Is there a reproducibility crisis in science? - Matt Anticole

442,749 views ・ 2016-12-05

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yekaterina Jussupova
00:06
In 2011, a team of physicists reported a startling discovery:
0
6664
4359
В 2011 году команда физиков сообщила о поразительном открытии:
нейтрино преодолел 730-километровое расстояние
00:11
neutrinos traveled faster than the speed of light
1
11023
2521
00:13
by 60 billionths of a second
2
13544
2341
между Женевой и датчиками в Италии
00:15
in their 730 kilometer trip from Geneva to a detector in Italy.
3
15885
4689
на 60-миллиардную долю секунды быстрее скорости света.
00:20
Despite six months of double checking, the bizarre discovery refused to yield.
4
20574
4742
Полгода перепроверок не смогли опровергнуть странное открытие.
00:25
But rather than celebrating a physics revolution,
5
25316
2488
Но вместо того, чтобы праздновать революцию в физике,
00:27
the researchers published a cautious paper
6
27804
2271
исследователи опубликовали неоднозначную статью,
00:30
arguing for continued research in an effort to explain the observed anomaly.
7
30075
5028
призывающую к дополнительному исследованию,
которое объяснит наблюдаемую аномалию.
00:35
In time, the error was tracked to a single incorrectly connected fiber optic cable.
8
35103
6171
Со временем выяснилось, что ошибку вызвали
неправильно соединённые оптоволоконные кабели.
00:41
This example reminds us that real science is more than static textbooks.
9
41274
4471
Данный пример напоминает,
что настоящая наука не ограничивается написанным в учебниках.
00:45
Instead, researchers around the world are continuously publishing
10
45745
3901
Однако исследователи со всего мира
постоянно публикуют новейшие открытия,
00:49
their latest discoveries
11
49646
1619
00:51
with each paper adding to the scientific conversation.
12
51265
3700
каждой публикацией внося вклад в научную беседу.
00:54
Published studies can motivate future research,
13
54965
2460
Публикации могут стимулировать будущие исследования,
00:57
inspire new products,
14
57425
1798
вдохновлять на создание новых разработок
00:59
and inform government policy.
15
59223
2112
и определять государственную политику.
01:01
So it's important that we have confidence in the published results.
16
61335
3809
Поэтому важна уверенность в опубликованных результатах.
Если выводы неверны,
01:05
If their conclusions are wrong,
17
65144
1582
01:06
we risk time,
18
66726
1229
мы рискуем временем,
01:07
resources,
19
67955
1160
ресурсами
и даже здоровьем в погоне за ложными зацепками.
01:09
and even our health in the pursuit of false leads.
20
69115
3170
01:12
When findings are significant,
21
72285
1629
Если результаты значительны,
01:13
they are frequently double-checked by other researchers,
22
73914
3091
их часто перепроверяют другие исследователи:
повторно анализируют информацию
01:17
either by reanalyzing the data
23
77005
1991
01:18
or by redoing the entire experiment.
24
78996
2890
или воссоздают весь эксперимент.
01:21
For example, it took repeated investigation of the CERN data
25
81886
3610
Например, для обнаружения ошибки синхронизации
01:25
before the timing error was tracked down.
26
85496
3270
пришлось несколько раз исследовать данные ЦЕРН.
01:28
Unfortunately, there are currently neither the resources nor professional incentives
27
88766
4440
К сожалению, на данный момент
более миллиона ежегодно публикуемых научных статей
01:33
to double check the more than 1 million scientific papers published annually.
28
93206
5411
невозможно перепроверить из-за отсутствия ресурсов и профессиональных стимулов.
01:38
Even when papers are challenged, the results are not reassuring.
29
98617
4108
Иногда нельзя доверять даже тем данным, которые перепроверялись.
01:42
Recent studies that examined dozens of published pharmaceutical papers
30
102725
3572
В процессе недавних проверок
удалось воссоздать менее 25% результатов опубликованных фармацевтических статей.
01:46
managed to replicate the results of less than 25% of them.
31
106297
4510
01:50
And similar results have been found in other scientific disciplines.
32
110807
3780
Подобная ситуация обнаружена и в других научных дисциплинах.
01:54
There are a variety of sources for irreproducible results.
33
114587
3729
Существует множество источников невоспроизводимых результатов.
01:58
Errors could hide in their original design, execution, or analysis of the data.
34
118316
5281
Ошибки могут крыться в исходном замысле, исполнении или анализе данных.
02:03
Unknown factors,
35
123597
1210
Неизвестные факторы,
02:04
such as patients' undisclosed condition in a medical study,
36
124807
3430
например, неуказанное состояние пациента в медицинском исследовании,
могут дать результаты, которые невозможно воспроизвести на новых испытуемых.
02:08
can produce results that are not repeatable in new test subjects.
37
128237
3672
02:11
And sometimes, the second research group can't reproduce the original results
38
131909
3978
Иногда вторая исследовательская группа не может воссоздать исходные результаты,
02:15
simply because they don't know exactly what the original group did.
