How to biohack your cells to fight cancer - Greg Foot

1,279,065 views ・ 2019-04-09

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lucie Jouan Relecteur: eric vautier
00:06
Ok, so you,
0
6929
1261
Ok, donc vous,
00:08
are a 4 billion year old meat robot.
1
8190
3660
vous êtes un robot de chair de quatre milliards d'années
00:11
Yeah, you heard me right.
2
11850
1375
Ouais, vous m'avez bien compris.
00:13
In fact, as you're made of 30-ish trillion cells,
3
13225
3007
En fait, comme vous êtes fait de 30 000 milliards de cellules,
00:16
and each of those have their own task,
4
16232
2103
et chacune d'entre elle a sa propre tâche,
00:18
you're a robot made of trillions of mini robots-
5
18335
3665
vous êtes un robot fait de milliards de mini robots -
00:22
you are a mega-meat-bot!
6
22000
3044
vous êtes un méga robot de chair !
00:25
And your mission, for the past 4 billion years or so-
7
25044
2783
Et votre mission, depuis quatre milliards d'années -
00:27
and for as long as you keep playing this game of life-
8
27827
2715
et tant que vous continuerez à jouer à ce jeu de la vie -
00:30
is to safeguard the code.
9
30542
2029
est de préserver le code,
00:32
To duplicate it. To pass it on.
10
32571
2441
de le dupliquer, de le transmettre.
00:35
The thing is, you're rubbish at copying your own code.
11
35012
3238
Le truc, c'est que vous êtes nul pour copier votre propre code.
00:38
Every time it's copied, errors crop up.
12
38250
3540
Chaque fois qu'il est copié, des erreurs apparaissent.
00:41
Not good when an error makes a robot worse at surviving,
13
41790
3604
Ce qui n'est pas terrible quand une erreur rend un robot défectueux,
00:45
but sometimes a mistake helps them survive...
14
45394
2653
mais parfois une erreur l'aide à survivre...
00:48
and they pass that glitch in the code on-
15
48047
2047
et ils passent ce bug dans le code -
00:50
that's evolution in a nutshell, right?
16
50094
3020
c'est l'évolution en un mot, non ?
Cela signifie que vous n'êtes pas le résultat d'un design élaboré,
00:53
Which means you're not the result of some fancy design, I'm afraid.
17
53114
3601
j'en ai peur.
00:56
You're a result of billions of years of bad copies.
18
56715
3921
Vous êtes le résultat de milliards d'années de mauvaises copies.
01:00
Go you.
19
60636
1027
Allez va.
01:01
Another reason you're not totally awesome
20
61663
2104
Une autre raison pourquoi vous n'êtes pas vraiment génial
01:03
is because that megabot of yours often breaks down.
21
63767
3380
c'est que votre robot de chair tombe souvent en panne.
01:07
Fortunately,
22
67147
777
01:07
cardiologists, immunologists, microbiologists- all the "ists"-
23
67924
3687
Heureusement,
les cardiologues, immunologistes, microbiologistes, tous les « istes » -
01:11
have spent centuries figuring out our sensors and wiring
24
71611
3433
ont passé des siècles à comprendre nos capteurs et notre câblage
01:15
so if something does go wrong, they can usually fix it.
25
75044
3720
donc si quelque chose ne va pas, ils peuvent habituellement le réparer.
01:18
Where they struggle, though, is when the machinery turns on itself-
26
78764
3580
Mais là où ils ont du mal, c'est quand la machine se tourne contre elle-même -
01:22
when a copying error leads a cell to start dividing uncontrollably,
27
82344
4150
lorsqu'une erreur de copie conduit une cellule à se diviser
de façon incontrôlable,
01:26
to grow and multiply into a tumor.
28
86494
3110
pour grandir et se multiplier en tumeur.
01:29
That's cancer.
29
89604
1160
C'est le cancer.
01:30
And sadly, even with the might of our modern medicine,
30
90764
2850
Et hélas, malgré la puissance de notre médecine moderne,
01:33
some cancers evade treatment.
