아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seungmee Yun
검토: Jihyeon J. Kim
00:06
Ok,
so you,
0
6929
1261
여러분은
00:08
are a 4 billion year old
meat robot.
1
8190
3660
40억 살 먹은 고기 로봇이에요.
00:11
Yeah, you heard me right.
2
11850
1375
맞아요, 잘못 들은 거 아니에요.
00:13
In fact, as you're made of
30-ish trillion cells,
3
13225
3007
사실, 여러분은 약 30조 개의
세포로 이루어져있는데
00:16
and each of those have their own task,
4
16232
2103
세포마다 각자 임무가 있으니
00:18
you're a robot made of trillions
of mini robots-
5
18335
3665
수조 개의 소형 로봇들로
이루어졌다고 해야겠네요.
00:22
you are a mega-meat-bot!
6
22000
3044
여러분은 메가 고기 로봇입니다!
00:25
And your mission, for the past 4 billion
years or so-
7
25044
2783
지난 40억 여년 동안에도 그랬고
00:27
and for as long as you keep
playing this game of life-
8
27827
2715
앞으로도 이 생명 게임에
계속 참여하는 한
00:30
is to safeguard the code.
9
30542
2029
여러분의 임무는
코드를 지키는 것입니다.
00:32
To duplicate it.
To pass it on.
10
32571
2441
복사해서 물려주는 것입니다.
00:35
The thing is, you're rubbish at
copying your own code.
11
35012
3238
그런데 중요한 건, 사실 여러분의
코드 복사 실력이 형편없다는 거예요.
00:38
Every time it's copied, errors crop up.
12
38250
3540
복사할 때마다 오류가 생깁니다.
00:41
Not good when an error makes
a robot worse at surviving,
13
41790
3604
오류가 로봇의 생존을 방해하면
좋지 않지만
00:45
but sometimes a mistake
helps them survive...
14
45394
2653
오류가 생존에 도움이 되는
경우도 있습니다.
00:48
and they pass that glitch in the code on-
15
48047
2047
그러면 그 코드 안의 오류를
물려주게 되죠.
00:50
that's evolution in a nutshell, right?
16
50094
3020
간단히 말하면 이게 바로 진화죠?
00:53
Which means you're not the result
of some fancy design, I'm afraid.
17
53114
3601
유감스럽지만 여러분은 멋들어진
설계의 결과물이 아니라는 뜻이에요.
00:56
You're a result of billions of
years of bad copies.
18
56715
3921
여러분은 수십억 년에 걸친
복사 오류의 결과물이라는 겁니다.
01:00
Go you.
19
60636
1027
여러분 만세.
01:01
Another reason you're not totally awesome
20
61663
2104
여러분이 완전 멋지기만 한 건 아닌
또 다른 이유는
01:03
is because that megabot of yours
often breaks down.
21
63767
3380
여러분 즉 메가봇이
자주 망가진다는 거예요.
01:07
Fortunately,
22
67147
777
01:07
cardiologists, immunologists,
microbiologists- all the "ists"-
23
67924
3687
다행히도
심장병 전문가, 면역학 전문가,
미생물 전문가 등등 이런 전문가들이
01:11
have spent centuries figuring out
our sensors and wiring
24
71611
3433
수세기에 걸쳐 우리의 감지 장치와
배선의 원리를 밝혀냈기 때문에
01:15
so if something does go wrong,
they can usually fix it.
25
75044
3720
뭔가 잘못되면 보통은 고칠 수 있어요.
01:18
Where they struggle, though, is when
the machinery turns on itself-
26
78764
3580
하지만 애를 먹는 때가 있는데 그건
기계의 전원이 저절로 켜질 때예요.
01:22
when a copying error leads a cell
to start dividing uncontrollably,
27
82344
4150
복사 오류 때문에 세포가
걷잡을 수 없이 분열하기 시작해서
01:26
to grow and multiply into a tumor.
28
86494
3110
크기가 커지고 증식하면 종양이 됩니다.
01:29
That's cancer.
29
89604
1160
이게 암이에요.
01:30
And sadly, even with the might
of our modern medicine,
30
90764
2850
슬프게도, 현대 의학의
놀라운 힘에도 불구하고
01:33
some cancers evade treatment.
