How to biohack your cells to fight cancer - Greg Foot

1,279,065 views ・ 2019-04-09

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anton Zamaraev Редактор: Ростислав Голод
00:06
Ok, so you,
0
6929
1261
00:08
are a 4 billion year old meat robot.
1
8190
3660
Итак, вы — древний биоробот возрастом четыре миллиарда лет.
00:11
Yeah, you heard me right.
2
11850
1375
Да-да, вы не ослышались.
00:13
In fact, as you're made of 30-ish trillion cells,
3
13225
3007
Более того, у вас около 30 триллионов клеток,
00:16
and each of those have their own task,
4
16232
2103
у каждой из которых есть своя собственная задача,
00:18
you're a robot made of trillions of mini robots-
5
18335
3665
то есть вы робот, состоящий из триллионов мини-роботов.
00:22
you are a mega-meat-bot!
6
22000
3044
Вы мегабиобот!
00:25
And your mission, for the past 4 billion years or so-
7
25044
2783
И все эти последние четыре миллиарда лет,
00:27
and for as long as you keep playing this game of life-
8
27827
2715
пока вы играете в игру под названием жизнь,
00:30
is to safeguard the code.
9
30542
2029
ваша задача состоит в сохранении программы,
00:32
To duplicate it. To pass it on.
10
32571
2441
в размножении, в передаче по наследству.
00:35
The thing is, you're rubbish at copying your own code.
11
35012
3238
Только вот вы абсолютно никчёмны в копировании своей же программы.
00:38
Every time it's copied, errors crop up.
12
38250
3540
При каждом копировании возникают ошибки.
00:41
Not good when an error makes a robot worse at surviving,
13
41790
3604
Плохо, когда ошибка ухудшает шансы робота на выживание,
00:45
but sometimes a mistake helps them survive...
14
45394
2653
но порой ошибки помогают выжить…
00:48
and they pass that glitch in the code on-
15
48047
2047
И передача этого дефекта потомству
00:50
that's evolution in a nutshell, right?
16
50094
3020
по сути является эволюцией, правда ведь?
00:53
Which means you're not the result of some fancy design, I'm afraid.
17
53114
3601
К сожалению, это означает, что вы не результат какого-то умного творения.
00:56
You're a result of billions of years of bad copies.
18
56715
3921
Вы результат миллиардов лет некачественных копий.
01:00
Go you.
19
60636
1027
Так держать!
01:01
Another reason you're not totally awesome
20
61663
2104
Ещё, дорогой мегабот, вы особо не впечатляете,
01:03
is because that megabot of yours often breaks down.
21
63767
3380
потому что часто ломаетесь.
01:07
Fortunately,
22
67147
777
01:07
cardiologists, immunologists, microbiologists- all the "ists"-
23
67924
3687
К счастью, кардиологи, иммунологи, микробиологи и прочие «-ологи»,
01:11
have spent centuries figuring out our sensors and wiring
24
71611
3433
веками пытаются понять наши датчики и проводку
01:15
so if something does go wrong, they can usually fix it.
25
75044
3720
и обычно могут починить, если что-то работает неверно.
01:18
Where they struggle, though, is when the machinery turns on itself-
26
78764
3580
Но они бессильны, когда техника работает себе во вред
01:22
when a copying error leads a cell to start dividing uncontrollably,
27
82344
4150
и ошибка копирования ведёт к тому, что клетка начинает делиться как безумная,
01:26
to grow and multiply into a tumor.
28
86494
3110
вырастая в опухоль.
01:29
That's cancer.
29
89604
1160
Это называется раком.
01:30
And sadly, even with the might of our modern medicine,
30
90764
2850
К сожалению, при всей мощи современной медицины
01:33
some cancers evade treatment.
31
93614
3440
некоторые виды рака не поддаются лечению.
01:37
But this is where a new band of biologists step into the story:
32
97054
3626
Вот тут-то в игру вступает новая команда биологов —
специалисты по синтетической биологии, или «синтез-биологи».
01:40
The "Synthetic Biologists."
33
100680
2070
01:42
These biohackers are mashing up science, medicine and engineering
34
102750
4059
Эти биохакеры используют достижения науки, медицины и инженерии
01:46
to rewrite the code and fix the un-fixable.
35
106809
4373
для изменения программы и починки того, что нельзя починить.
01:51
Biohackers are going into a patient's genetic code
36
111182
2621
Биохакеры взламывают генетический код пациента
01:53
and reprogramming their own immune system
37
113803
2360
и перепрограммируют иммунную систему человека
01:56
to recognize cancer cells and destroy them.
