Is there a reproducibility crisis in science? - Matt Anticole

Válságban van-e a kutatási adatok megismételhetősége? — Matt Anticole

442,749 views

2016-12-05 ・ TED-Ed


New videos

Is there a reproducibility crisis in science? - Matt Anticole

Válságban van-e a kutatási adatok megismételhetősége? — Matt Anticole

442,749 views ・ 2016-12-05

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Beatrix Turán
00:06
In 2011, a team of physicists reported a startling discovery:
0
6664
4359
2011-ben fizikusok megdöbbentő fölfedezésről számoltak be:
00:11
neutrinos traveled faster than the speed of light
1
11023
2521
a neutrínók a fénysebességnél 60 milliárdod másodperccel
00:13
by 60 billionths of a second
2
13544
2341
gyorsabban haladtak
00:15
in their 730 kilometer trip from Geneva to a detector in Italy.
3
15885
4689
a Genftől az olaszországi detektorig tartó 730 kilométeres úton.
00:20
Despite six months of double checking, the bizarre discovery refused to yield.
4
20574
4742
A fölfedezést féléves ismételt ellenőrzéssel sem sikerült cáfolni.
00:25
But rather than celebrating a physics revolution,
5
25316
2488
De a fizikai forradalom ünneplése helyett
00:27
the researchers published a cautious paper
6
27804
2271
a kutatók óvatos cikket tettek közzé,
00:30
arguing for continued research in an effort to explain the observed anomaly.
7
30075
5028
további kutatás mellett érvelve, hogy magyarázatot leljenek az anomáliára.
00:35
In time, the error was tracked to a single incorrectly connected fiber optic cable.
8
35103
6171
Majd kiderült a hiba oka: helytelenül kötötték be az üvegszálas optikát.
00:41
This example reminds us that real science is more than static textbooks.
9
41274
4471
A példa figyelmeztet: a tudomány több, mint ami a tankönyvekben áll.
00:45
Instead, researchers around the world are continuously publishing
10
45745
3901
A kutatók állandóan közzéteszik
00:49
their latest discoveries
11
49646
1619
legújabb fölfedezéseiket,
00:51
with each paper adding to the scientific conversation.
12
51265
3700
és minden cikk hozzátesz valamit a tudományos vitákhoz.
00:54
Published studies can motivate future research,
13
54965
2460
E cikkek újabb kutatásokra sarkallnak,
00:57
inspire new products,
14
57425
1798
új termékekhez adnak ihletet,
00:59
and inform government policy.
15
59223
2112
befolyásolják az ország politikáját.
01:01
So it's important that we have confidence in the published results.
16
61335
3809
Ezért fontos, hogy számíthassunk a közzétett adatok megbízhatóságára.
01:05
If their conclusions are wrong,
17
65144
1582
Ha a következtetések hibásak,
01:06
we risk time,
18
66726
1229
kockáztatjuk időnket,
01:07
resources,
19
67955
1160
erőforrásainkat,
01:09
and even our health in the pursuit of false leads.
20
69115
3170
sőt még egészségünket is, ha hamis nyomot követünk.
01:12
When findings are significant,
21
72285
1629
A lényeges eredményeket
01:13
they are frequently double-checked by other researchers,
22
73914
3091
gyakran más kutatók is ellenőrzik:
01:17
either by reanalyzing the data
23
77005
1991
újraelemzik az adatokat,
01:18
or by redoing the entire experiment.
24
78996
2890
vagy megismétlik a teljes kísérletet.
01:21
For example, it took repeated investigation of the CERN data
25
81886
3610
Pl. a CERN adatait többször felülvizsgálták,
01:25
before the timing error was tracked down.
26
85496
3270
mielőtt az időzítési hibát megtalálták.
01:28
Unfortunately, there are currently neither the resources nor professional incentives
27
88766
4440
Sajnos, jelenleg nincs sem erőforrás, sem szakmai indíték
01:33
to double check the more than 1 million scientific papers published annually.
28
93206
5411
az évente leközölt több mint egymillió tudományos cikk ellenőrzésére.
01:38
Even when papers are challenged, the results are not reassuring.
29
98617
4108
Még az ellenőrzött cikkek eredményei sem mindig meggyőzők.
01:42
Recent studies that examined dozens of published pharmaceutical papers
30
102725
3572
Tucatnyi gyógyszerészeti tárgyú cikk eredményeinek
01:46
managed to replicate the results of less than 25% of them.
31
106297
4510
csak kevesebb mint 25%-át sikerült megismételni.
01:50
And similar results have been found in other scientific disciplines.
32
110807
3780
Más tudományágakban is hasonlók az eredmények.
01:54
There are a variety of sources for irreproducible results.
33
114587
3729
Számtalan forrása van az eredmények megismételhetetlenségének.
01:58
Errors could hide in their original design, execution, or analysis of the data.
34
118316
5281
Lehet hibás az alapelv, a kivitelezés vagy az adatok elemzése.
02:03
Unknown factors,
35
123597
1210
Vagy ismeretlen tényezők,
02:04
such as patients' undisclosed condition in a medical study,
36
124807
3430
pl. orvosi kutatásban az alany föltáratlan állapota,
02:08
can produce results that are not repeatable in new test subjects.
37
128237
3672
okozhatják, hogy más résztvevőkkel már más eredményekre jutnak.
02:11
And sometimes, the second research group can't reproduce the original results
38
131909
3978
Néha a másik kutatócsoport azért képtelen megismételni az eredményt,
