How to biohack your cells to fight cancer - Greg Foot

1,279,065 views ・ 2019-04-09

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Ok, so you,
0
6929
1261
さて 君は40億歳の 肉ロボットなわけだが—
00:08
are a 4 billion year old meat robot.
1
8190
3660
00:11
Yeah, you heard me right.
2
11850
1375
いや 間違いではない
00:13
In fact, as you're made of 30-ish trillion cells,
3
13225
3007
実際 君は30兆ほどの 細胞からできており
00:16
and each of those have their own task,
4
16232
2103
そのそれぞれが 仕事を受け持っている
00:18
you're a robot made of trillions of mini robots-
5
18335
3665
君は何兆という ミニロボットで構成された—
00:22
you are a mega-meat-bot!
6
22000
3044
メガ肉ロボットなのだ
00:25
And your mission, for the past 4 billion years or so-
7
25044
2783
過去40億年における君の使命—
00:27
and for as long as you keep playing this game of life-
8
27827
2715
君がこのゲームを続ける限り それは続くのだが—
00:30
is to safeguard the code.
9
30542
2029
コードを守り 複製し 受け渡すのが君の使命だ
00:32
To duplicate it. To pass it on.
10
32571
2441
00:35
The thing is, you're rubbish at copying your own code.
11
35012
3238
問題は 君が自分のコードの複製が ヘタクソだということだ
00:38
Every time it's copied, errors crop up.
12
38250
3540
コピーするたびに エラーで出る
00:41
Not good when an error makes a robot worse at surviving,
13
41790
3604
エラーがロボットの 生存能力を下げるのはまずい
00:45
but sometimes a mistake helps them survive...
14
45394
2653
しかし間違いが生存を 有利にすることもあり
00:48
and they pass that glitch in the code on-
15
48047
2047
そのコードの間違いが 受け継がれる—
00:50
that's evolution in a nutshell, right?
16
50094
3020
進化とは要するに そういうことだ
00:53
Which means you're not the result of some fancy design, I'm afraid.
17
53114
3601
悪いが君は 素晴らしい設計の 賜というわけではなく
00:56
You're a result of billions of years of bad copies.
18
56715
3921
数十億年に及ぶ粗悪コピーの 結果ということだ
01:00
Go you.
19
60636
1027
まあ頑張って
01:01
Another reason you're not totally awesome
20
61663
2104
君がすごくいかしてる わけでない理由は他にもあって
01:03
is because that megabot of yours often breaks down.
21
63767
3380
君のメガロボットは 結構 故障するのだ
01:07
Fortunately,
22
67147
777
01:07
cardiologists, immunologists, microbiologists- all the "ists"-
23
67924
3687
さいわい
心臓医 免疫学者 微生物学者といった面々が
01:11
have spent centuries figuring out our sensors and wiring
24
71611
3433
何世紀にもわたり 我々のセンサーや 配線を研究してくれたおかげで
01:15
so if something does go wrong, they can usually fix it.
25
75044
3720
何かまずいことになっても たいてい直すことができる
01:18
Where they struggle, though, is when the machinery turns on itself-
26
78764
3580
しかし問題があるのは 機械が自らを攻撃する場合だ
01:22
when a copying error leads a cell to start dividing uncontrollably,
27
82344
4150
コピーの誤りにより 細胞が歯止めなく分裂を始め
01:26
to grow and multiply into a tumor.
28
86494
3110
成長し 増殖して 腫瘍になることがある
01:29
That's cancer.
29
89604
1160
それが がんだ
01:30
And sadly, even with the might of our modern medicine,
30
90764
2850
残念ながら 現代医学の力をもってしても
01:33
some cancers evade treatment.
31
93614
3440
うまく治療できない がんがある
01:37
But this is where a new band of biologists step into the story:
32
97054
3626
そこに新手の 生物学者が登場する
01:40
The "Synthetic Biologists."
33
100680
2070
「合成生物学者」だ
01:42
These biohackers are mashing up science, medicine and engineering
34
102750
4059
このバイオハッカーたちは 科学と医学と工学を駆使し
01:46
to rewrite the code and fix the un-fixable.
35
106809
4373
コードを書き換えて 治らないものを治してしまうのだ
01:51
Biohackers are going into a patient's genetic code
36
111182
2621
バイオハッカーは 患者の遺伝コードに入り込み
01:53
and reprogramming their own immune system
37
113803
2360
がん細胞を認識し 破壊するよう
01:56
to recognize cancer cells and destroy them.