31
93614
3440
certains cancers échappent au traitement.
Mais c'est là qu'un nouveau groupe de biologistes entre dans l'histoire :
01:37
But this is where a new band of biologists step into the story:
32
97054
3626
01:40
The "Synthetic Biologists."
33
100680
2070
les « Biologistes Synthétiques ».
01:42
These biohackers are mashing up science, medicine and engineering
34
102750
4059
Ces biohackers mélangent la science, la médecine et l'ingénierie
01:46
to rewrite the code and fix the un-fixable.
35
106809
4373
pour réécrire le code et réparer l'irréparable.
01:51
Biohackers are going into a patient's genetic code
36
111182
2621
Les biohackers entrent dans le code génétique d'un patient
01:53
and reprogramming their own immune system
37
113803
2360
et reprogramment leur propre système immunitaire
01:56
to recognize cancer cells and destroy them.
38
116163
3056
pour reconnaître les cellules cancéreuses et les détruire.
01:59
It's called CAR T-cell therapy, and it's awesome.
39
119219
4130
Ça s'appelle la thérapie CAR T-cells,
et c'est génial.
02:03
See, you're constantly under attack by pathogens-
40
123349
2958
Vous êtes constamment attaqué par des agents pathogènes -
02:06
single-celled bacteria, viruses and fungi.
41
126307
3124
bactéries unicellulaires, virus et champignons.
02:09
Despite deciding, back in the day,
42
129431
1772
Bien qu'ayant décidé, à l'époque,
02:11
to stay solo and not 'avengers assemble' like you did,
43
131203
3491
de rester seuls et de ne pas « rassembler les avengers » comme vous l'avez fait,
02:14
those pathogens see you, in all your mega-meat-bot glory,
44
134694
3581
ces agents pathogènes vous voient,
dans toute votre gloire de méga robot de chair,
02:18
as a fortress ripe for the plundering.
45
138275
3335
comme une forteresse prête à être pillée.
02:21
Thankfully, you've got a security team in place to battle these invaders-
46
141610
4011
Par chance, vous avez une équipe de sécurité
pour combattre ces envahisseurs -
02:25
your immune system-
47
145621
1340
votre système immunitaire -
02:26
and some of it's top guards are your white blood cells.
48
146961
3242
et certains de ses meilleurs gardes sont vos globules blancs.
02:30
They trawl the darkness that is your inner space,
49
150203
2604
Ils traînent dans l'obscurité de votre espace intérieur,
02:32
checking the IDs of any cells they pass...
50
152807
3135
vérifiant l'identité de toutes les cellules qu'ils croisent...
02:35
although they're not name badges,
51
155942
1619
bien qu'ils n'aient pas des badges,
02:37
but rather protein fragments on the cell's surface called antigens.
52
157561
3965
mais plutôt des fragments de protéines à la surface de la cellule
appelées antigènes.
02:41
There are two types of these guards: T-cells and B-cells.
53
161526
4130
Il y a deux types de gardes : les lymphocytes T et B.
02:45
T-cells check those antigen IDs using special claws-
54
165656
3879
Les lymphocytes T vérifient l'identité de ces antigènes
à l'aide de griffes spéciales -
02:49
receptors that lock with a particular antigen.
55
169535
2861
des récepteurs qui se verrouillent avec un antigène particulier.
02:52
If they find a match, they attach and they release toxic chemicals
56
172396
3630
S'ils trouvent une correspondance, ils se fixent et libèrent
des substances toxiques qui font éclater la membrane de la cellule envahisseur.
02:56
that burst open the invading cell's membrane.
57
176026
3255
02:59
Their B-cell workmates create antibodies-
58
179281
2570
Leurs collègues lymphocytes B créent des anticorps -
03:01
loads of small proteins,
59
181851
1840
des tonnes de petites protéines,
03:03
little claws that latch perfectly onto a particular antigen,
60
183691
3482
de petites griffes qui s'accrochent parfaitement à un antigène spécifique,
03:07
marking them for destruction.
