What is chirality and how did it get in my molecules? - Michael Evans

Che cos'è la chiralità e com'è finita nelle mie molecole? - Michael Evans

309,260 views

2012-09-20 ・ TED-Ed


New videos

What is chirality and how did it get in my molecules? - Michael Evans

Che cos'è la chiralità e com'è finita nelle mie molecole? - Michael Evans

309,260 views ・ 2012-09-20

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Isabella Piras Revisore: Elena Montrasio
00:17
In the early days of organic chemistry,
0
17000
1976
Agli albori della chimica organica,
00:19
chemists understood that molecules were made of atoms
1
19000
2976
i chimici capirono che le molecole erano fatte di atomi
00:22
connected through chemical bonds.
2
22000
1976
uniti da legami chimici.
00:24
However, the three-dimensional shapes of molecules
3
24000
2976
Tuttavia, le forme tridimensionali delle molecole
00:27
were utterly unclear, since they couldn't be observed directly.
4
27000
3976
erano completamente sconosciute perché non si potevano osservare direttamente.
00:31
Molecules were represented using simple connectivity graphs
5
31000
2976
Le molecole venivano rappresentate usando dei semplici grafi connessi
00:34
like the one you see here.
6
34000
2976
come quello che vedete qui.
00:37
It was clear to savvy chemists of the mid-19th century
7
37000
2976
I saggi chimici della metà del XIX secolo ben sapevano
00:40
that these flat representations couldn't explain
8
40000
3976
che queste rappresentazioni piane non potevano spiegare
00:44
many of their observations.
9
44000
1976
molte delle loro osservazioni.
00:46
But chemical theory hadn't provided a satisfactory explanation
10
46000
2976
Ma la chimica teorica non aveva fornito una spiegazione esaustiva
00:49
for the three-dimensional structures of molecules.
11
49000
2381
per le strutture tridimensionali delle molecole.
00:51
In 1874, the chemist Van't Hoff published a remarkable hypothesis:
12
51405
5571
Nel 1874, il chimico Van't Hoff pubblicò un'ipotesi sorprendente:
00:57
the four bonds of a saturated carbon atom
13
57000
3976
i quattro legami di un atomo di carbonio saturo
01:01
point to the corners of a tetrahedron.
14
61000
1976
sono diretti ai vertici di un tetraedro.
01:03
It would take over 25 years
15
63000
2976
Ci vollero 25 anni
01:06
for the quantum revolution to theoretically validate his hypothesis.
16
66000
3976
prima che la rivoluzione quantica convalidasse teoricamente la sua ipotesi.
01:10
But Van't Hoff supported his theory using optical rotation.
17
70000
3976
Ma Van't Hoff avvalorò la propria teoria usando la rotazione ottica.
01:14
Van't Hoff noticed that only compounds containing a central carbon
18
74000
3143
Van't Hoff osservò che solo i composti con un atomo di carbonio al centro
01:17
bound to four different atoms or groups
19
77167
3809
legato a quattro diversi atomi o gruppi
01:21
rotated plane-polarized light.
20
81000
2976
ruotavano la luce polarizzata piana.
01:24
Clearly there's something unique about this class of compounds.
21
84000
1976
Chiaramente c'è qualcosa di unico in questa categoria di composti.
01:26
Take a look at the two molecules you see here.
22
86000
2976
Osservate le due molecole che vedete qui.
01:29
Each one is characterized by a central, tetrahedral carbon atom
23
89000
4976
Ciascuna di esse è caratterizzata da un atomo di carbonio centrale e tetraedico
01:34
bound to four different atoms:
24
94000
1976
legato a quattro diversi atomi:
01:36
bromine, chlorine, fluorine, and hydrogen.
25
96000
2976
bromo, cloro, fluoro e idrogeno.
01:39
We might be tempted to conclude that the two molecules
26
99000
2572
Saremmo tentati dal dire che le due molecole
01:41
are the same, if we just concern ourselves with what they're made of.
27
101596
3380
siano uguali, se ci concentriamo solo sugli elementi di cui sono fatte.
01:45
However, let's see if we can overlay the two molecules
28
105000
2976
Tuttavia, vediamo se possiamo sovrapporre le due molecole
01:48
perfectly to really prove that they're the same.
29
108000
2976