39
135887
4481
потому что точно неизвестны действия первоначальной группы.
02:20
However, some problems might stem from systematic decisions
40
140368
3362
Возможно, некоторые проблемы исходят из систематических решений,
02:23
in how we do science.
41
143730
2288
касающихся процесса проведения исследований.
Предполагается, что сами исследователи,
02:26
Researchers,
42
146018
900
02:26
the institutions that employ them,
43
146918
1630
учреждения, в которых они работают,
02:28
and the scientific journals that publish findings
44
148548
2710
и научные журналы, в которых публикуются результаты,
02:31
are expected to produce big results frequently.
45
151258
3430
должны часто выдавать значимые результаты.
02:34
Important papers can advance careers,
46
154688
2350
Важные статьи могут способствовать карьерному росту,
02:37
generate media interest,
47
157038
1926
порождать заинтересованность СМИ
02:38
and secure essential funding,
48
158964
2134
и обеспечивать финансирование,
что вряд ли мотивирует исследователей
02:41
so there's slim motivation for researchers to challenge their own exciting results.
49
161098
4380
перепроверять полученные необычные результаты.
02:45
In addition, little incentive exists
50
165478
2166
Кроме того, у них нет достаточного стимула
02:47
to publish results unsupportive of the expected hypothesis.
51
167644
3964
публиковать результаты, противоречащие предполагаемой гипотезе.
02:51
That results in a deluge of agreement between what was expected
52
171608
3400
В результате открытия просто подтверждают предположения.
02:55
and what was found.
53
175008
1607
02:56
In rare occasions, this can even lead to deliberate fabrication,
54
176615
3454
В редких случаях это может привести к умышленной фальсификации данных.
03:00
such as in 2013, when a researcher spiked rabbit blood with human blood
55
180069
4710
Например, в 2013 году исследователь смешал кровь человека и кролика,
03:04
to give false evidence that his HIV vaccine was working.
56
184779
4109
чтобы получить ложные доказательства эффективности его вакцины от ВИЧ.
03:08
The publish or perish mindset
57
188888
2001
Такое давление «публикуй или сгинь»
03:10
can also compromise academic journals' traditional peer-review processes
58
190889
4521
ставит под сомнения традиционный процесс рецензирования в научных журналах,
03:15
which are safety checks
59
195410
1312
служащий проверкой надёжности,
03:16
where experts examine submitted papers for potential shortcomings.
60
196722
3737
при которой эксперты проверяют статьи на возможные недоработки.
03:20
The current system,
61
200459
1081
Действующая система,
03:21
which might involve only one or two reviewers,
62
201540
2659
которая предполагает наличие лишь 1–2 рецензентов,
03:24
can be woefully ineffective.
63
204199
1950
может быть удручающе неэффективной.
03:26
That was demonstrated in a 1998 study
64
206149
2430
Ярким примером того является исследование 1998 года,
03:28
where eight weaknesses were deliberately inserted into papers,
65
208579
4070
когда в публикации умышленно было допущено восемь ошибок,
03:32
but only around 25% were caught upon review.
66
212649
3640
но лишь около 25% из них были обнаружены при редактуре.
03:36
Many scientists are working toward improving reproducibility in their fields.
67
216289
4552
Многие учёные работают над улучшением воспроизводимости в своих отраслях науки.
03:40
There's a push to make researchers raw data,
68
220841
2099
Чтобы упростить попытки воспроизведения эксперимента,
03:42
experimental procedures,
69
222940
1620
исследователям необходим
03:44
and analytical techniques more openly available
70
224560
3168
открытый доступ к исходным данным,
03:47
in order to ease replication efforts.
71
227728
2832
этапам эксперимента и аналитическим методам.
03:50
The peer review process can also be strengthened
72
230560
2469
Экспертный обзор также можно усилить,
03:53
to more efficiently weed out weak papers prior to publication.
73
233029
4072
чтобы повысить эффективность отсеивания слабых статей до публикации.
Также можно ослабить давление получения значительных результатов,
03:57
And we could temper the pressure to find big results
74
237101
2919
04:00
by publishing more papers that fail to confirm the original hypothesis,
75
240020
4171
из-за которого публикуется много статей, чьи результаты не подтверждают гипотезу —
04:04
an event that happens far more than current scientific literature suggests.
76
244191
4479
подобное случается гораздо чаще,
чем говорится в современной научной литературе.
04:08
Science always has, and always will, encounter some false starts
77
248670
3641
Наука всегда будет сталкиваться с «фальстартами»,
04:12
as part of the collective acquisition of new knowledge.
78
252311
3080
которые являются частью коллективного получения новых знаний.
04:15
Finding ways to improve the reproducibility of our results
79
255391
2919
Обнаружение путей совершенствования воспроизводимости результатов
04:18
can help us weed out those false starts more effectively,
80
258310
3291
может помочь более эффективно отсеивать эти «фальстарты»
04:21
keeping us moving steadily toward exciting new discoveries.
81
261601
3071
на пути к новым восхитительным открытиям.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7