What is chirality and how did it get in my molecules? - Michael Evans

310,717 views ・ 2012-09-20

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yekaterina Jussupova
00:17
In the early days of organic chemistry,
0
17000
1976
С момента зарождения органической химии
00:19
chemists understood that molecules were made of atoms
1
19000
2976
химики поняли, что молекулы состоят из атомов,
00:22
connected through chemical bonds.
2
22000
1976
соединённых химическими связями.
00:24
However, the three-dimensional shapes of molecules
3
24000
2976
Однако трёхмерная структура молекул оставалась загадкой до того,
00:27
were utterly unclear, since they couldn't be observed directly.
4
27000
3976
как их смогли непосредственно увидеть.
00:31
Molecules were represented using simple connectivity graphs
5
31000
2976
Молекулы изображались с помощью простых связных графов,
00:34
like the one you see here.
6
34000
2976
подобно тому, что вы сейчас видите.
00:37
It was clear to savvy chemists of the mid-19th century
7
37000
2976
Ведущие химики середины ХIX века осознавали,
00:40
that these flat representations couldn't explain
8
40000
3976
что плоское строение молекул
не объясняет многие их наблюдения.
00:44
many of their observations.
9
44000
1976
00:46
But chemical theory hadn't provided a satisfactory explanation
10
46000
2976
Но у теоретической химии не было приемлемого объяснения
00:49
for the three-dimensional structures of molecules.
11
49000
2381
трёхмерной структуры молекул.
00:51
In 1874, the chemist Van't Hoff published a remarkable hypothesis:
12
51405
5571
В 1874 году химик Вант-Гофф опубликовал удивительную гипотезу:
00:57
the four bonds of a saturated carbon atom
13
57000
3976
четыре связи атома насыщенного углерода
01:01
point to the corners of a tetrahedron.
14
61000
1976
направлены в углы четырёхгранника.
01:03
It would take over 25 years
15
63000
2976
Квантовой революции потребовалось более 25 лет
01:06
for the quantum revolution to theoretically validate his hypothesis.
16
66000
3976
на теоретическое подтверждение его гипотезы.
01:10
But Van't Hoff supported his theory using optical rotation.
17
70000
3976
Но Вант-Гофф подкрепил свою теорию оптическим вращением.
01:14
Van't Hoff noticed that only compounds containing a central carbon
18
74000
3143
Он заметил, что только соединения с центральным атомом углерода
01:17
bound to four different atoms or groups
19
77167
3809
присоединяются к четырём разным атомам или группам
01:21
rotated plane-polarized light.
20
81000
2976
вращающегося плоскополяризованного света.
01:24
Clearly there's something unique about this class of compounds.
21
84000
1976
Стала очевидна уникальность данного класса соединений.
01:26
Take a look at the two molecules you see here.
22
86000
2976
Взгляните на эти две молекулы.
01:29
Each one is characterized by a central, tetrahedral carbon atom
23
89000
4976
Для каждой характерно наличие центрального четырёхгранного атома углерода,
01:34
bound to four different atoms:
24
94000
1976
связанного с четырьмя разными атомами:
01:36
bromine, chlorine, fluorine, and hydrogen.
25
96000
2976
бромом, хлором, фтором и водородом.
01:39
We might be tempted to conclude that the two molecules
26
99000
2572
Заманчиво принять эти две молекулы за идентичные,
01:41
are the same, if we just concern ourselves with what they're made of.
27
101596
3380
если нам важен лишь их состав.
01:45
However, let's see if we can overlay the two molecules
28
105000
2976
Давайте посмотрим, смогут ли две одинаковые молекулы
01:48
perfectly to really prove that they're the same.
29
108000
2976
идеально перекрыть друг друга, доказав этим свою идентичность.
01:51
We have free license to rotate and translate both of the molecules
30
111000
3976
Мы можем вращать и преобразовывать молекулы как пожелаем.
01:55
as we wish. Remarkably though,
31
115000
2976
Примечательно, что мы не сможем достичь
01:58
no matter how we move the molecules,
32
118000
1976
идеального перекрытия молекул,
02:00
we find that perfect superposition is impossible to achieve.
33
120000
3976
как бы ни перемещали их.
02:04
Now take a look at your hands.
34
124000
2976
Теперь взгляните на свои руки.
02:07
Notice that your two hands have all the same parts:
35
127000
2976
Они состоят из одинаковых частей:
02:10
a thumb, fingers, a palm, etc.
36
130000
3976
пальцы, ладонь и так далее.
02:14
Like our two molecules under study,
37
134000
2976
Подобно рассмотренным нами молекулам,
02:17
both of your hands are made of the same stuff.
38
137000
2976
обе наши руки состоят из одних и тех же элементов.
Более того, расстояние между этими элементами на обеих руках одинаково.
02:20
Furthermore, the distances between stuff in both of your hands are the same.
39
140000
4976
02:25
The index finger is next to the middle finger,
40
145000
2191
Указательный палец расположен рядом со средним,
02:27
which is next to the ring finger, etc.
41
147215
2761
а тот, в свою очередь, — возле безымянного и т.д.
02:30
The same is true of our hypothetical molecules.