61
187173
4920
le marquant pour sa destruction.
03:12
These two comrades have got your back
62
192093
2162
Ces deux camarades vous protègent.
03:14
and your immune system is brilliant at spotting and fighting pathogens
63
194255
3520
Votre système immunitaire est très fort pour repérer et combattre
03:17
that invade from outside.
64
197775
2260
les agents pathogènes qui envahissent de l'extérieur.
Cependant, ils ne sont pas très doués pour repérer
03:20
However,
65
200035
850
03:20
they're not so good at spotting your own cells that have gone rogue.
66
200885
3828
vos propres cellules qui se sont rebellées.
03:24
The antigens on cancerous cells don't look weird,
67
204713
2942
Les antigènes des cellules cancéreuses n'ont pas l'air bizarre,
03:27
they look a lot like your own cells,
68
207655
2112
ils ressemblent beaucoup à vos propres cellules,
03:29
and the T's and B's aren't programmed to attack them.
69
209767
4004
et les lymphocytes T et B ne sont pas programmés pour les attaquer.
03:33
The usual way to deal with cancer is to try to cut the tumor out,
70
213771
3594
La manière habituelle de traiter un cancer est d'essayer d'enlever la tumeur,
03:37
or turn to radiotherapy and then chemotherapy
71
217365
2778
ou recourir à la radiothérapie, puis à la chimiothérapie
03:40
to destroy or block the growth of cancer cells,
72
220143
3075
pour détruire ou bloquer la croissance des cellules cancéreuses,
03:43
but if it's a blood cancer, if it's floating around your whole body,
73
223218
3801
mais si c'est un cancer du sang, s'il flotte dans tout le corps,
03:47
you can't do that.
74
227019
2845
vous ne pouvez pas faire ça.
03:49
And if the blood cancer actually starts in your white blood cells-
75
229864
3452
Et si le cancer du sang commence dans vos globules blancs -
03:53
those key guards in your immune system-
76
233316
2602
ces gardes clés de votre système immunitaire -
03:55
you'll really struggle to spot it.
77
235918
2620
vous aurez vraiment du mal à le repérer.
03:58
That's the case with acute lymphoblastic leukemia,
78
238538
3086
C'est le cas de la leucémie lymphoblastique aiguë,
04:01
and that's where CAR T-cell therapy is kicking butt.
79
241624
5325
et c'est là que la thérapie par CAR T-cells déchire.
04:06
The biohackers are reprogramming a patient's own immune system
80
246949
3614
Les biohackers reprogramment le système immunitaire d'un patient
04:10
to recognize particular antigens- those particular protein fragments-
81
250563
3856
pour reconnaître des antigènes particuliers,
ces fragments de protéines spécifiques - sur les cellules cancéreuses.
04:14
on the cancer cells.
82
254419
3231
04:17
To do it, you first need millions of a patient's T-cells
83
257650
3791
Pour ce faire, il faut d'abord des millions
de lymphocytes T d'un patient,
04:21
Then, to get a T-cell to do something different,
84
261441
2587
puis pour qu'un lymphocyte T fasse quelque chose diffèremment,
04:24
you need to replace its normal code with something new,
85
264028
3373
vous devez remplacer son code normal par quelque chose de nouveau,
04:27
something you've designed.
86
267401
1824
quelque chose que vous avez conçu.
04:29
What synthetic biologists can now do with DNA is super cool-
87
269225
4419
Ce que les biologistes synthétiques peuvent faire avec l'ADN est super cool -
04:33
they use a computer to put together their own sequences of bases-
88
273644
3830
ils utilisent un ordinateur pour assembler leurs propres séquences de bases -
04:37
the chemical letters that spell out the DNA-
89
277474
2540
les lettres chimiques qui épellent l'ADN -
04:40
then they model what that new genetic code will do on a computer
90
280014
3328
puis ils modélisent ce que ce nouveau code génétique va faire sur un ordinateur
04:43
and then make those sequences on a DNA printer-
91
283342
3488
et créent ces séquences avec une imprimante ADN.
