How to biohack your cells to fight cancer - Greg Foot

1,275,800 views ・ 2019-04-09

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
Ok, so you,
0
6929
1261
Ok, vocês são um robô de carne com 4000 milhões de anos.
00:08
are a 4 billion year old meat robot.
1
8190
3660
00:11
Yeah, you heard me right.
2
11850
1375
Sim, ouviram bem.
00:13
In fact, as you're made of 30-ish trillion cells,
3
13225
3007
Visto que vocês são feitos de 30 biliões de células
00:16
and each of those have their own task,
4
16232
2103
e cada uma delas tem a sua função própria,
00:18
you're a robot made of trillions of mini robots-
5
18335
3665
vocês são um robô feito de biliões de mini robôs,
00:22
you are a mega-meat-bot!
6
22000
3044
vocês são um mega robô de carne!
00:25
And your mission, for the past 4 billion years or so-
7
25044
2783
A vossa missão, desde há uns quatro mil milhões de anos
00:27
and for as long as you keep playing this game of life-
8
27827
2715
— e enquanto andarem a jogar este jogo da vida —
00:30
is to safeguard the code.
9
30542
2029
é salvaguardar o código.
00:32
To duplicate it. To pass it on.
10
32571
2441
Duplicá-lo. Transmiti-lo.
00:35
The thing is, you're rubbish at copying your own code.
11
35012
3238
O problema é que vocês são uma nódoa a copiar o vosso código.
00:38
Every time it's copied, errors crop up.
12
38250
3540
Sempre que ele é copiado, amontoam-se os erros.
00:41
Not good when an error makes a robot worse at surviving,
13
41790
3604
Nada bom, quando um erro prejudica a sobrevivência de um robô
00:45
but sometimes a mistake helps them survive...
14
45394
2653
mas, por vezes, um erro ajuda-os a sobreviver
00:48
and they pass that glitch in the code on-
15
48047
2047
e eles transmitem esse defeito no código.
00:50
that's evolution in a nutshell, right?
16
50094
3020
É a evolução em poucas palavras, não é?
00:53
Which means you're not the result of some fancy design, I'm afraid.
17
53114
3601
Ou seja, vocês não são o resultado de um plano perfeito, segundo creio.
00:56
You're a result of billions of years of bad copies.
18
56715
3921
Vocês são o resultado de milhares de milhões de anos de cópias malfeitas.
01:00
Go you.
19
60636
1027
01:01
Another reason you're not totally awesome
20
61663
2104
Adiante.
Outra razão por que não são totalmente espetaculares
01:03
is because that megabot of yours often breaks down.
21
63767
3380
é porque esse vosso mega robô se avaria com frequência.
01:07
Fortunately,
22
67147
777
01:07
cardiologists, immunologists, microbiologists- all the "ists"-
23
67924
3687
Felizmente, os cardiologistas, os imunologistas, os microbiólogos
— todos eles —
01:11
have spent centuries figuring out our sensors and wiring
24
71611
3433
têm passado séculos a estudar os nossos sensores e cablagem
01:15
so if something does go wrong, they can usually fix it.
25
75044
3720
por isso, se alguma coisa corre mal, normalmente conseguem consertá-la.
01:18
Where they struggle, though, is when the machinery turns on itself-
26
78764
3580
Mas onde têm dificuldade é quando o maquinismo se vira contra si mesmo,
01:22
when a copying error leads a cell to start dividing uncontrollably,
27
82344
4150
quando um erro de cópia faz com que uma célula
comece a dividir-se descontroladamente,
01:26
to grow and multiply into a tumor.
28
86494
3110
a crescer e a multiplicar-se, formando um tumor.
01:29
That's cancer.
29
89604
1160
É um cancro.
01:30
And sadly, even with the might of our modern medicine,
30
90764
2850
Infelizmente, mesmo com a melhor da nossa medicina moderna,
01:33
some cancers evade treatment.
31
93614
3440
alguns cancros iludem o tratamento.
01:37
But this is where a new band of biologists step into the story:
32
97054
3626
Mas é aqui que entra na história um novo grupo de biólogos:
01:40
The "Synthetic Biologists."
33
100680
2070
Os "Biólogos Sintéticos".
01:42
These biohackers are mashing up science, medicine and engineering
34
102750
4059
Estes "hackers" biológicos combinam a ciência, a medicina e a engenharia
01:46
to rewrite the code and fix the un-fixable.
35
106809
4373
para reescrever o código e reparar o irreparável.
01:51
Biohackers are going into a patient's genetic code
36
111182
2621
Os "hackers" biológicos entram no código genético de um doente
01:53
and reprogramming their own immune system
37
113803
2360
e reprogramam o seu sistema imunitário
01:56
to recognize cancer cells and destroy them.