38
116163
3056
免疫システムを プログラムし直す
01:59
It's called CAR T-cell therapy, and it's awesome.
39
119219
4130
「CAR-T細胞療法」と呼ばれる すごいワザだ
02:03
See, you're constantly under attack by pathogens-
40
123349
2958
君は絶えず病原体の 攻撃に晒されている—
02:06
single-celled bacteria, viruses and fungi.
41
126307
3124
単細胞のバクテリア ウィルス 菌類
02:09
Despite deciding, back in the day,
42
129431
1772
ずっと昔に 君のように 「アベンジャー」チームを作らず
02:11
to stay solo and not 'avengers assemble' like you did,
43
131203
3491
ソロで行くことに決めた そういう病原体どもは
02:14
those pathogens see you, in all your mega-meat-bot glory,
44
134694
3581
輝かしいメガ肉ロボットである 君のことを
02:18
as a fortress ripe for the plundering.
45
138275
3335
略奪し放題の 要塞として見ている
02:21
Thankfully, you've got a security team in place to battle these invaders-
46
141610
4011
ありがたいことに 君には そういう侵入者と 戦うよう配備された守備隊がある—
02:25
your immune system-
47
145621
1340
免疫システムだ
02:26
and some of it's top guards are your white blood cells.
48
146961
3242
中でもエリート部隊なのが 白血球だ
02:30
They trawl the darkness that is your inner space,
49
150203
2604
君の内部空間の 暗闇の中を索敵し
02:32
checking the IDs of any cells they pass...
50
152807
3135
行き会う細胞のIDを チェックする—
02:35
although they're not name badges,
51
155942
1619
みんな身分証を 付けているわけではないが
02:37
but rather protein fragments on the cell's surface called antigens.
52
157561
3965
細胞表面のタンパク質片である 「抗原」を見るのだ
02:41
There are two types of these guards: T-cells and B-cells.
53
161526
4130
この守備隊には2種類ある 「T細胞」と「B細胞」だ
02:45
T-cells check those antigen IDs using special claws-
54
165656
3879
T細胞は 抗原のIDを 特別な爪を使ってチェックする
02:49
receptors that lock with a particular antigen.
55
169535
2861
これは「受容体」と呼ばれ 特定の抗原と噛み合うようにできていて
02:52
If they find a match, they attach and they release toxic chemicals
56
172396
3630
適合するものを見付けると 貼り付いて毒物を射出し
02:56
that burst open the invading cell's membrane.
57
176026
3255
侵入者の細胞膜を 打ち破る
02:59
Their B-cell workmates create antibodies-
58
179281
2570
相棒のB細胞は 「抗体」を作る—
03:01
loads of small proteins,
59
181851
1840
これは多数の 小さなタンパク質で
03:03
little claws that latch perfectly onto a particular antigen,
60
183691
3482
特定の抗原に 爪で取り付き
03:07
marking them for destruction.
61
187173
4920
破壊対象として 印付ける
03:12
These two comrades have got your back
62
192093
2162
この2つの仲間たちが 君を守っており
03:14
and your immune system is brilliant at spotting and fighting pathogens
63
194255
3520
外部から侵略してくる 病原体の発見と撃退に
03:17
that invade from outside.
64
197775
2260
免疫システムは 素晴らしい働きをする
03:20
However,
65
200035
850
03:20
they're not so good at spotting your own cells that have gone rogue.
66
200885
3828
しかしながら
暴走した自身の細胞の 発見はうまくできない
03:24
The antigens on cancerous cells don't look weird,
67
204713
2942
がん細胞の抗原は 怪しく見えず
03:27
they look a lot like your own cells,
68
207655
2112
自身の細胞のように見え
03:29
and the T's and B's aren't programmed to attack them.
69
209767
4004
T細胞やB細胞は それを攻撃するようには プログラムされていない
03:33
The usual way to deal with cancer is to try to cut the tumor out,
70
213771
3594
がんへの一般的な対処方法は 腫瘍を切り取るか
03:37
or turn to radiotherapy and then chemotherapy
71
217365
2778
放射線治療や 化学療法により
03:40
to destroy or block the growth of cancer cells,
72
220143
3075
がん細胞の破壊や 成長抑止をするというものだが
03:43
but if it's a blood cancer, if it's floating around your whole body,
73
223218
3801
血液がんで 体中を動き回っている場合には
03:47
you can't do that.
74
227019
2845
それができない
03:49
And if the blood cancer actually starts in your white blood cells-
75
229864
3452
血液がんが
免疫システムの要となる 白血球に起きる場合
03:53
those key guards in your immune system-
76
233316
2602
03:55
you'll really struggle to spot it.
