What is chirality and how did it get in my molecules? - Michael Evans

Qu'est ce que la chiralité et qu'est-ce que ça vient faire dans mes molécules ? - Michael Evans.

310,717 views

2012-09-20 ・ TED-Ed


New videos

What is chirality and how did it get in my molecules? - Michael Evans

Qu'est ce que la chiralité et qu'est-ce que ça vient faire dans mes molécules ? - Michael Evans.

310,717 views ・ 2012-09-20

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Pierre-Louis Bernard Relecteur: Elisabeth Buffard
00:17
In the early days of organic chemistry,
0
17000
1976
Dans les débuts de la chimie organique,
00:19
chemists understood that molecules were made of atoms
1
19000
2976
les chimistes ont compris que les molécules sont faites d'atomes
00:22
connected through chemical bonds.
2
22000
1976
reliés par des liaisons chimiques.
00:24
However, the three-dimensional shapes of molecules
3
24000
2976
Cependant, le principe de la forme en trois dimensions des molécules
00:27
were utterly unclear, since they couldn't be observed directly.
4
27000
3976
n'était absolument pas clair, puisqu'on ne pouvait pas les observer directement.
00:31
Molecules were represented using simple connectivity graphs
5
31000
2976
On représentait les molécules à l'aide de simples schémas de connexions
00:34
like the one you see here.
6
34000
2976
comme celui que vous voyez ici.
00:37
It was clear to savvy chemists of the mid-19th century
7
37000
2976
Il était clair pour les chimistes avisés du milieu du 19e siècle
00:40
that these flat representations couldn't explain
8
40000
3976
que ces représentations plates ne pouvaient expliquer
00:44
many of their observations.
9
44000
1976
bon nombre de leurs observations.
00:46
But chemical theory hadn't provided a satisfactory explanation
10
46000
2976
Mais la théorie chimique n'avait pas fourni d'explication satisfaisante
00:49
for the three-dimensional structures of molecules.
11
49000
2381
pour les structures tridimensionnelles des molécules.
00:51
In 1874, the chemist Van't Hoff published a remarkable hypothesis:
12
51405
5571
En 1874, le chimiste Van't Hoff a publié une hypothèse remarquable :
00:57
the four bonds of a saturated carbon atom
13
57000
3976
les quatre liaisons d'un atome de carbone saturé
01:01
point to the corners of a tetrahedron.
14
61000
1976
indiquent les coins d'un tétraèdre.
01:03
It would take over 25 years
15
63000
2976
Il a fallu plus de 25 ans
01:06
for the quantum revolution to theoretically validate his hypothesis.
16
66000
3976
pour que la révolution quantique valide théoriquement cette hyposthèse.
01:10
But Van't Hoff supported his theory using optical rotation.
17
70000
3976
Mais Van' t Hoff soutenait sa théorie en s'appuyant sur la rotation optique.
01:14
Van't Hoff noticed that only compounds containing a central carbon
18
74000
3143
Van't Hoff a remarqué que seuls les composés contenant un carbone central
01:17
bound to four different atoms or groups
19
77167
3809
lié à quatre atomes ou groupes différents
01:21
rotated plane-polarized light.
20
81000
2976
faisaient tourner la lumière polarisée plane.
01:24
Clearly there's something unique about this class of compounds.
21
84000
1976
Cette classe de composés a clairement quelque chose d'unique.
01:26
Take a look at the two molecules you see here.
22
86000
2976
Jetez un œil aux deux molécules que vous voyez ici.
01:29
Each one is characterized by a central, tetrahedral carbon atom
23
89000
4976
Chacune se caractérise par un atome de carbone central tétraédrique
01:34
bound to four different atoms:
24
94000
1976
lié à quatre atomes différents :
01:36
bromine, chlorine, fluorine, and hydrogen.
25
96000
2976
brome, chlore, fluorite et hydrogène.
01:39
We might be tempted to conclude that the two molecules
26
99000
2572
On serait tenté de conclure que les deux molécules
01:41
are the same, if we just concern ourselves with what they're made of.
27
101596
3380
sont les mêmes, si on ne se préoccupe que de ce dont elle sont faites.
01:45
However, let's see if we can overlay the two molecules
28
105000
2976
Cependant, nous allons voir si on peut superposer les deux molécules
01:48
perfectly to really prove that they're the same.
29
108000
2976
parfaitement pour prouver qu'elles sont vraiment identiques.
01:51
We have free license to rotate and translate both of the molecules
30
111000
3976
Nous avons carte blanche pour faire pivoter et translater les deux molécules
01:55
as we wish. Remarkably though,
31
115000
2976
comme on le souhaite. Seulement, et d'une manière remarquable,
01:58
no matter how we move the molecules,
32
118000
1976
peu importe comment on déplace les molécules,
02:00
we find that perfect superposition is impossible to achieve.
33
120000
3976
on voit que cette superposition parfaite est impossible à réaliser.
02:04
Now take a look at your hands.
34
124000
2976
Maintenant regardez vos mains.
02:07
Notice that your two hands have all the same parts:
35
127000
2976
Notez bien que vos deux mains ont les mêmes pièces :
02:10
a thumb, fingers, a palm, etc.
36
130000
3976
un pouce, des doigts, une paume, etc..
02:14
Like our two molecules under study,
37
134000
2976
Comme nos deux molécules à l'étude,
02:17
both of your hands are made of the same stuff.
38
137000
2976
les deux mains sont faites de la même manière.
02:20
Furthermore, the distances between stuff in both of your hands are the same.
39
140000
4976
En outre, les distances entre les parties dans les deux mains sont les mêmes.
02:25
The index finger is next to the middle finger,
40
145000
2191