31
93614
3440
치료하지 못 하는 암도 있습니다.
01:37
But this is where a new band of
biologists step into the story:
32
97054
3626
새로운 생물학자들이
여기서 등장 합니다.
01:40
The "Synthetic Biologists."
33
100680
2070
바로 "인공생물학자"입니다.
01:42
These biohackers are mashing up science,
medicine and engineering
34
102750
4059
이들 생체 해커들은
과학, 의학, 공학을 뒤섞어서
01:46
to rewrite the code and fix
the un-fixable.
35
106809
4373
코드를 새로 짜고
불치병을 고치려하고 있습니다.
01:51
Biohackers are going into a
patient's genetic code
36
111182
2621
생체 해커들은 환자의
유전자 코드에 접근한 후
01:53
and reprogramming their own immune system
37
113803
2360
환자들의 면역 체계가
암세포를 인식하고 파괴하도록
01:56
to recognize cancer cells
and destroy them.
38
116163
3056
코드를 다시 작성합니다.
01:59
It's called CAR T-cell therapy,
and it's awesome.
39
119219
4130
CAR(키메릭 항원 수용체)-T세포
치료라는 건데 이게 아주 멋져요.
02:03
See, you're constantly under
attack by pathogens-
40
123349
2958
보세요, 여러분은 늘 병원체, 즉
02:06
single-celled bacteria, viruses and fungi.
41
126307
3124
단세포 세균, 바이러스, 곰팡이의
공격을 받고있어요.
02:09
Despite deciding, back in the day,
42
129431
1772
여러분이 아무리
02:11
to stay solo and not 'avengers assemble'
like you did,
43
131203
3491
'어벤저스' 일원이 되지 않고
혼자 있겠다고 결정해도
02:14
those pathogens see you, in all
your mega-meat-bot glory,
44
134694
3581
이들 병원성균은 메가-고기-봇의
영광스런 삶을 살고있는 여러분을
02:18
as a fortress ripe for the plundering.
45
138275
3335
약탈의 때가 무르익은 요새처럼 봅니다.
02:21
Thankfully, you've got a security team
in place to battle these invaders-
46
141610
4011
다행스럽게도 이 침입자들과
전투를 할 경비대가 준비돼있어요.
02:25
your immune system-
47
145621
1340
여러분의 면역 체계입니다.
02:26
and some of it's top guards are
your white blood cells.
48
146961
3242
상위 경비대원 중 일부가
바로 백혈구입니다.
02:30
They trawl the darkness
that is your inner space,
49
150203
2604
백혈구는 여러분 내면의
어둠을 샅샅이 뒤져서
02:32
checking the IDs of any cells they pass...
50
152807
3135
지나치는 모든 세포의
정체를 확인해요.
02:35
although they're not name badges,
51
155942
1619
세포가 이름표를 달고 있는 건 아니고
02:37
but rather protein fragments on
the cell's surface called antigens.
52
157561
3965
세포 표면의 항원이라는
단백질 조각을 확인하는겁니다.
02:41
There are two types of these guards:
T-cells and B-cells.
53
161526
4130
이 경비대에는 두 종류가 있는데요.
T 세포와 B 세포입니다.
02:45
T-cells check those antigen IDs
using special claws-
54
165656
3879
T 세포는 특별한 발톱,
즉 특정 항원과 맞물리는
02:49
receptors that lock with a
particular antigen.
55
169535
2861
수용체를 사용해서 항원을 식별합니다.
02:52
If they find a match, they attach and
they release toxic chemicals
56
172396
3630
맞는 짝을 찾으면 들러붙어서
02:56
that burst open the
invading cell's membrane.
57
176026
3255
침입 세포의 막을 터뜨리는
독성 화학물질을 분비합니다.
02:59
Their B-cell workmates create antibodies-
58
179281
2570
동료 B 세포는 항체를 만들어냅니다
03:01
loads of small proteins,
59
181851
1840
엄청나게 많은 작은 단백질로,
03:03
little claws that latch perfectly onto
a particular antigen,
60
183691
3482
특정 항원에 꼭 맞물려서
03:07
marking them for destruction.