38
116163
3056
для распознавания и удаления раковых клеток.
01:59
It's called CAR T-cell therapy, and it's awesome.
39
119219
4130
Это называется клеточной терапией CAR, и она не может не впечатлять.
02:03
See, you're constantly under attack by pathogens-
40
123349
2958
Видите ли, вы постоянно находитесь под атакой патогенов —
02:06
single-celled bacteria, viruses and fungi.
41
126307
3124
одноклеточных бактерий, вирусов и грибков.
02:09
Despite deciding, back in the day,
42
129431
1772
Несмотря на давным-давно принятое решение сражаться в одиночку,
02:11
to stay solo and not 'avengers assemble' like you did,
43
131203
3491
а не «командой мстителей», в отличие от ваших клеток,
02:14
those pathogens see you, in all your mega-meat-bot glory,
44
134694
3581
эти патогены смотрят на вас во всей вашей мегабиоботовской красе
02:18
as a fortress ripe for the plundering.
45
138275
3335
и видят пригодную для разграбления крепость.
02:21
Thankfully, you've got a security team in place to battle these invaders-
46
141610
4011
Однако для борьбы с этими захватчиками у вас наготове служба безопасности —
02:25
your immune system-
47
145621
1340
ваша иммунная система —
02:26
and some of it's top guards are your white blood cells.
48
146961
3242
и одними из лучших защитников являются белые клетки крови.
02:30
They trawl the darkness that is your inner space,
49
150203
2604
В темноте они прочёсывают территорию внутри вашего организма,
02:32
checking the IDs of any cells they pass...
50
152807
3135
проверяя у всех попадающихся на пути клеток их «документы»,
02:35
although they're not name badges,
51
155942
1619
которые не похожи на именные бейджи на поверхности клеток,
02:37
but rather protein fragments on the cell's surface called antigens.
52
157561
3965
а являются фрагментами белков под названием антигены.
02:41
There are two types of these guards: T-cells and B-cells.
53
161526
4130
Существует два типа таких охранников: T-лимфоциты и B-лимфоциты.
02:45
T-cells check those antigen IDs using special claws-
54
165656
3879
T-лимфоциты проверяют документы-антигены, используя специальные щипцы-рецепторы,
02:49
receptors that lock with a particular antigen.
55
169535
2861
которые захватывают определённые антигены.
02:52
If they find a match, they attach and they release toxic chemicals
56
172396
3630
При совпадении они прикрепляются к клеткам и выделяют токсичные вещества,
02:56
that burst open the invading cell's membrane.
57
176026
3255
которые вскрывают мембраны вражеских клеток.
02:59
Their B-cell workmates create antibodies-
58
179281
2570
Их коллеги B-лимфоциты создают антитела,
03:01
loads of small proteins,
59
181851
1840
состоящие из множества микроскопических белков
03:03
little claws that latch perfectly onto a particular antigen,
60
183691
3482
с крохотными щипцами для захвата соответствующих антигенов,
03:07
marking them for destruction.
61
187173
4920
помечая их к уничтожению.
03:12
These two comrades have got your back
62
192093
2162
Такие напарники вовремя прикроют вас,
03:14
and your immune system is brilliant at spotting and fighting pathogens
63
194255
3520
и ваша иммунная система прекрасно распознаёт и борется с патогенами,
03:17
that invade from outside.
64
197775
2260
вторгающимися извне.
03:20
However,
65
200035
850
03:20
they're not so good at spotting your own cells that have gone rogue.
66
200885
3828
Однако дела обстоят не так хорошо в случае с собственными взбунтовавшимися клетками.
03:24
The antigens on cancerous cells don't look weird,
67
204713
2942
Антигены на раковых клетках выглядят вполне нормально,
03:27
they look a lot like your own cells,
68
207655
2112
они очень похожи на ваши собственные клетки,
03:29
and the T's and B's aren't programmed to attack them.
69
209767
4004
которые T- и B-лимфоциты не запрограммированы атаковать.
03:33
The usual way to deal with cancer is to try to cut the tumor out,
70
213771
3594
Обычно раковую опухоль либо стараются удалить,
03:37
or turn to radiotherapy and then chemotherapy
71
217365
2778
либо используют радио- или химиотерапию
03:40
to destroy or block the growth of cancer cells,
72
220143
3075
для остановки или предотвращения роста злокачественных клеток,
03:43
but if it's a blood cancer, if it's floating around your whole body,
73
223218
3801
но при раке крови опухоль распространяется по всему телу
03:47
you can't do that.
74
227019
2845
и хирургическое вмешательство становится невозможным.