02:15
simply because they don't know exactly what the original group did.
39
135887
4481
mert nem tudja, pontosan mit tett az eredeti csoport.
02:20
However, some problems might stem from systematic decisions
40
140368
3362
Lehet, hogy némely hiba a tudomány művelésének
02:23
in how we do science.
41
143730
2288
döntési rendszeréből származik.
02:26
Researchers,
42
146018
900
02:26
the institutions that employ them,
43
146918
1630
A kutatóktól,
az őket alkalmazó intézetektől
02:28
and the scientific journals that publish findings
44
148548
2710
és az eredményeket közzétevő folyóiratoktól elvárják,
02:31
are expected to produce big results frequently.
45
151258
3430
hogy gyakran számoljanak be jelentős eredményekről.
02:34
Important papers can advance careers,
46
154688
2350
A fontos szakfolyóiratok elősegítik a karriert,
02:37
generate media interest,
47
157038
1926
fölkeltik a média érdeklődését,
02:38
and secure essential funding,
48
158964
2134
és meghozzák a szükséges finanszírozást;
02:41
so there's slim motivation for researchers to challenge their own exciting results.
49
161098
4380
ez pedig aligha ösztönzi a kutatókat saját eredményeik felülvizsgálatára.
02:45
In addition, little incentive exists
50
165478
2166
Ráadásul, nincs sok indítékuk
02:47
to publish results unsupportive of the expected hypothesis.
51
167644
3964
a bevett hipotéziseknek ellentmondó eredmények közzétételére.
02:51
That results in a deluge of agreement between what was expected
52
171608
3400
Ez eredményezi az elvárt és a kapott adatok
gyanúsan pontos és tömeges egybeesését.
02:55
and what was found.
53
175008
1607
02:56
In rare occasions, this can even lead to deliberate fabrication,
54
176615
3454
Egyes esetetekben szándékos hamisítás történik.
03:00
such as in 2013, when a researcher spiked rabbit blood with human blood
55
180069
4710
Pl. 2013-ban egy kutató emberi vérrel keverte nyúl vérét,
03:04
to give false evidence that his HIV vaccine was working.
56
184779
4109
hogy hamis bizonyítékot gyártson HIV-vakcinája hatásosságáról.
03:08
The publish or perish mindset
57
188888
2001
A "publikálj vagy pusztulj" szemlélet
03:10
can also compromise academic journals' traditional peer-review processes
58
190889
4521
engedményekre késztetheti a tudományos folyóiratok szakmai bírálóit,
03:15
which are safety checks
59
195410
1312
akik elvileg biztosítják,
03:16
where experts examine submitted papers for potential shortcomings.
60
196722
3737
hogy szakértők ellenőrizzék a leadott cikkeket hiányosságok szempontjából.
03:20
The current system,
61
200459
1081
A csak 1-2 lektort bevonó
03:21
which might involve only one or two reviewers,
62
201540
2659
jelenlegi rendszer
03:24
can be woefully ineffective.
63
204199
1950
szánalmasan hatástalan.
03:26
That was demonstrated in a 1998 study
64
206149
2430
Ezt ékesen bizonyította egy 1998-as kutatás:
03:28
where eight weaknesses were deliberately inserted into papers,
65
208579
4070
a cikkekbe szándékosan beleírt 8 hibának
03:32
but only around 25% were caught upon review.
66
212649
3640
a lektorálás során csak a negyedét vették észre.
03:36
Many scientists are working toward improving reproducibility in their fields.
67
216289
4552
Tudósok dolgoznak, hogy eredményeiket megismételhetőbbé tegyék.
03:40
There's a push to make researchers raw data,
68
220841
2099
A megismételhetőség céljából az alapadatokat,
03:42
experimental procedures,
69
222940
1620
kísérleti eljárásokat
03:44
and analytical techniques more openly available
70
224560
3168
és elemzési technikákat
03:47
in order to ease replication efforts.
71
227728
2832
hozzáférhetőbbé kell tenni.
03:50
The peer review process can also be strengthened
72
230560
2469
A szakmai lektorálás szintén erősítésre szorul,
03:53
to more efficiently weed out weak papers prior to publication.
73
233029
4072
hogy hatékonyabban szűrjük ki a gyenge cikkeket még közzététel előtt.
03:57
And we could temper the pressure to find big results
74
237101
2919
Csökkenthetjük a jelentős eredmények iránti vágyat,
04:00
by publishing more papers that fail to confirm the original hypothesis,
75
240020
4171
ha több, eredeti hipotézist igazoló cikket közlünk.
04:04
an event that happens far more than current scientific literature suggests.
76
244191
4479
Az új hipotézisek gyakoribbak, mint azt a tudományos irodalom sugallja.
04:08
Science always has, and always will, encounter some false starts
77
248670
3641
A tudományban mindig volt és lesz is "idő előtti rajt",
04:12
as part of the collective acquisition of new knowledge.
78
252311
3080
mert óhatatlanul ezzel jár az új tudás közös megszerzése.
04:15
Finding ways to improve the reproducibility of our results
79
255391
2919
Ha megtaláljuk eredményeink megismétlésének biztos módját,
04:18
can help us weed out those false starts more effectively,
80
258310
3291
ez elősegítheti az "idő előtti rajt" hatékonyabb kiszűrését,
04:21
keeping us moving steadily toward exciting new discoveries.
81
261601
3071
és így biztosabban haladhatunk lelkesítő új fölfedezések felé.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7