04:46
yeah, that's a thing!-
92
286830
1218
Ouais, ça existe !
04:48
printing not with ink, or with a plastic polymer like in a 3D printer,
93
288048
3557
Pas avec de l'encre ou du plastique comme dans une imprimante 3D,
04:51
but with those fundamental building blocks of life,
94
291605
3012
mais avec ces éléments fondamentaux de la vie,
04:54
with those A's and C's and T's and G's.
95
294617
3240
avec ces A, C, T et G.
04:57
The new code they designed for a T-cell has 3 key instructions:
96
297857
4550
Le nouveau code qu'ils ont conçu pour un lymphocyte T
contient trois instructions clés :
05:02
1. It tells it how to recognize and kill a cancer cell.
97
302407
3711
1. Elles lui disent comment reconnaître et tuer une cellule cancéreuse.
05:06
More specifically,
98
306118
1028
Plus précisément,
05:07
how to modify an antibody-
99
307146
2050
comment modifier un anticorps -
05:09
what the B-cells make to latch onto a target antigen.
100
309196
3254
ce que les lymphocytes B fabriquent pour s'accrocher à un antigène cible.
05:12
The antibody is modified to make a new receptor
101
312450
2890
L'anticorps est modifié pour fabriquer un nouveau récepteur
05:15
that can detect the particular antigens on the specific cancer.
102
315340
4422
pouvant détecter les antigènes spécifiques au cancer.
05:19
2. It tells it to make copies of itself when it finds that cancer cell
103
319762
5302
2. Elles lui disent de se dupliquer quand il découvre les cellules cancéreuses
05:25
and 3. It tells it to survive in the patient's body.
104
325064
4090
et 3. Elles lui disent de survivre dans le corps du patient.
Pour introduire ce nouveau code dans les lymphocytes T du patient,
05:29
To get this new code into the patient's T-cells,
105
329154
2690
05:31
you use a vector-
106
331844
1319
vous utilisez un vecteur -
05:33
it's something that will easily infect the T-cell
107
333163
2494
quelque chose qui infectera facilement les lymphocytes T
05:35
and carry that bespoke DNA in with it.
108
335657
2739
et transportera l'ADN sur mesure avec lui.
05:38
And voila! One CAR T-cell.
109
338396
2922
Et voilà ! Une cellule CAR-T.
05:41
The name comes from a fire-breathing monster from Ancient Greece,
110
341318
3210
Le nom vient d'un monstre cracheur de feu de la Grèce antique,
05:44
that had a lion's head, a goat's body and a serpent's tail.
111
344528
4075
qui avait une tête de lion, un corps de chèvre et une queue de serpent.
05:48
It was called "Chimera"- a name that has now come to be used
112
348603
3270
Il s'appelait « Chimère » - un nom qui est maintenant utilisé
05:51
for something that contains two or more different types of tissues or cells.
113
351873
4248
pour quelque chose contenant deux ou plusieurs types différents
de tissus ou de cellules.
05:56
As this newly engineered cell's genetic code is part T-cell, part antibody,
114
356121
4900
Comme le code génétique de cette nouvelle cellule
est fait en partie d'un lymphocyte T et d'un anticorps,
06:01
it's a "C"himera and it goes in search of the cancer's "A"ntigen
115
361021
3953
c'est une « C » himère qui part à la recherche
de l' « A » ntigène du cancer
06:04
using its new "R"eceptor.
116
364974
6480
à l'aide de son nouveau « R » écepteur.
06:11
Before you put the multiplied up T-cells back into the patient,
117
371454
3288
Avant de remettre les lymphocytes T dupliqués dans le patient,
06:14
you give them a mild dose of chemotherapy to wipe their existing T-cells.
118
374742
4221
vous leur donnez une légère dose de chimiothérapie
pour effacer les lymphocytes T existants.