03:49
And if the blood cancer actually starts in your white blood cells-
75
229864
3452
И если рак крови начинается в лейкоцитах,
03:53
those key guards in your immune system-
76
233316
2602
главных защитниках иммунной системы,
03:55
you'll really struggle to spot it.
77
235918
2620
его очень трудно локализировать.
03:58
That's the case with acute lymphoblastic leukemia,
78
238538
3086
Так происходит при остром лимфобластном лейкозе,
04:01
and that's where CAR T-cell therapy is kicking butt.
79
241624
5325
и в этом случае клеточная терапия CAR наносит ответный удар.
04:06
The biohackers are reprogramming a patient's own immune system
80
246949
3614
Биохакеры перепрограммируют иммунную систему пациента
04:10
to recognize particular antigens- those particular protein fragments-
81
250563
3856
на распознавание антигенов, или фрагментов белков,
04:14
on the cancer cells.
82
254419
3231
характерных для раковых клеток.
04:17
To do it, you first need millions of a patient's T-cells
83
257650
3791
Для начала нужно взять миллионы T-лимфоцитов пациента.
04:21
Then, to get a T-cell to do something different,
84
261441
2587
Потом, чтобы заставить Т-лимфоциты работать по-другому,
04:24
you need to replace its normal code with something new,
85
264028
3373
нужно заменить обычный код на нечто новое, созданное вами.
04:27
something you've designed.
86
267401
1824
04:29
What synthetic biologists can now do with DNA is super cool-
87
269225
4419
Синтез-биологи теперь умеют делать с ДНК нечто очень крутое:
04:33
they use a computer to put together their own sequences of bases-
88
273644
3830
они используют компьютер для создания своих цепочек
04:37
the chemical letters that spell out the DNA-
89
277474
2540
из букв химического алфавита, составляющих ДНК,
04:40
then they model what that new genetic code will do on a computer
90
280014
3328
а затем моделируют работу нового кода на компьютере
04:43
and then make those sequences on a DNA printer-
91
283342
3488
и печатают эти новые цепи на ДНК-принтере, —
04:46
yeah, that's a thing!-
92
286830
1218
да-да, именно так! —
04:48
printing not with ink, or with a plastic polymer like in a 3D printer,
93
288048
3557
печатают не при помощи чернил или пластика, применяемого в 3D-принтере,
04:51
but with those fundamental building blocks of life,
94
291605
3012
а при помощи «строительных кирпичей» жизни,
04:54
with those A's and C's and T's and G's.
95
294617
3240
букв алфавита ДНК: аденина-A, цитозина-C, тимина-T и гуанина-G.
04:57
The new code they designed for a T-cell has 3 key instructions:
96
297857
4550
Создаваемый для T-лимфоцитов новый код содержит три основных директивы:
05:02
1. It tells it how to recognize and kill a cancer cell.
97
302407
3711
1. Распознать и уничтожить раковую клетку,
05:06
More specifically,
98
306118
1028
а именно: как модифицировать антитела,
05:07
how to modify an antibody-
99
307146
2050
05:09
what the B-cells make to latch onto a target antigen.
100
309196
3254
чтобы B-лимфоциты присоединялись к целевым антигенам.
05:12
The antibody is modified to make a new receptor
101
312450
2890
Антитела модифицируются для создания новых рецепторов,
05:15
that can detect the particular antigens on the specific cancer.
102
315340
4422
способных распознать антигены, характерные для конкретного вида рака.
05:19
2. It tells it to make copies of itself when it finds that cancer cell
103
319762
5302
2. Размножаться при обнаружении раковых клеток.
05:25
and 3. It tells it to survive in the patient's body.
104
325064
4090
3. Выжить в организме пациента.
05:29
To get this new code into the patient's T-cells,
105
329154
2690
Для внедрения нового кода в T-лимфоциты пациента
05:31
you use a vector-
106
331844
1319
используется так называемый вектор,
05:33
it's something that will easily infect the T-cell
107
333163
2494
нечто способное с лёгкостью заразить T-лимфоциты,
05:35
and carry that bespoke DNA in with it.
108
335657
2739
привнеся с собой изменённую ДНК.
05:38
And voila! One CAR T-cell.
109
338396
2922
Вуаля! Так получаются новые CAR Т-лимфоциты.
05:41
The name comes from a fire-breathing monster from Ancient Greece,
110
341318
3210
Название CAR происходит от имени древнегреческого огнедышащего чудовища
05:44
that had a lion's head, a goat's body and a serpent's tail.
111
344528
4075
с головой льва, телом козла и хвостом змеи.
05:48
It was called "Chimera"- a name that has now come to be used
112
348603
3270
Его звали Химера, и это имя стало нарицательным
05:51
for something that contains two or more different types of tissues or cells.