61
187173
4920
파괴 표시를 하는 작은 발톱입니다.
03:12
These two comrades have got your back
62
192093
2162
이들 두 가지 세포가
여러분의 뒤를 봐주고있어요.
03:14
and your immune system is brilliant at
spotting and fighting pathogens
63
194255
3520
여러분의 면역 체계는
외부로부터 침입한 병원체는
03:17
that invade from outside.
64
197775
2260
잘 발견하고 잘 싸웁니다.
03:20
However,
65
200035
850
03:20
they're not so good at spotting your
own cells that have gone rogue.
66
200885
3828
하지만
무법자로 변한 자신의 세포는
잘 발견하지를 못해요.
03:24
The antigens on cancerous cells
don't look weird,
67
204713
2942
암세포 표면의 항원은
이상하게 보이지 않아요.
03:27
they look a lot like your own cells,
68
207655
2112
그냥 여러분 자신의 세포와
아주 비슷해보입니다.
03:29
and the T's and B's aren't
programmed to attack them.
69
209767
4004
T 세포와 B 세포는 이걸 공격하도록
프로그램 돼 있지 않아요.
03:33
The usual way to deal with cancer is
to try to cut the tumor out,
70
213771
3594
보통 암에 대처하는 방법은
종양을 잘라내거나
03:37
or turn to radiotherapy and
then chemotherapy
71
217365
2778
방사선 치료와 화학 치료를 통해
03:40
to destroy or block the
growth of cancer cells,
72
220143
3075
암세포를 파괴하거나 그 성장을
막아보는 것입니다.
03:43
but if it's a blood cancer, if it's
floating around your whole body,
73
223218
3801
하지만 혈액암의 경우에는
몸 전체를 흘러다니기 때문에
03:47
you can't do that.
74
227019
2845
이런 방법을 시도할 수가 없죠.
03:49
And if the blood cancer actually starts in
your white blood cells-
75
229864
3452
그리고 백혈구에서 혈액암이 시작되면
03:53
those key guards in your immune system-
76
233316
2602
백혈구가 면역 체계의 핵심 경비원들인데
03:55
you'll really struggle to spot it.
77
235918
2620
감지하기가 정말 어렵겠죠.
03:58
That's the case with acute
lymphoblastic leukemia,
78
238538
3086
이게 바로 급성림프모구백혈병인데
04:01
and that's where CAR T-cell therapy
is kicking butt.
79
241624
5325
여기서 CAR T 세포 치료법이
맹활약을 하고있습니다.
04:06
The biohackers are reprogramming a
patient's own immune system
80
246949
3614
생체 해커들이 환자의
면역 체계 프로그램을 다시 써서
04:10
to recognize particular antigens- those
particular protein fragments-
81
250563
3856
특정 항원들, 즉 암세포 표면의
특정 단백질 조각을 인식하도록 합니다.
04:14
on the cancer cells.
82
254419
3231
04:17
To do it, you first need millions
of a patient's T-cells
83
257650
3791
이렇게 하려면 우선 환자의
T 세포가 수백만 개 필요합니다.
04:21
Then, to get a T-cell to do
something different,
84
261441
2587
그리고 T 세포가
다른 일을 하게 하려면
04:24
you need to replace its normal
code with something new,
85
264028
3373
원래의 코드를 새로운 것,
즉 여러분이 설계한 것으로 바꿔야합니다.
04:27
something you've designed.
86
267401
1824
04:29
What synthetic biologists can now do
with DNA is super cool-
87
269225
4419
현재 인공생물학자들이 DNA로
뭘 할 수 있는지를 보면 진짜 멋져요.
04:33
they use a computer to put together
their own sequences of bases-
88
273644
3830
컴퓨터를 사용해서 설계한
염기 서열을 조립할 수 있어요.
04:37
the chemical letters that spell
out the DNA-
89
277474
2540
DNA의 구조를 보여주는
화학적 문자인 염기 서열이요.
04:40
then they model what that new genetic
code will do on a computer
90
280014
3328
새로운 유전 코드가 무슨 작용을 할지
컴퓨터에 모형으로 만들고
04:43
and then make those sequences
on a DNA printer-
91
283342
3488
이 염기 서열을
DNA 인쇄기로 찍어냅니다.