77
235918
2620
がんを捉えるのが ことのほか難しくなる
03:58
That's the case with acute lymphoblastic leukemia,
78
238538
3086
それが急性リンパ性白血病であり
04:01
and that's where CAR T-cell therapy is kicking butt.
79
241624
5325
「CAR-T細胞療法」が 力を発揮するのがそこだ
04:06
The biohackers are reprogramming a patient's own immune system
80
246949
3614
バイオハッカーは
がん細胞の抗原である 特定のタンパク質片を認識するよう
04:10
to recognize particular antigens- those particular protein fragments-
81
250563
3856
患者の免疫システムの プログラムを書き換える
04:14
on the cancer cells.
82
254419
3231
04:17
To do it, you first need millions of a patient's T-cells
83
257650
3791
そのためには まず患者の 何百万というT細胞が必要になる
04:21
Then, to get a T-cell to do something different,
84
261441
2587
それからT細胞の 振る舞いを変えるため
04:24
you need to replace its normal code with something new,
85
264028
3373
そのコードを 自分の設計した 新たなコードに置き換える
04:27
something you've designed.
86
267401
1824
04:29
What synthetic biologists can now do with DNA is super cool-
87
269225
4419
合成生物学者がDNAを使ってできることは 超いかしていて
04:33
they use a computer to put together their own sequences of bases-
88
273644
3830
コンピューターで独自の 「塩基配列」を組み上げる
04:37
the chemical letters that spell out the DNA-
89
277474
2540
これはDNAを綴るための 化学的な文字のことだが
04:40
then they model what that new genetic code will do on a computer
90
280014
3328
その新しい遺伝コードの振る舞いを コンピューター上でモデル化し
04:43
and then make those sequences on a DNA printer-
91
283342
3488
その塩基配列を DNAプリンターで出力する—
04:46
yeah, that's a thing!-
92
286830
1218
そう そういうものが あるのだ
04:48
printing not with ink, or with a plastic polymer like in a 3D printer,
93
288048
3557
インクで印刷するのでも
3Dプリンターみたいに プラスチックで印刷するのでもなく
04:51
but with those fundamental building blocks of life,
94
291605
3012
生命の基本要素である あのA-C-T-Gを印刷するのだ
04:54
with those A's and C's and T's and G's.
95
294617
3240
04:57
The new code they designed for a T-cell has 3 key instructions:
96
297857
4550
バイオハッカーが設計するT細胞の新しい コードには 3つの基本的な命令が含まれている
05:02
1. It tells it how to recognize and kill a cancer cell.
97
302407
3711
(1) がん細胞を認識し 殺す方法
05:06
More specifically,
98
306118
1028
より具体的には
05:07
how to modify an antibody-
99
307146
2050
どう抗体を改造するか
05:09
what the B-cells make to latch onto a target antigen.
100
309196
3254
これはターゲットとなる抗原を掴むため B細胞が作るものだった
05:12
The antibody is modified to make a new receptor
101
312450
2890
特定のがんの抗原を検出できる 新しい受容体を作るよう
05:15
that can detect the particular antigens on the specific cancer.
102
315340
4422
抗体が修正される
05:19
2. It tells it to make copies of itself when it finds that cancer cell
103
319762
5302
(2) がん細胞を見付けたとき 自分自身を複製すること
05:25
and 3. It tells it to survive in the patient's body.
104
325064
4090
(3) 患者の体内で生き続けること
05:29
To get this new code into the patient's T-cells,
105
329154
2690
この新しいコードを 患者のT細胞に入れるには
05:31
you use a vector-
106
331844
1319
「ベクター」を使う
05:33
it's something that will easily infect the T-cell
107
333163
2494
これはT細胞に 容易に感染し
05:35
and carry that bespoke DNA in with it.
108
335657
2739
特注のDNAを 運び込む
05:38
And voila! One CAR T-cell.
109
338396
2922
すると ほら CAR-T細胞の 一丁上がり!
05:41
The name comes from a fire-breathing monster from Ancient Greece,
110
341318
3210
この名前の由来は 古代ギリシアの火を噴く怪物で
05:44
that had a lion's head, a goat's body and a serpent's tail.
111
344528
4075
獅子の頭と 山羊の体と 蛇の尻尾を持っている
05:48
It was called "Chimera"- a name that has now come to be used
112
348603
3270
これは「キメラ」と呼ばれ
現在では2種類以上の異なる 組織や細胞を持つものに使われている
05:51
for something that contains two or more different types of tissues or cells.