L'index se trouve à côté du majeur,
02:27
which is next to the ring finger, etc.
41
147215
2761
qui est à côté de l'annulaire, etc.
02:30
The same is true of our hypothetical molecules.
42
150000
2976
Il en va de même pour nos molécules hypothétiques.
02:33
All of their internal distances
43
153000
1976
Toutes leurs distances internes
02:35
are the same. Despite the similarities between them,
44
155000
2976
sont les mêmes. Malgré leurs similitudes,
02:38
your hands, and our molecules,
45
158000
1976
vos mains, et nos molécules,
02:40
are certainly not the same.
46
160000
2976
ne sont pas identiques, c'est certain.
02:43
Try superimposing your hands on one another.
47
163000
2976
Essayez de superposer vos mains l'une sur l'autre.
02:46
Just like our molecules from before,
48
166000
1976
À l'instar de nos molécules avant,
02:48
you'll find that it can't be done perfectly.
49
168000
2976
vous trouverez que c'est infaisable parfaitement.
02:51
Now, point your palms toward one another.
50
171000
2976
Maintenant, pointez vos paumes l'une vers l'autre.
02:54
Wiggle both of your index fingers.
51
174000
1976
Tortillez les deux index.
02:56
Notice that your left hand looks as if it's looking
52
176000
3976
Remarquez que votre main gauche semble regarder
03:00
in a mirror at your right.
53
180000
1976
votre main droite dans un miroir.
03:02
In other words, your hands are mirror images.
54
182000
2976
En d'autres termes, vos mains sont des images miroir.
03:05
The same can be said of our molecules.
55
185000
2976
On peut dire la même chose pour nos molécules
03:08
We can turn them so that one looks at the other
56
188000
2976
Nous pouvons les tourner afin que l'une regarde l'autre
03:11
as in a mirror. Your hands - and our molecules -
57
191000
2976
comme dans un miroir. Vos mains, et nos molécules,
03:14
possess a spatial property in common called chirality,
58
194000
3976
possèdent une propriété spatiale en commun appelée chiralité,
03:18
or handedness.
59
198000
1976
ou impartialité.
03:20
Chirality means exactly what we've just described:
60
200000
2976
La chiralité signifie exactement ce que nous venons de décrire :
03:23
a chiral object is not the same as its mirror image.
61
203000
2477
un objet chiral n'est pas identique à son image miroir.
03:25
Chiral objects are very special in both chemistry and everyday life.
62
205501
4475
Les objets chiraux sont très spéciaux dans la chimie et la vie quotidienne.
03:30
Screws, for example, are also chiral.
63
210000
2976
Les vis, par exemple, sont également chirales.
03:33
That's why we need the terms right-handed and left-handed screws.
64
213000
3976
C'est pourquoi nous avons les termes vis à droite et vis à gauche.
03:37
And believe it or not, certain types of light
65
217000
2976
Et croyez-le ou non, certains types de lumière
03:40
can behave like chiral screws.
66
220000
1976
peuvent se comporter comme des vis chirales.
03:42
Packed into every linear, plane-polarized beam of light
67
222000
4976
Emballés dans chaque faisceau de lumière polarisée linéaire,
03:47
are right-handed and left-handed parts
68
227000
2976
se trouvent des éléments « droits » et « gauches »
03:50
that rotate together to produce plane polarization.
69
230000
4976
qui tournent ensemble pour arriver à une polarisation plane.
03:55
Chiral molecules, placed in a beam of such light,
70
235000
2976
Les molécules chirales, placées dans un faisceau de cette lumière,
03:58
interact differently with the two chiral components.
71
238000
2976
interagissent différemment avec les deux composantes chirales.
04:01
As a result, one component of the light gets temporarily slowed down
72
241000
4976
Ainsi, une des composantes de la lumière est temporairement ralentie
04:06
relative to the other. The effect on the light beam
73
246000
2976
par rapport à l'autre. L'effet sur le faisceau lumineux
04:09
is a rotation of its plane from the original one,
74
249000
3976
est une rotation de son plan par rapport à celui d'origine,
04:13
otherwise known as optical rotation.
75
253000
2976
qu'on appelle aussi rotation optique.
04:16
Van't Hoff and later chemists realized that the chiral nature
76
256000
4976
Van't Hoff, puis d'autres chimistes après lui, se sont rendus compte que la nature chirale
04:21
of tetrahedral carbons can explain this fascinating phenomenon.
77
261000
3000
des atomes de carbone tétraédriques peut expliquer ce phénomène fascinant.
04:24
Chirality is responsible for all kinds of other fascinating effects
78
264024
4952
La chiralité est responsable de toutes sortes d'autres effets fascinants
04:29
in chemistry, and everyday life.
79
269000
1976
en chimie et dans la vie quotidienne.
04:31
Humans tend to love symmetry
80
271000
2976
Les humains ont tendance à aimer la symétrie
04:34
and so if you look around you, you'll find that chiral objects
81
274000
1976
et donc si vous regardez autour de vous, vous trouverez que les objets chiraux
04:36
made by humans are rare.
82
276000
1976
faits par les humains sont rares.
04:38
But chiral molecules are absolutely everywhere.
83
278000
3976
Mais les molécules chirales sont absolument partout.
04:42
Phenomena as separate as optical rotation,
84
282000
2976
Des phénomènes comme la rotation optique,
04:45
Screwing together furniture,
85
285000
1976
le vissage des meubles,
04:47
and clapping your hands
86
287000
1976
et frapper dans ses mains,
04:49
all involve this intriguing spatial property.
87
289000
4000
impliquent tous cette propriété spatiale intrigante.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7