04:46
yeah, that's a thing!-
92
286830
1218
진짜 이런 게 있어요!
04:48
printing not with ink, or with a plastic
polymer like in a 3D printer,
93
288048
3557
잉크 인쇄도 아니고 3D 인쇄기같은
플라스틱 중합체 인쇄도 아니고
04:51
but with those fundamental
building blocks of life,
94
291605
3012
생명의 근본적인 구성 요소가되는
04:54
with those A's and C's and T's and G's.
95
294617
3240
ACTG를 사용해서 인쇄를 합니다.
04:57
The new code they designed for a
T-cell has 3 key instructions:
96
297857
4550
T 세포를 위해 새롭게 설계된 코드의
3 가지 핵심 지령은 다음과 같습니다.
05:02
1. It tells it how to recognize
and kill a cancer cell.
97
302407
3711
1. 암세포를 어떻게 인식하고
죽일 수 있는지 알려줍니다.
05:06
More specifically,
98
306118
1028
더 구체적으로 말하면
05:07
how to modify an antibody-
99
307146
2050
B 세포가 만드는 항체를
어떻게 수정해서
05:09
what the B-cells make to latch
onto a target antigen.
100
309196
3254
목표 항원에 맞물리게
하는지 알려줍니다.
05:12
The antibody is modified to
make a new receptor
101
312450
2890
항체를 수정해서
특정 암세포의 특정 항원을
05:15
that can detect the particular antigens
on the specific cancer.
102
315340
4422
탐지할 수 있는
새로운 수용체를 만들어냅니다.
05:19
2. It tells it to make copies of itself
when it finds that cancer cell
103
319762
5302
2. 특정 암세포가 발견되면
자가 복제하도록 합니다.
05:25
and 3. It tells it to survive
in the patient's body.
104
325064
4090
마지막으로 3. 환자의 체내에서
살아남도록 지시 합니다.
05:29
To get this new code into
the patient's T-cells,
105
329154
2690
이 새로운 코드를
환자의 T 세포에 넣기위해
05:31
you use a vector-
106
331844
1319
매개체를 사용합니다.
05:33
it's something that will easily
infect the T-cell
107
333163
2494
T 세포를 쉽게 감염시킬 수 있는
매개체를 사용해서
05:35
and carry that bespoke DNA in with it.
108
335657
2739
맞춤 설계된 이 DNA를
운반하게 하는 겁니다.
05:38
And voila!
One CAR T-cell.
109
338396
2922
짠! CAR(키메릭 항원 수용체)
T 세포가 하나 만들어졌습니다.
05:41
The name comes from a fire-breathing
monster from Ancient Greece,
110
341318
3210
이 이름은 사자의 머리, 염소의 몸,
뱀의 꼬리를 가진
05:44
that had a lion's head, a goat's
body and a serpent's tail.
111
344528
4075
고대 그리스의 불 뿜는 괴물로부터
유래됐습니다.
05:48
It was called "Chimera"-
a name that has now come to be used
112
348603
3270
이 괴물은 "키메라"라고 불렸는데
이제는 둘 또는 보다 더 많은
05:51
for something that contains two or
more different types of tissues or cells.
113
351873
4248
이형의 조직이나 세포로 구성된 것을
지칭하는 말로 사용되고 있죠.
05:56
As this newly engineered cell's genetic
code is part T-cell, part antibody,
114
356121
4900
이 새로 조작된 세포의 유전 코드가
일부는 T 세포, 일부는 항체여서
06:01
it's a "C"himera and it goes in search
of the cancer's "A"ntigen
115
361021
3953
키메라(C)이고 이 세포는
암세포의 항원(A)을 찾을 때
06:04
using its new "R"eceptor.
116
364974
6480
새로운 수용체(R)를 사용합니다.
06:11
Before you put the multiplied up
T-cells back into the patient,
117
371454
3288
T 세포를 증식시킨 후
이를 환자에게 다시 주입하기 전에
06:14
you give them a mild dose of chemotherapy
to wipe their existing T-cells.
118
374742
4221
기존의 T 세포를 쓸어버리기 위해
소량의 화학 치료제를 투약합니다.