113
351873
4248
05:56
As this newly engineered cell's genetic code is part T-cell, part antibody,
114
356121
4900
新たに作られた細胞の遺伝コードは 一部がT細胞 一部が抗体なので キメラであり
06:01
it's a "C"himera and it goes in search of the cancer's "A"ntigen
115
361021
3953
キメラ(Chimera)が がんの抗原(Antigen)を 新たな受容体(Receptor)を使って探すので
06:04
using its new "R"eceptor.
116
364974
6480
CAR-T細胞というわけだ
06:11
Before you put the multiplied up T-cells back into the patient,
117
371454
3288
改造T細胞を増やして 患者の体に戻す前に
06:14
you give them a mild dose of chemotherapy to wipe their existing T-cells.
118
374742
4221
既存のT細胞を除くため 軽い化学療法を施す
06:18
Then you simply reinsert the now modified T-cells-
119
378963
3313
それから新しい 改造したT細胞である
CAR-T細胞を 体内に入れる
06:22
the CAR T-cells-
120
382276
1220
06:23
and they follow their normal DNA programming to move and search.
121
383496
4128
CAR-T細胞は 通常のT細胞の DNAプログラムに従って探索を行うが
06:27
However, thanks to their new butt-kicking code,
122
387624
2865
新たなコードのために
06:30
they've changed what they're looking for:
123
390489
2225
探す対象が 変更されていて
06:32
they're now on a mission to find the cancerous cells and destroy them.
124
392714
5599
今やその使命は がん細胞の 発見と破壊となっている
06:38
Unlike conventional chemical-based drugs
125
398313
2232
従来の化学的な薬は
06:40
that get used up or excreted from the body pretty quickly,
126
400545
3276
速やかに消費されたり 体外に排出されたりするが
06:43
CAR T-cells are living drugs that stay in the patient's bloodstream for years.
127
403821
4980
CAR-T細胞は生きた薬であり 患者の血流中に何年も居続ける
06:48
That's a huge pro.
128
408801
1675
これはすごい利点だ
06:50
The flip side is that they're expensive-
129
410476
2612
逆に短所としては 高価なことが挙げられる
06:53
each CAR T-cell treatment is bespoke to the patient-
130
413088
3186
CAR-T細胞治療は 患者ごと特注のものとなり
06:56
and it's more difficult to get them to work with common cancers
131
416274
2757
また一般的な乳がんや肺がんなどへの 適用は もっと難しくなる
06:59
like breast or lung, because you need a specific antigen on the cancer cells
132
419031
4161
CAR-T細胞がターゲットとする
がん細胞の抗原が必要になるが
07:03
for the CAR T-cell to target-
133
423192
2155
07:05
and it's much easier to find that in blood cancers.
134
425347
3524
それを見付けるのが血液がんのように 簡単にいかないためだ
07:08
It's still early days, though,
135
428871
1478
まだ初期段階ではあるが
07:10
and there's an exciting future for CAR T-cell therapy.
136
430349
3094
CAR-T細胞治療の未来には 胸躍るものがある
07:13
Researchers like Dr. Martin Pule and his team at UCL,
137
433443
3308
UCLのマーティン・ピュール博士の チームのような研究者たちが
07:16
are working on improving the leukemia and lymphoma treatments even further,
138
436751
4291
白血病やリンパ腫の治療を 改善すべく取り組んでいて
07:21
and there's recently been some promising work on solid cancers.
139
441042
3715
最近固形がんでも 有望な結果が得られている
07:24
Thanks to CAR T-cell therapy,
140
444757
1809
CAR-T細胞治療のおかげで
07:26
the survival rate for B acute lymphoblastic leukemia has improved hugely
141
446566
4802
B細胞急性リンパ性白血病の 生存率が大きく改善されていて
07:31
-nearly all patients go into remission-
142
451368
2139
ほとんどの患者が 寛解に向かい—
07:33
which means that leukemia cannot be detected anymore-
143
453507
3142
つまり白血病が 検出されなくなり
07:36
and most patients stay in remission.
144
456649
3318
多くの患者が 寛解状態のままでいる
07:39
Biohacking is here,
145
459967
1679
バイオハッキングの力で
07:41
and it can reprogram your own genetic code to enable your mega-meat-bot
146
461646
4691
遺伝コードを書き換え 君のメガ肉ロボットに
07:46
to do things it's never been able to do before!
147
466337
3770
以前にはできなかったことを させることができるのだ
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7