Making waves: The power of concentration gradients - Sasha Wright

209,484 views ・ 2014-03-04

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Miraç Şendil
00:06
If you've ever floated on an ocean swell,
0
6442
3085
Eğer kabaran bir okyanusta yüzdüysen
00:09
you'll know that the sea moves constantly.
1
9527
3222
denizin sürekli hareket ettiğini bilirsin.
00:12
Zoom out, and you'll see the larger picture:
2
12749
2213
Uzaklaş ve daha büyük resmi göreceksin:
00:14
our Earth, covered by 71 percent water,
3
14962
3084
Yer küremizin yüzde 71'i suyla kaplı,
00:18
moving in one enormous current around the planet.
4
18046
3562
gezegen etrafında büyük bir akıntıda hareket ediyor.
00:21
This intimidating global conveyor belt
5
21608
2153
Bu göz korkutucu devasa taşıma bandı pek çok karışık faktöre sahip
00:23
has many complicated drivers,
6
23761
1931
00:25
but behind it all is a simple pump
7
25692
2500
ama hepsinin arkasında yerküredeki suyu hareket ettiren basit bir pompa bulunuyor.
00:28
that moves water all over the earth.
8
28192
2749
00:30
The process is called thermohaline circulation,
9
30941
3287
Süreçi termohalin döngüsü olarak adlandırılıyor
00:34
and it's driven by a basic concept:
10
34228
1964
ve basit bir kavramla çalışıyor:
00:36
the concentration gradient.
11
36192
6943
Konsantrasyon gradyanı.
00:43
Let's leave the ocean for one moment
12
43150
1675
Bir saniyeliğine okyanustan çıkalım
00:44
and imagine we're in an empty room
13
44825
1785
ve boş bir odanın içinde bir köşede
00:46
with lots of Roombas sardined together
14
46610
2546
birlikte pek çok robot süpürge ile sıkış tepiş olduğumuzu hayal edelim.
00:49
in one corner.
15
49156
1583
00:50
Turn them all on at once
16
50739
1504
Hepsi aynı anda açıldığında,
00:52
and the machines glide outwards
17
52243
1748
makineler, oda eşit mesafeli dağılım ile dolana kadar
00:53
bumping into and away from each other
18
53991
2213
00:56
until the room is filled with an evenly spaced distribution.
19
56204
4037
birbirine çarpar ve birbirinden uzaklaşır.
01:00
The machines have moved randomly
20
60241
1885
Makineler, bir cismin yoğunluğunun
01:02
towards equilibrium,
21
62126
1616
01:03
a place where the concentration of a substance
22
63742
2082
eşit olarak yayıldığı yer olan dengeye karşı rastgele hareket eder.
01:05
is equally spread out.
23
65824
1834
01:07
That's what happens along a concentration gradient,
24
67658
2868
Bu, bir konsantrasyon gradyanı ile karşılaştığında olan şey,
01:10
as substances shift passively from a high,
25
70526
2528
cisimlerin pasif olarak yüksekten çok daha rahat olan daha alçağa geçmesi
01:13
or squashed, concentration,
26
73054
1852
01:14
to a lower, more comfortable one.
27
74906
2695
ya da sıkışması, toplaşması.
01:17
How does this relate to ocean currents and thermohaline circulation?
28
77601
3586
Nasıl oluyor da bunun, okyanus dalgaları ve termohalin döngüsü ile ilgisi var?
01:21
Thermo means temperature,
29
81187
1752
Termo, sıcaklık demektir
01:22
and haline means salt
30
82939
1585
ve halin tuz anlamına gelir
01:24
because in the real world scenario of the sea,
31
84524
2253
çünkü denizin gerçek dünya senaryosunda
01:26
temperature and salinity drive the shift
32
86777
2835
sıcaklık ve tuzluluk, yüksekten alçak yoğunluğa doğru yer değiştirir.
01:29
from high to low concentrations.
33
89612
3556
01:33
Let's put you back in the ocean
34
93168
1624
Hadi, nasıl çalıştığını görmek için sizi okyanusa geri koyalım.
01:34
to see how this works.
35
94792
1915
01:36
Snap!
36
96707
997
Şak!
01:37
You're transformed into a molecule of surface water,
37
97704
2956
Sayısız gürültücü diğerleri ile çevrilen
01:40
off the temperate coast of New York
38
100660
1882
New York'un ılıman sahilinin yüzey suyunun bir molekülüne dönüştün.
01:42
surrounded by a zillion rowdy others.
39
102542
2372
01:44
Here, the sun's rays act as an energizer
40
104914
2877
Burada güneş ışınları, robot süpürgeler ile olduğu gibi
01:47
that set you and the other water molecules
41
107791
2085
sizi ve diğer su moleküllerini birbirine çarpıp itmelerini sağlayan
01:49
jostling about, bouncing off each other
42
109876
2250
tetikleyici olarak hareket ediyor.