113
351873
4248
для состоящих из двух или более разных типов тканей или клеток созданий.
05:56
As this newly engineered cell's genetic code is part T-cell, part antibody,
114
356121
4900
Генетически модифицированный код клетки является и T-лимфоцитом, и антителом —
06:01
it's a "C"himera and it goes in search of the cancer's "A"ntigen
115
361021
3953
отсюда английская буква «C» — Chimera —
06:04
using its new "R"eceptor.
116
364974
6480
и ищет «A» —антиген— рака при помощи нового «R» —рецептора.
06:11
Before you put the multiplied up T-cells back into the patient,
117
371454
3288
Перед возвращением размноженных Т-лимфоцитов в организм пациентов
06:14
you give them a mild dose of chemotherapy to wipe their existing T-cells.
118
374742
4221
даётся небольшая доза химиотерапии, чтобы убить существующие Т-лимфоциты.
06:18
Then you simply reinsert the now modified T-cells-
119
378963
3313
Затем просто вводятся модифицированные Т-лимфоциты,
06:22
the CAR T-cells-
120
382276
1220
CAR Т-лимфоциты,
06:23
and they follow their normal DNA programming to move and search.
121
383496
4128
которые следуют своей обычной программе ДНК для передвижения и поиска.
06:27
However, thanks to their new butt-kicking code,
122
387624
2865
Но благодаря новому крутейшему коду,
06:30
they've changed what they're looking for:
123
390489
2225
их цель поменялась —
06:32
they're now on a mission to find the cancerous cells and destroy them.
124
392714
5599
теперь они занимаются поиском и уничтожением раковых клеток.
06:38
Unlike conventional chemical-based drugs
125
398313
2232
В отличие от традиционных химических препаратов,
06:40
that get used up or excreted from the body pretty quickly,
126
400545
3276
которые очень быстро расходуются и выводятся из организма,
06:43
CAR T-cells are living drugs that stay in the patient's bloodstream for years.
127
403821
4980
CAR T-лимфоциты живут в крови пациента годами.
06:48
That's a huge pro.
128
408801
1675
Это огромное преимущество.
06:50
The flip side is that they're expensive-
129
410476
2612
Недостаток состоит в их дороговизне,
06:53
each CAR T-cell treatment is bespoke to the patient-
130
413088
3186
каждый курс CAR лечения подбирается для пациента индивидуально,
06:56
and it's more difficult to get them to work with common cancers
131
416274
2757
и его сложнее заставить работать с распространёнными видами рака,
06:59
like breast or lung, because you need a specific antigen on the cancer cells
132
419031
4161
таких как рак груди или лёгких,
из-за требования специфического антигена в качестве цели CAR T-лимфоцита,
07:03
for the CAR T-cell to target-
133
423192
2155
07:05
and it's much easier to find that in blood cancers.
134
425347
3524
который гораздо проще найти при раке крови.
07:08
It's still early days, though,
135
428871
1478
Но всё только начинается,
07:10
and there's an exciting future for CAR T-cell therapy.
136
430349
3094
и у лечения CAR T-лимфоцитами светлое будущее.
07:13
Researchers like Dr. Martin Pule and his team at UCL,
137
433443
3308
Например, группа учёных из лондонского UCL под руководством доктора Мартина Пьюла
07:16
are working on improving the leukemia and lymphoma treatments even further,
138
436751
4291
продолжает работу над улучшением лечения лейкемии и лимфомы,
07:21
and there's recently been some promising work on solid cancers.
139
441042
3715
и недавно завершилось перспективное исследование солидных раковых опухолей.
07:24
Thanks to CAR T-cell therapy,
140
444757
1809
Благодаря лечению CAR T-лимфоцитами,
07:26
the survival rate for B acute lymphoblastic leukemia has improved hugely
141
446566
4802
значительно вырос процент выживания при остром лимфобластном лейкозе, —
07:31
-nearly all patients go into remission-
142
451368
2139
практически все пациенты переходят в ремиссию,
07:33
which means that leukemia cannot be detected anymore-
143
453507
3142
что означает отсутствие симптомов лейкемии —
07:36
and most patients stay in remission.
144
456649
3318
и большинство остаётся в ремиссии.
07:39
Biohacking is here,
145
459967
1679
Считавшаяся прежде невозможной, технология коррекции генетического кода
07:41
and it can reprogram your own genetic code to enable your mega-meat-bot
146
461646
4691
вашего организма мегабиоробота
07:46
to do things it's never been able to do before!
147
466337
3770
уже стала реальностью!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7