06:18
Then you simply reinsert the
now modified T-cells-
119
378963
3313
그 후에 이제 새롭게 변형된 T 세포,
즉 CAR T 세포를 다시 집어넣기만 하면
06:22
the CAR T-cells-
120
382276
1220
06:23
and they follow their normal DNA
programming to move and search.
121
383496
4128
기존에 원래 DNA 프로그램에
짜여진 대로 움직이며 탐색을 다닙니다.
06:27
However, thanks to their new
butt-kicking code,
122
387624
2865
하지만 새롭게 부여받은
끝내주는 코드가 있기에
06:30
they've changed what they're looking for:
123
390489
2225
탐색 대상이 바뀌었습니다.
06:32
they're now on a mission to find the
cancerous cells and destroy them.
124
392714
5599
암세포를 찾아서 파괴하는 것이
이제 새 임무입니다.
06:38
Unlike conventional chemical-based drugs
125
398313
2232
기존 화학 물질에 기반한 약물의 경우
06:40
that get used up or excreted from
the body pretty quickly,
126
400545
3276
금방 소진되거나 체외로 배출되는데
06:43
CAR T-cells are living drugs that stay in
the patient's bloodstream for years.
127
403821
4980
CAR T 세포는 한자의 혈류 속에
오랫동안 머무는 살아있는 약물입니다.
06:48
That's a huge pro.
128
408801
1675
아주 큰 장점이죠.
06:50
The flip side is that they're expensive-
129
410476
2612
단점은 비싸다는 겁니다.
06:53
each CAR T-cell treatment is
bespoke to the patient-
130
413088
3186
각각의 CAR T 세포는 각각의
환자를 위해 맞춤 제작됩니다.
06:56
and it's more difficult to get them to
work with common cancers
131
416274
2757
그리고 유방암이나 폐암과 같은
보통 암에는 사용하기가 어렵습니다.
06:59
like breast or lung, because you need a
specific antigen on the cancer cells
132
419031
4161
CAR T 세포가 목표로 삼을 암세포의
07:03
for the CAR T-cell to target-
133
423192
2155
특정 항원이 있어야 하는데
07:05
and it's much easier to find
that in blood cancers.
134
425347
3524
혈액암의 경우에는 그 항원을 찾는 게
훨씬 더 쉽습니다.
07:08
It's still early days, though,
135
428871
1478
하지만 CAR T 세포 치료는
아직 초기 단계에 있고
07:10
and there's an exciting
future for CAR T-cell therapy.
136
430349
3094
흥미 진진한 미래가 기다리고 있습니다.
07:13
Researchers like Dr. Martin Pule
and his team at UCL,
137
433443
3308
런던대학교 UCL Dr. Martin Pule과
그 연구진처럼
07:16
are working on improving the leukemia
and lymphoma treatments even further,
138
436751
4291
백혈병, 림프종의 치료법 향상에
매진하고 있는 연구자들이 있으며
07:21
and there's recently been some
promising work on solid cancers.
139
441042
3715
최근에는 고형암 연구에 있어서
희망적인 성과가 좀 있었습니다.
07:24
Thanks to CAR T-cell therapy,
140
444757
1809
CAR T 세포 치료법 덕분에
07:26
the survival rate for B acute
lymphoblastic leukemia has improved hugely
141
446566
4802
B-세포 급성림프모구백혈병 환자의
생존률이 크게 향상되었는데
07:31
-nearly all patients go into remission-
142
451368
2139
거의 모든 환자들이 병에 차도를 보여
07:33
which means that leukemia cannot
be detected anymore-
143
453507
3142
더 이상 백혈병이 검진되지 않았으며
07:36
and most patients stay in remission.
144
456649
3318
대부분의 환자들이
그 상태를 유지했습니다.
07:39
Biohacking is here,
145
459967
1679
생체 해킹은 현실이 되었습니다.
07:41
and it can reprogram your own
genetic code to enable your mega-meat-bot
146
461646
4691
여러분의 메가-고기-봇
유전자 코드를 재설계해서
07:46
to do things it's never been
able to do before!
147
466337
3770
전에는 불가능했던 것들을
가능하게 할 수 있게 됐어요!
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.