01:52
like the Roombas did.
43
112126
1500
01:53
The more you spread out,
44
113626
1095
Ne kadar çok yayılırsanız yüzeyde de o kadar az yoğunlaşmış su molekülü olur.
01:54
the less concentrated the water molecules
45
114721
2131
01:56
at the surface become.
46
116852
1911
01:58
Through this passive motion,
47
118763
1518
Bu pasif hareket boyunca
02:00
you move from a high to a lower concentration.
48
120281
3584
yüksekten alçak konsantrasyona doğru hareket edersiniz.
02:03
Let's suspend the laws of physics for a moment,
49
123865
2083
Hadi, fizik yasalarını bir anlığına askıya alalım
02:05
and pretend that your molecular self
50
125948
1749
ve moleküler halinin su kolonu boyunca hızlıca derine daldığını düşünelim.
02:07
can plunge deep down into the water column.
51
127697
3173
02:10
In these colder depths,
52
130870
1328
Daha soğuk derinliklerde,
02:12
the comparative lack of solar warmth
53
132198
2248
güneş sıcaklığının hissedilir eksikliğinin su moleküllerini uyuşuk hale getirmesi
02:14
makes water molecules sluggish,
54
134446
2043
02:16
meaning they can sit quite still at high concentrations.
55
136489
3209
hala yüksek konsantrasyonda durabilirler anlamına gelir.
02:19
No jostling here.
56
139698
1748
İtiş kakış yok.
02:21
But seeking relief
57
141446
1169
Ama bulundukları sıkışık durumdan rahatlığa ulaşmak için
02:22
from the cramped conditions they're in,
58
142615
1634
02:24
they soon start moving upwards
59
144249
2115
kısa sürede yüzeydeki daha ferah duruma doğru hareket etmeye başlarlar.
02:26
towards the roomier situation at the surface.
60
146364
2946
02:29
This is how temperature
61
149310
1112
Bu, sıcaklığın su moleküllerinin yönünü
02:30
drives a shift of water molecules
62
150422
1919
02:32
from high to low concentrations,
63
152341
2106
yüksekten düşük konsantrasyona, dengeye doğru nasıl sürüklediğidir.
02:34
towards equilibrium.
64
154447
1688
02:36
But sea water is made up of more than just H2O.
65
156135
3063
Ama deniz suyu H2O'dan fazlasını içerir.
02:39
There are a great deal of salt ions in it as well.
66
159198
3416
Büyük miktarda tuz iyonları da bulunmaktadır.
02:42
And like you, these guys have a similar desire
67
162614
2197
Sizin gibi bunlar da geniş gayrimenkul arzusu taşımaktadır.
02:44
for spacious real estate.
68
164811
1721
02:46
As the sun warms the sea,
69
166532
1833
Güneş denizi ısıtırken
02:48
some of your fellow water molecules
70
168365
1833
aynı cins su moleküllerinin bazısı
02:50
evaporate from the surface,
71
170198
1834
H2O'nun tuz oranını yükselterek yüzeyden buharlaşır.
02:52
increasing the ration of salt to H2O.
72
172032
3081
02:55
The crowded salt ions left behind
73
175113
1917
Arkada kalan kalabalık tuz iyonları aşağılardaki tuz moleküllerinin
02:57
notice that lower down,
74
177030
1627
02:58
salt molecules seem to be enjoying more space.
75
178657
2707
daha çok alanın tadını çıkardığını fark eder.
03:01
And so an invasion begins,
76
181364
1750
Böylece su kolonunda aşağıya doğru hareket ederlerken istila başlar.
03:03
as they too move downwards in the water column.
77
183114
3196
03:06
In the polar regions,
78
186310
1305
Kutup bölgelerinde
03:07
we see how this small local process
79
187615
2000
bu küçük yerel sürecin küresel hareketi nasıl etkilediğini görelim.
03:09
effects global movement.
80
189615
1832
03:11
In the arctic and antarctic,
81
191447
1669
Buz levhalarının suyun yüzeyini kapladığı kuzey ve güney kutbunda
03:13
where ice slabs decorate the water's surface,
82
193116
2350
03:15
there's little temperature difference
83
195466
1461
yüzey ve daha derin sular arasında küçük bir sıcaklık farkı vardır.
03:16
between surface and deeper waters.
84
196927
2383
03:19
It's all pretty cold.
85
199310
1202
Oldukça soğuk.
03:20
But salinity differs,
86
200512
1546
Ama tuzluluk miktarı değişir
03:22
and in this scenario,
87
202058
1208
ve bu senaryoda eylemi tetikleyen şey odur.
03:23
that's what triggers the action.