38
116163
3056
para reconhecerem as células cancerosas e destruí-las.
01:59
It's called CAR T-cell therapy, and it's awesome.
39
119219
4130
Chama-se terapia CAR de células T e é fenomenal.
02:03
See, you're constantly under attack by pathogens-
40
123349
2958
Vejam, estamos constantemente a ser atacados por agentes patogénicos
02:06
single-celled bacteria, viruses and fungi.
41
126307
3124
— bactérias unicelulares, vírus e fungos.
02:09
Despite deciding, back in the day,
42
129431
1772
Apesar de decidirem, no passado,
02:11
to stay solo and not 'avengers assemble' like you did,
43
131203
3491
manterem-se isolados e não se armarem em heróis, como nós fizemos,
02:14
those pathogens see you, in all your mega-meat-bot glory,
44
134694
3581
esses agentes patogénicos veem-nos, na nossa glória de mega robôs de carne,
02:18
as a fortress ripe for the plundering.
45
138275
3335
como uma fortaleza pronta para a pilhagem.
02:21
Thankfully, you've got a security team in place to battle these invaders-
46
141610
4011
Felizmente, temos uma equipa de segurança preparada para combater estes invasores
02:25
your immune system-
47
145621
1340
— o nosso sistema imunitário —
02:26
and some of it's top guards are your white blood cells.
48
146961
3242
e alguns dos guardas principais são os glóbulos brancos.
02:30
They trawl the darkness that is your inner space,
49
150203
2604
Pesquisam a escuridão no nosso espaço interior,
02:32
checking the IDs of any cells they pass...
50
152807
3135
verificando os BI das células por onde passam...
02:35
although they're not name badges,
51
155942
1619
embora esses BI não sejam cartões com nomes
02:37
but rather protein fragments on the cell's surface called antigens.
52
157561
3965
mas fragmentos de proteínas na superfície das células,
chamados antigenes.
02:41
There are two types of these guards: T-cells and B-cells.
53
161526
4130
Há dois tipos desses guardas — células T e células B.
02:45
T-cells check those antigen IDs using special claws-
54
165656
3879
As células T verificam os BI dos antigenes usando garras especiais,
02:49
receptors that lock with a particular antigen.
55
169535
2861
recetores que combinam com um determinado antigene.
02:52
If they find a match, they attach and they release toxic chemicals
56
172396
3630
Se encontram um par, fixam-se e libertam químicos tóxicos
02:56
that burst open the invading cell's membrane.
57
176026
3255
que rebentam a membrana da célula invasora.
02:59
Their B-cell workmates create antibodies-
58
179281
2570
As células B, suas colegas, criam anticorpos
03:01
loads of small proteins,
59
181851
1840
— montes de pequenas proteínas —
03:03
little claws that latch perfectly onto a particular antigen,
60
183691
3482
pequenas garras que se fixam perfeitamente num determinado antigene,
03:07
marking them for destruction.
61
187173
4920
marcando-os para destruição.
03:12
These two comrades have got your back
62
192093
2162
Estas duas companheiras dão-nos cobertura
03:14
and your immune system is brilliant at spotting and fighting pathogens
63
194255
3520
e o nosso sistema imunitário é excecional
em detetar e combater os agentes patogénicos
03:17
that invade from outside.
64
197775
2260
que nos invadem do exterior.
03:20
However,
65
200035
850
03:20
they're not so good at spotting your own cells that have gone rogue.
66
200885
3828
Contudo, não são tão bons em detetar as nossas células que se avariaram.
03:24
The antigens on cancerous cells don't look weird,
67
204713
2942
Os antigenes nas células cancerosas não têm aspeto estranho,
03:27
they look a lot like your own cells,
68
207655
2112
são muito parecidos com as nossas células
03:29
and the T's and B's aren't programmed to attack them.
69
209767
4004
e as células T e B não estão programadas para os atacarem.
03:33
The usual way to deal with cancer is to try to cut the tumor out,
70
213771
3594
A forma habitual de lidar com o cancro é tentar extrair o tumor
03:37
or turn to radiotherapy and then chemotherapy
71
217365
2778
ou recorrer à radioterapia e, depois, à quimioterapia,
03:40
to destroy or block the growth of cancer cells,
72
220143
3075
para destruir ou bloquear o crescimento das células cancerosas.
03:43
but if it's a blood cancer, if it's floating around your whole body,
73
223218
3801
Mas, se for um cancro do sangue, se ele está a circular por todo o corpo,
03:47
you can't do that.
74
227019
2845
não é possível fazer isso.
