What is chirality and how did it get in my molecules? - Michael Evans

309,260 views ・ 2012-09-20

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Aniko Karpati Lektorat: Sonja Maria Neef
00:17
In the early days of organic chemistry,
0
17000
1976
In den frühen Tagen der organischen Chemie begriffen die Chemiker,
00:19
chemists understood that molecules were made of atoms
1
19000
2976
dass Moleküle aus Atomen bestehen,
die durch chemische Bindungen verknüpft sind.
00:22
connected through chemical bonds.
2
22000
1976
00:24
However, the three-dimensional shapes of molecules
3
24000
2976
Die räumlichen Strukturen der Moleküle waren jedoch völlig unklar,
00:27
were utterly unclear, since they couldn't be observed directly.
4
27000
3976
da sie nicht direkt beobachtet werden konnten.
00:31
Molecules were represented using simple connectivity graphs
5
31000
2976
Die Moleküle wurden mit einfachen Grafiken zur Konnektivität dargestellt,
00:34
like the one you see here.
6
34000
2976
so wie diese hier.
00:37
It was clear to savvy chemists of the mid-19th century
7
37000
2976
Mitte des 19. Jahrhunderts wurde versierten Chemikern klar,
00:40
that these flat representations couldn't explain
8
40000
3976
dass die flachen Darstellungen viele Beobachtungen nicht erklären konnten.
00:44
many of their observations.
9
44000
1976
00:46
But chemical theory hadn't provided a satisfactory explanation
10
46000
2976
Aber die chemische Theorie bot keine zufriedenstellende Erklärung
00:49
for the three-dimensional structures of molecules.
11
49000
2381
für die dreidimensionalen Strukturen der Moleküle.
00:51
In 1874, the chemist Van't Hoff published a remarkable hypothesis:
12
51405
5571
1874 veröffentlichte der Chemiker Van't Hoff eine bemerkenswerte Hypothese:
00:57
the four bonds of a saturated carbon atom
13
57000
3976
Die vier Bindungen eines gesättigten Kohlenstoffatoms
01:01
point to the corners of a tetrahedron.
14
61000
1976
zeigen auf die Ecken eines Tetraeders.
01:03
It would take over 25 years
15
63000
2976
Es dauerte über 25 Jahre,
01:06
for the quantum revolution to theoretically validate his hypothesis.
16
66000
3976
bis die Quantenrevolution seine Hypothese theoretisch bestätigte.
01:10
But Van't Hoff supported his theory using optical rotation.
17
70000
3976
Van't Hoff stützte seine Theorie auf die optische Rotation.
01:14
Van't Hoff noticed that only compounds containing a central carbon
18
74000
3143
Er stellte fest, dass nur Verbindungen, die einen zentralen Kohlenstoff enthalten,
01:17
bound to four different atoms or groups
19
77167
3809
der an vier verschiedene Atome oder Gruppen gebunden ist,
01:21
rotated plane-polarized light.
20
81000
2976
plan-polarisiertes Licht rotieren lassen.
01:24
Clearly there's something unique about this class of compounds.
21
84000
1976
Offensichtlich war diese Klasse von Verbindungen einzigartig.
01:26
Take a look at the two molecules you see here.
22
86000
2976
Werfen Sie einen Blick auf diese beiden Moleküle.
01:29
Each one is characterized by a central, tetrahedral carbon atom
23
89000
4976
Sie sind durch zentrale, tetraedrische Kohlenstoffatome gekennzeichnet,
die an vier verschiedene Atome gebunden sind:
01:34
bound to four different atoms:
24
94000
1976
Brom, Chlor, Fluor und Wasserstoff.
01:36
bromine, chlorine, fluorine, and hydrogen.
25
96000
2976
Wir sind versucht, den Schluss zu ziehen, dass die beiden Moleküle gleich sind,
01:39
We might be tempted to conclude that the two molecules
26
99000
2572
01:41
are the same, if we just concern ourselves with what they're made of.