88
203266
1710
03:24
Here, the sun's rays melt surface ice,
89
204976
2455
Burada güneş ışınları yüzey buzunu eriterek
03:27
depositing a new load of water molecules
90
207431
2265
denize yeni, fazlaca su molekülü bırakır.
03:29
into the sea.
91
209696
1584
03:31
That not only increases the proximity
92
211280
2127
Bu sadece tekrar boşluk için rekabete girmeden önce
03:33
between you and other water molecules,
93
213407
2335
siz ve diğer su molekülleri arasındaki yakınlığı artırmakla kalmaz
03:35
leaving you vying for space again,
94
215742
2144
03:37
but it also conversely dilutes
95
217886
1999
aynı zamanda tuz iyonlarının konsantrasyonunu da tam tersine seyreltir.
03:39
the concentration of salt ions.
96
219885
2281
03:42
So, down you go,
97
222166
1250
Yani konsantrasyon gradyanı ile birlikte çok daha rahat koşullara doğru inersin.
03:43
riding along the concentration gradient
98
223416
1668
03:45
towards more comfortable conditions.
99
225084
2302
03:47
For salt ions, however,
100
227386
1582
Ancak yüzeydeki düşük konsantrasyonu olan tuz iyonları
03:48
their lower concentration at the surface,
101
228968
2001
03:50
acts like an advertisement
102
230969
1707
uzlaşmaya başlayan alttaki çığlık atan tuz molekülü kütlelerine
03:52
to the clamoring masses of salt molecules below
103
232676
2794
03:55
who begin their assent.
104
235470
1999
reklam işlevi görür.
03:57
In both temperate and polar regions,
105
237469
2000
Hem ılıman hem de kutup bölgelerinde
03:59
this passive motion along a concentration gradient,
106
239469
2916
konsantrasyon gradyanı ile birlikte bu pasif hareket bir akıntı başlatabilir.
04:02
can get a current going.
107
242385
1805
04:04
And that is the starting point
108
244190
1665
Bu, termohalin döngüsü denen
04:05
of the global conveyor
109
245855
1281
küresel taşıma bandının başlangıç noktasıdır.
04:07
called thermohaline circulation.
110
247136
2249
04:09
This is how a simple concept
111
249385
1418
Bu, basit bir kavramın gezegenimizdeki en büyük ve en önemli sistemin
04:10
becomes the mechanism underlying
112
250803
1834
04:12
one of the largest
113
252637
1100
temelini oluşturan mekanizmaya nasıl dönüştüğünü gösteriyor.
04:13
and most important systems on our planet.
114
253737
2169
04:15
And if you look around,
115
255906
1086
Eğer çevrenize bakarsanız her yerde olduğunu göreceksiniz.
04:16
you'll see it happening everywhere.
116
256992
1643
04:18
Turn on a light, and it's there.
117
258635
1860
Işığı açın ve işte orada.
04:20
Concentration gradients govern
118
260495
1670
Konsantrasyon gradyanı, bir alanda sıkışan elektronların
04:22
the flow of electricity,
119
262165
1637
04:23
allowing electrons squashed together in one space
120
263802
2417
şalteri indirerek bir kanal açıldığında
04:26
to travel to an area of lower concentration
121
266219
2618
daha düşük konsantrasyon bölgesine seyahat etmesine izin vererek
04:28
when a channel is opened,
122
268837
1750
04:30
which you do by flipping a switch.
123
270587
1921
elektrik akımını kontrol eder.
04:32
Right now, in fact, there's some gradient action going on
124
272508
2874
Şu anda aslında akciğerlerine nefes dolarken
04:35
inside you as you breath air into your lungs
125
275382
3755
içinde, akciğerlerinden kan dolaşımına
04:39
letting the concentrated oxygen in that air
126
279137
2082
pasif olarak havadaki yoğunlaşmış oksijenin geçmesine izin veren
04:41
move passively out of your lungs
127
281219
2047
04:43
and into your blood stream.
128
283266
1929
biraz gradyan hareketi var.
04:45
We know that the world is filled
129
285195
1774
Dünyanın karışık fiziksel sorunlarla dolu olduğunu biliyoruz
04:46
with complex physical problems,
130
286969
1584
04:48
but sometimes the first step
131
288553
1500
ama bazen onları anlamak için ilk adım basit olabilir.
04:50
towards understanding them can be simple.
132
290053
2666
04:52
So when you confront the magnitude
133
292719
1351
Yani okyanus akıntılarının büyüklüğü ile karşılaştığınızda
04:54
of the ocean's currents,
134
294070
1398
04:55
or have to figure out how electricity works,
135
295468
2066
veya elektriğin nasıl çalıştığını anlamak gerektiğinde paniklememeyi unutmayın.
04:57
remember not to panic.
136
297534
1750
04:59
Understanding can be as simple as flipping a switch.
137
299284
3044
Anlamak, şalteri indirmek kadar basit.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7