03:49
And if the blood cancer actually starts in your white blood cells-
75
229864
3452
Se o cancro do sangue começa nos glóbulos brancos
03:53
those key guards in your immune system-
76
233316
2602
— esses guardas fundamentais do nosso sistema imunitário —
03:55
you'll really struggle to spot it.
77
235918
2620
é extremamente difícil detetá-lo.
03:58
That's the case with acute lymphoblastic leukemia,
78
238538
3086
É o que acontece com a leucemia linfoblástica aguda
04:01
and that's where CAR T-cell therapy is kicking butt.
79
241624
5325
e é aqui que a terapia CAR de células T entra em ação.
04:06
The biohackers are reprogramming a patient's own immune system
80
246949
3614
Os "hackers" biológicos reprogramam o sistema imunitário do doente
04:10
to recognize particular antigens- those particular protein fragments-
81
250563
3856
para reconhecer determinados antigenes — aqueles fragmentos de proteínas —
04:14
on the cancer cells.
82
254419
3231
nas células cancerosas.
04:17
To do it, you first need millions of a patient's T-cells
83
257650
3791
Para isso, primeiro precisamos de milhões de células T de um doente.
04:21
Then, to get a T-cell to do something different,
84
261441
2587
Depois, para levar as células T a fazer uma coisa diferente,
04:24
you need to replace its normal code with something new,
85
264028
3373
precisamos de substituir o seu código normal por uma coisa nova,
04:27
something you've designed.
86
267401
1824
uma coisa que concebemos.
04:29
What synthetic biologists can now do with DNA is super cool-
87
269225
4419
O que os biólogos sintéticos podem fazer com o ADN é super interessante.
04:33
they use a computer to put together their own sequences of bases-
88
273644
3830
Usam um computador para montar as sequências de bases
04:37
the chemical letters that spell out the DNA-
89
277474
2540
— as letras químicas que especificam o ADN —
04:40
then they model what that new genetic code will do on a computer
90
280014
3328
e modelam no computador o que esse novo código genético vai fazer.
04:43
and then make those sequences on a DNA printer-
91
283342
3488
Depois, fazem essas sequências numa impressora de ADN
04:46
yeah, that's a thing!-
92
286830
1218
— sim, isso existe! —
04:48
printing not with ink, or with a plastic polymer like in a 3D printer,
93
288048
3557
que imprime, não com tinta ou com polímero plástico
numa impressora 3D,
04:51
but with those fundamental building blocks of life,
94
291605
3012
mas com os fundamentais blocos constituintes da vida,
04:54
with those A's and C's and T's and G's.
95
294617
3240
com esses A e C e T e G.
04:57
The new code they designed for a T-cell has 3 key instructions:
96
297857
4550
O novo código que eles concebem para uma célula T tem três instruções:
05:02
1. It tells it how to recognize and kill a cancer cell.
97
302407
3711
1. Diz-lhe como reconhecer e matar uma célula cancerosa.
05:06
More specifically,
98
306118
1028
Mais especificamente, como modificar um anticorpo
05:07
how to modify an antibody-
99
307146
2050
05:09
what the B-cells make to latch onto a target antigen.
100
309196
3254
— aquilo que as células B fazem para realçar um antigene alvo.
05:12
The antibody is modified to make a new receptor
101
312450
2890
O anticorpo é modificado para fazer um novo recetor
05:15
that can detect the particular antigens on the specific cancer.
102
315340
4422
que pode detetar os antigenes particulares no cancro específico.
05:19
2. It tells it to make copies of itself when it finds that cancer cell
103
319762
5302
2. Diz-lhe para fazer cópias de si mesma quando encontrar a célula cancerosa.
05:25
and 3. It tells it to survive in the patient's body.
104
325064
4090
3. Diz-lhe para sobreviver no corpo do doente.
05:29
To get this new code into the patient's T-cells,
105
329154
2690
Para introduzir este novo código nas células T do doente, usa-se um vetor
05:31
you use a vector-
106
331844
1319
05:33
it's something that will easily infect the T-cell
107
333163
2494
— é uma coisa que infetará facilmente a célula T
05:35
and carry that bespoke DNA in with it.
108
335657
2739
e introduzirá nela o ADN personalizado.
05:38
And voila! One CAR T-cell.
109
338396
2922
E pronto. Uma célula T CART.
05:41
The name comes from a fire-breathing monster from Ancient Greece,
110
341318
3210
Este nome provém de um monstro que cospe fogo, da antiga Grécia,
05:44
that had a lion's head, a goat's body and a serpent's tail.
111
344528
4075
que tinha cabeça de leão, corpo de cabra e cauda de serpente.
05:48
It was called "Chimera"- a name that has now come to be used
112
348603
3270
Chamava-se "Chimera", um nome que hoje é usado para uma coisa
05:51
for something that contains two or more different types of tissues or cells.