27
101596
3380
wenn wir uns nur mit ihrer Zusammensetzung beschäftigen.
01:45
However, let's see if we can overlay the two molecules
28
105000
2976
Lassen Sie uns sehen, ob die Moleküle perfekt überlagert werden können,
01:48
perfectly to really prove that they're the same.
29
108000
2976
um zu beweisen, dass sie identisch sind.
01:51
We have free license to rotate and translate both of the molecules
30
111000
3976
Wir dürfen beide Moleküle nach Belieben rotieren und übersetzen.
01:55
as we wish. Remarkably though,
31
115000
2976
Es fällt jedoch auf,
01:58
no matter how we move the molecules,
32
118000
1976
dass, egal wie wir die Moleküle bewegen,
02:00
we find that perfect superposition is impossible to achieve.
33
120000
3976
eine perfekte Überlagerung ist unmöglich.
02:04
Now take a look at your hands.
34
124000
2976
Werfen Sie nun einen Blick auf Ihre Hände.
02:07
Notice that your two hands have all the same parts:
35
127000
2976
Beachten Sie, dass Ihre beiden Hände dieselben Körperteile haben:
02:10
a thumb, fingers, a palm, etc.
36
130000
3976
Daumen, Finger, Handflächen usw.
02:14
Like our two molecules under study,
37
134000
2976
Wie die beiden untersuchten Moleküle
02:17
both of your hands are made of the same stuff.
38
137000
2976
bestehen auch Ihre Hände aus dem gleichen Material.
02:20
Furthermore, the distances between stuff in both of your hands are the same.
39
140000
4976
Außerdem sind die Abstände zwischen den Komponenten Ihrer beiden Hände gleich.
02:25
The index finger is next to the middle finger,
40
145000
2191
Der Zeigefinger befindet sich neben dem Mittelfinger,
02:27
which is next to the ring finger, etc.
41
147215
2761
der sich neben dem Ringfinger befindet, usw.
02:30
The same is true of our hypothetical molecules.
42
150000
2976
Das selbe gilt für unsere hypothetischen Moleküle.
02:33
All of their internal distances
43
153000
1976
Alle inneren Abstände dieser Moleküle sind gleich.
02:35
are the same. Despite the similarities between them,
44
155000
2976
Trotz der Ähnlichkeiten sind Ihre Hände und unsere Moleküle jedoch nicht gleich.
02:38
your hands, and our molecules,
45
158000
1976
02:40
are certainly not the same.
46
160000
2976
02:43
Try superimposing your hands on one another.
47
163000
2976
Versuchen Sie, Ihre Hände übereinander zu legen.
02:46
Just like our molecules from before,
48
166000
1976
Genau wie bei unseren Molekülen werden Sie feststellen,
02:48
you'll find that it can't be done perfectly.
49
168000
2976
dass sie nicht perfekt übereinander gelegt werden können.
02:51
Now, point your palms toward one another.
50
171000
2976
Richten Sie nun die Handflächen aufeinander.
02:54
Wiggle both of your index fingers.
51
174000
1976
Wackeln Sie mit den beiden Zeigefingern.
02:56
Notice that your left hand looks as if it's looking
52
176000
3976
Beachten Sie, dass Ihre linke Hand so aussieht,
03:00
in a mirror at your right.
53
180000
1976
als wäre sie im Spiegel zu Ihrer rechten.
03:02
In other words, your hands are mirror images.
54
182000
2976
Mit anderen Worten: Ihre Hände sind Spiegelbilder.
03:05
The same can be said of our molecules.
55
185000
2976
Dasselbe kann man auch über unsere Moleküle sagen.
03:08
We can turn them so that one looks at the other
56
188000
2976
Wir können sie drehen, so dass sie wie Spiegelbilder aussehen.
03:11
as in a mirror. Your hands - and our molecules -
57
191000
2976
Ihre Hände -- und unsere Moleküle --
03:14
possess a spatial property in common called chirality,
58
194000
3976
besitzen eine gemeinsame räumliche Eigenschaft,
die Chiralität oder Händigkeit genannt wird.