42
150000
2976
То же самое и с нашими гипотетическими молекулами —
02:33
All of their internal distances
43
153000
1976
расстояния между их элементами одинаковы.
02:35
are the same. Despite the similarities between them,
44
155000
2976
Но, несмотря на сходство между ними,
02:38
your hands, and our molecules,
45
158000
1976
ваши руки, как и наши молекулы,
02:40
are certainly not the same.
46
160000
2976
однозначно не одинаковы.
02:43
Try superimposing your hands on one another.
47
163000
2976
Попробуйте наложить руки друг на друга.
02:46
Just like our molecules from before,
48
166000
1976
Как и в случае с молекулами,
02:48
you'll find that it can't be done perfectly.
49
168000
2976
вы обнаружите, что они не совпадают идеально.
02:51
Now, point your palms toward one another.
50
171000
2976
Теперь приложите ладони друг к другу.
02:54
Wiggle both of your index fingers.
51
174000
1976
Пошевелите указательными пальцами.
02:56
Notice that your left hand looks as if it's looking
52
176000
3976
Обратите внимание, что ваша левая рука —
словно отражение правой.
03:00
in a mirror at your right.
53
180000
1976
03:02
In other words, your hands are mirror images.
54
182000
2976
Другими словами, ваши руки являются зеркальным отражением друг друга.
03:05
The same can be said of our molecules.
55
185000
2976
То же самое можно сказать и о наших молекулах.
03:08
We can turn them so that one looks at the other
56
188000
2976
Мы можем повернуть их так, что они будут зеркальным отражением друг друга.
03:11
as in a mirror. Your hands - and our molecules -
57
191000
2976
Ваши руки, как и наши молекулы,
03:14
possess a spatial property in common called chirality,
58
194000
3976
обладают пространственным свойством под названием хиральность,
03:18
or handedness.
59
198000
1976
или правое/левое направление.
Хиральность это именно то, что мы только что описали:
03:20
Chirality means exactly what we've just described:
60
200000
2976
хиральная молекула не является копией своего зеркального отражения.
03:23
a chiral object is not the same as its mirror image.
61
203000
2477
03:25
Chiral objects are very special in both chemistry and everyday life.
62
205501
4475
Хиральные объекты особенные как в мире химии, так и в повседневной жизни.
03:30
Screws, for example, are also chiral.
63
210000
2976
Например, винты также являются хиральными.
03:33
That's why we need the terms right-handed and left-handed screws.
64
213000
3976
Именно поэтому нам необходимы понятия право- и левосторонних винтов.
03:37
And believe it or not, certain types of light
65
217000
2976
Верите или нет, но некоторые виды света
03:40
can behave like chiral screws.
66
220000
1976
ведут себя как хиральные винты.
03:42
Packed into every linear, plane-polarized beam of light
67
222000
4976
Собранные в линейные плоскополяризованные лучи —
03:47
are right-handed and left-handed parts
68
227000
2976
это его право- и левосторонние части,
03:50
that rotate together to produce plane polarization.
69
230000
4976
вращающиеся вместе для образования плоскости поляризации.
03:55
Chiral molecules, placed in a beam of such light,
70
235000
2976
Хиральные молекулы, находящиеся в лучах такого света,
03:58
interact differently with the two chiral components.
71
238000
2976
по-разному взаимодействуют с двумя хиральными составляющими.
04:01
As a result, one component of the light gets temporarily slowed down
72
241000
4976
В результате один из элементов света временно замедляется
04:06
relative to the other. The effect on the light beam
73
246000
2976
по сравнению с другим.
Воздействием на луч света
04:09
is a rotation of its plane from the original one,
74
249000
3976
является вращение его плоскости из начального положения,
04:13
otherwise known as optical rotation.
75
253000
2976
также известном как оптическое вращение.
04:16
Van't Hoff and later chemists realized that the chiral nature
76
256000
4976
Вант-Гофф и другие химики поняли,
что хиральная природа четырёхгранных атомов углерода
04:21
of tetrahedral carbons can explain this fascinating phenomenon.
77
261000
3000
может объяснить это потрясающее явление.
04:24
Chirality is responsible for all kinds of other fascinating effects
78
264024
4952
Хиральность является причиной необычных явлений в химии и повседневной жизни.
04:29
in chemistry, and everyday life.
79
269000
1976
04:31
Humans tend to love symmetry
80
271000
2976
Людям, как правило, нравится симметрия,
04:34
and so if you look around you, you'll find that chiral objects
81
274000
1976
и поэтому, осмотревшись, вы обнаружите,
04:36
made by humans are rare.
82
276000
1976
насколько редка хиральность в объектах, созданных человеком.
04:38
But chiral molecules are absolutely everywhere.
83
278000
3976
Но хиральные молекулы есть везде.
04:42
Phenomena as separate as optical rotation,
84
282000
2976
Отдельные явления, такие как оптическое вращение,
04:45
Screwing together furniture,
85
285000
1976
сборка мебели
04:47
and clapping your hands
86
287000
1976
или хлопанье в ладоши, —
все они обладают этим занимательным пространственным свойством.
04:49
all involve this intriguing spatial property.
87
289000
4000
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7