06:18
Then you simply reinsert the now modified T-cells-
119
378963
3313
Puis, il suffit de réinsérer les lymphocytes T modifiés -
06:22
the CAR T-cells-
120
382276
1220
les cellules CAR-T -
06:23
and they follow their normal DNA programming to move and search.
121
383496
4128
et elles suivront leur programme ADN pour se déplacer et chercher.
06:27
However, thanks to their new butt-kicking code,
122
387624
2865
Cependant, grâce à leur nouveau code qui déchire,
06:30
they've changed what they're looking for:
123
390489
2225
elles cherchait autre chose :
06:32
they're now on a mission to find the cancerous cells and destroy them.
124
392714
5599
elles sont maintenant en mission pour trouver les cellules cancéreuses
et les détruire.
Contrairement aux médicaments à base de produits chimiques
06:38
Unlike conventional chemical-based drugs
125
398313
2232
06:40
that get used up or excreted from the body pretty quickly,
126
400545
3276
qui s'épuisent ou sont excrétés par le corps assez rapidement,
06:43
CAR T-cells are living drugs that stay in the patient's bloodstream for years.
127
403821
4980
les cellules CAR-T sont des médicaments vivants
restant dans le sang du patient pendant des années.
06:48
That's a huge pro.
128
408801
1675
C'est un énorme avantage.
06:50
The flip side is that they're expensive-
129
410476
2612
Le revers de la médaille, c'est qu'elles sont chères.
Chaque traitement par CAR-T cells est fait sur mesure pour le patient -
06:53
each CAR T-cell treatment is bespoke to the patient-
130
413088
3186
06:56
and it's more difficult to get them to work with common cancers
131
416274
2757
et c'est plus difficile de les utiliser avec des cancers communs
06:59
like breast or lung, because you need a specific antigen on the cancer cells
132
419031
4161
comme celui du sein ou du poumon,
car il faut un antigène spécifique sur les cellules cancéreuses
07:03
for the CAR T-cell to target-
133
423192
2155
pour que les cellules CAR-T les ciblent -
07:05
and it's much easier to find that in blood cancers.
134
425347
3524
et c'est beaucoup plus facile à trouver dans les cancers du sang.
07:08
It's still early days, though,
135
428871
1478
Mais ce ne sont que les débuts,
07:10
and there's an exciting future for CAR T-cell therapy.
136
430349
3094
et il y a un avenir excitant pour la thérapie par CAR-T cells.
07:13
Researchers like Dr. Martin Pule and his team at UCL,
137
433443
3308
Des chercheurs comme le Dr Martin Pule et son équipe à l'UCL,
07:16
are working on improving the leukemia and lymphoma treatments even further,
138
436751
4291
travaillent à l'amélioration des traitements
de la leucémie et du lymphome,
07:21
and there's recently been some promising work on solid cancers.
139
441042
3715
et il y a eu récemment des travaux prometteurs sur les cancers solides.
07:24
Thanks to CAR T-cell therapy,
140
444757
1809
Grâce à la thérapie par CAR-T cells,
07:26
the survival rate for B acute lymphoblastic leukemia has improved hugely
141
446566
4802
le taux de survie de la leucémie lymphoblastique aiguë B
s'est considérablement amélioré
07:31
-nearly all patients go into remission-
142
451368
2139
- presque tous les patients sont en rémission -
07:33
which means that leukemia cannot be detected anymore-
143
453507
3142
ce qui signifie que la leucémie ne peut plus être détectée.
07:36
and most patients stay in remission.
144
456649
3318
et la plupart des patients restent en rémission.
07:39
Biohacking is here,
145
459967
1679
Le biohacking est là,
07:41
and it can reprogram your own genetic code to enable your mega-meat-bot
146
461646
4691
et il peut reprogrammer votre propre code génétique
pour permettre à votre méga robot de chair
07:46
to do things it's never been able to do before!
147
466337
3770
de faire des choses qu'il n'a jamais été capable de faire auparavant !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7