03:18
or handedness.
59
198000
1976
Chiralität bedeutet genau das, was wir gerade beschrieben haben:
03:20
Chirality means exactly what we've just described:
60
200000
2976
Ein chiraler Gegenstand ist nicht dasselbe wie sein Spiegelbild.
03:23
a chiral object is not the same as its mirror image.
61
203000
2477
03:25
Chiral objects are very special in both chemistry and everyday life.
62
205501
4475
Chirale Objekte sind sowohl in der Chemie als auch im täglichen Leben sehr speziell.
03:30
Screws, for example, are also chiral.
63
210000
2976
Schrauben beispielsweise sind ebenfalls chiral.
03:33
That's why we need the terms right-handed and left-handed screws.
64
213000
3976
Deshalb brauchen wir die Begriffe rechtshändige und linkshändige Schrauben.
03:37
And believe it or not, certain types of light
65
217000
2976
Und ob Sie es glauben oder nicht,
bestimmte Arten von Licht können sich wie chirale Schrauben verhalten.
03:40
can behave like chiral screws.
66
220000
1976
03:42
Packed into every linear, plane-polarized beam of light
67
222000
4976
In jedem linearen, planpolarisierten Lichtstrahl
03:47
are right-handed and left-handed parts
68
227000
2976
befinden sich rechts- und linkshändige Teilchen,
03:50
that rotate together to produce plane polarization.
69
230000
4976
die sich zusammen drehen, um eine ebene Polarisation zu erzeugen.
03:55
Chiral molecules, placed in a beam of such light,
70
235000
2976
Chirale Moleküle, die in einem solchen Lichtstrahl platziert sind,
03:58
interact differently with the two chiral components.
71
238000
2976
interagieren unterschiedlich mit den beiden chiralen Komponenten.
04:01
As a result, one component of the light gets temporarily slowed down
72
241000
4976
Infolgedessen wird eine Lichtkomponente
im Verhältnis zur anderen vorübergehend verlangsamt.
04:06
relative to the other. The effect on the light beam
73
246000
2976
Der Effekt auf den Lichtstrahl
04:09
is a rotation of its plane from the original one,
74
249000
3976
ist eine Drehung seiner Ebene relativ zur ursprünglichen,
04:13
otherwise known as optical rotation.
75
253000
2976
auch optische Rotation genannt.
04:16
Van't Hoff and later chemists realized that the chiral nature
76
256000
4976
Van't Hoff und spätere Chemiker erkannten,
dass die chirale Natur der tetraedrischen Kohlenstoffe
04:21
of tetrahedral carbons can explain this fascinating phenomenon.
77
261000
3000
dieses faszinierende Phänomen erklären kann.
04:24
Chirality is responsible for all kinds of other fascinating effects
78
264024
4952
Die Chiralität ist für zahlreiche andere faszinierende Effekte in der Chemie
04:29
in chemistry, and everyday life.
79
269000
1976
und im täglichen Leben verantwortlich.
04:31
Humans tend to love symmetry
80
271000
2976
Menschen neigen dazu, die Symmetrie zu lieben,
04:34
and so if you look around you, you'll find that chiral objects
81
274000
1976
und wenn man sich umsieht, stellt man fest,
04:36
made by humans are rare.
82
276000
1976
dass von Menschen hergestellte chirale Objekte selten sind.
04:38
But chiral molecules are absolutely everywhere.
83
278000
3976
Aber chirale Moleküle sind absolut überall.
04:42
Phenomena as separate as optical rotation,
84
282000
2976
So eigenständige Phänomene wie die optische Drehung,
04:45
Screwing together furniture,
85
285000
1976
das Zusammenschrauben von Möbeln und das in die Hände Klatschen
04:47
and clapping your hands
86
287000
1976
haben alle mit dieser faszinierenden räumlichen Eigenschaft zu tun.
04:49
all involve this intriguing spatial property.
87
289000
4000
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7