113
351873
4248
que contém dois ou mais tipos diferentes de tecidos ou células.
05:56
As this newly engineered cell's genetic code is part T-cell, part antibody,
114
356121
4900
Como este código genético de células recém-modificadas
é, em parte, uma célula T e, em parte, um anticorpo,
06:01
it's a "C"himera and it goes in search of the cancer's "A"ntigen
115
361021
3953
é um C'himera e vai à procura do A'ntigene do cancro,
06:04
using its new "R"eceptor.
116
364974
6480
usando o seu novo R'ecetor.
06:11
Before you put the multiplied up T-cells back into the patient,
117
371454
3288
Antes de introduzirmos as células T multiplicadas no doente,
06:14
you give them a mild dose of chemotherapy to wipe their existing T-cells.
118
374742
4221
damos-lhe uma pequena dose de quimioterapia
para eliminar as células T existentes.
06:18
Then you simply reinsert the now modified T-cells-
119
378963
3313
Depois, reinserimos as novas células T modificadas,
06:22
the CAR T-cells-
120
382276
1220
as células T CAR.
06:23
and they follow their normal DNA programming to move and search.
121
383496
4128
Estas seguem a programação normal do ADN para pesquisarem.
06:27
However, thanks to their new butt-kicking code,
122
387624
2865
Contudo, graças ao seu novo código,
06:30
they've changed what they're looking for:
123
390489
2225
o que procuram foi alterado:
06:32
they're now on a mission to find the cancerous cells and destroy them.
124
392714
5599
agora a sua missão é encontrar as células cancerosas e destruí-las.
06:38
Unlike conventional chemical-based drugs
125
398313
2232
Ao contrário das drogas convencionais com base nos químicos
06:40
that get used up or excreted from the body pretty quickly,
126
400545
3276
que se esgotam ou são eliminadas do corpo muito rapidamente,
06:43
CAR T-cells are living drugs that stay in the patient's bloodstream for years.
127
403821
4980
as células T CART são drogas vivas
que se mantêm na corrente sanguínea do doente durante anos.
06:48
That's a huge pro.
128
408801
1675
É uma enorme melhoria.
06:50
The flip side is that they're expensive-
129
410476
2612
O lado adverso é que são muito caras.
06:53
each CAR T-cell treatment is bespoke to the patient-
130
413088
3186
Cada tratamento com células T CAR é personalizado conforme o doente
06:56
and it's more difficult to get them to work with common cancers
131
416274
2757
e é mais difícil que funcionem com cancros mais comuns,
06:59
like breast or lung, because you need a specific antigen on the cancer cells
132
419031
4161
como o da mama ou do pulmão,
porque é preciso um antigene específico nas células cancerosas
07:03
for the CAR T-cell to target-
133
423192
2155
como alvo para as células T CAR
07:05
and it's much easier to find that in blood cancers.
134
425347
3524
o que é muito mais fácil de encontrar nos cancros do sangue.
07:08
It's still early days, though,
135
428871
1478
Mas ainda vamos no princípio,
07:10
and there's an exciting future for CAR T-cell therapy.
136
430349
3094
e há um futuro animador para a terapia com células T CAR.
07:13
Researchers like Dr. Martin Pule and his team at UCL,
137
433443
3308
Investigadores, como o Dr. Martin Pule,
e a sua equipa no University College London,
07:16
are working on improving the leukemia and lymphoma treatments even further,
138
436751
4291
estão a trabalhar para melhorar os tratamentos da leucemia e do linfoma
07:21
and there's recently been some promising work on solid cancers.
139
441042
3715
e tem havido recentemente trabalho promissor em cancros sólidos.
07:24
Thanks to CAR T-cell therapy,
140
444757
1809
Graças à terapia das células T CAR,
07:26
the survival rate for B acute lymphoblastic leukemia has improved hugely
141
446566
4802
a taxa de sobrevivência da leucemia linfoblástica aguda B tem melhorado muito
07:31
-nearly all patients go into remission-
142
451368
2139
— quase todos os doentes entram em remissão,
07:33
which means that leukemia cannot be detected anymore-
143
453507
3142
o que significa que a leucemia deixa de ser detetada
07:36
and most patients stay in remission.
144
456649
3318
e a maioria dos doentes mantêm-se em remissão.
07:39
Biohacking is here,
145
459967
1679
A pirataria biológica está aqui
07:41
and it can reprogram your own genetic code to enable your mega-meat-bot
146
461646
4691
e pode reprogramar o vosso código genético
para possibilitar que vosso mega robô de carne
07:46
to do things it's never been able to do before!
147
466337
3770
faça coisas que não conseguia fazer antes!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7