perfettamente per dimostrare che sono veramente uguali.
01:51
We have free license to rotate and translate both of the molecules
30
111000
3976
Siamo liberi di ruotare e tradurre entrambe le molecole
01:55
as we wish. Remarkably though,
31
115000
2976
come vogliamo. Però stranamente,
01:58
no matter how we move the molecules,
32
118000
1976
a prescindere da come spostiamo le molecole,
02:00
we find that perfect superposition is impossible to achieve.
33
120000
3976
vediamo che la sovrapposizione perfetta è impossibile da ottenere.
02:04
Now take a look at your hands.
34
124000
2976
Ora osservatevi le mani.
02:07
Notice that your two hands have all the same parts:
35
127000
2976
Vedete che entrambe le vostre mani hanno le stesse parti:
02:10
a thumb, fingers, a palm, etc.
36
130000
3976
un pollice, delle dita, un palmo, ecc.
02:14
Like our two molecules under study,
37
134000
2976
Come le nostre due molecole in esame,
02:17
both of your hands are made of the same stuff.
38
137000
2976
entrambe le vostre mani sono fatte della stessa cosa.
02:20
Furthermore, the distances between stuff in both of your hands are the same.
39
140000
4976
Inoltre, le distanze tra le parti delle vostre mani è la stessa.
02:25
The index finger is next to the middle finger,
40
145000
2191
L'indice è affianco al medio,
02:27
which is next to the ring finger, etc.
41
147215
2761
che è affianco all'anulare, ecc.
02:30
The same is true of our hypothetical molecules.
42
150000
2976
Lo stesso vale per le nostre ipotetiche molecole.
02:33
All of their internal distances
43
153000
1976
Tutte le loro distanze interne
02:35
are the same. Despite the similarities between them,
44
155000
2976
sono uguali. Nonostante le similitudini tra di loro,
02:38
your hands, and our molecules,
45
158000
1976
le vostre mani, e le nostre molecole,
02:40
are certainly not the same.
46
160000
2976
non sono di certo uguali.
02:43
Try superimposing your hands on one another.
47
163000
2976
Cercate di sovrapporre le mani l'una sull'altra.
02:46
Just like our molecules from before,
48
166000
1976
Proprio come le nostre molecole di prima,
02:48
you'll find that it can't be done perfectly.
49
168000
2976
vedete che non ci riuscite perfettamente.
02:51
Now, point your palms toward one another.
50
171000
2976
Ora, puntate i palmi l'uno verso l'altro.
02:54
Wiggle both of your index fingers.
51
174000
1976
Muovete entrambi gli indici.
02:56
Notice that your left hand looks as if it's looking
52
176000
3976
Vedete che la vostra mano sinistra è come se fosse riflessa
03:00
in a mirror at your right.
53
180000
1976
in uno specchio alla vostra destra.
03:02
In other words, your hands are mirror images.
54
182000
2976
In altre parole, le vostre mani sono immagini speculari.
03:05
The same can be said of our molecules.
55
185000
2976
Lo stesso si può dire delle nostre molecole.
03:08
We can turn them so that one looks at the other
56
188000
2976
Possiamo ruotarle in modo che si guardino a vicenda
03:11
as in a mirror. Your hands - and our molecules -
57
191000
2976
come in uno specchio. Le vostre mani -e le nostre molecole -
03:14
possess a spatial property in common called chirality,
58
194000
3976
hanno una proprietà spaziale in comune chiamata chiralità,
03:18
or handedness.
59
198000
1976
o manulateralità.
03:20
Chirality means exactly what we've just described:
60
200000
2976
Chiralità significa esattamente ciò che abbiamo appena descritto:
03:23
a chiral object is not the same as its mirror image.
61
203000
2477
un oggetto chirale non è lo stesso della sua immagine speculare.
03:25
Chiral objects are very special in both chemistry and everyday life.
62
205501
4475
Gli oggetti chirali sono molto particolari sia in chimica che nella vita quotidiana.
03:30
Screws, for example, are also chiral.
63
210000
2976
Anche le viti, per esempio, sono chirali.
03:33
That's why we need the terms right-handed and left-handed screws.
64
213000
3976
Ecco perché abbiamo bisogno dei termini viti sinistrorse e destrorse.
03:37
And believe it or not, certain types of light
65
217000
2976
E che ci crediate o no, certi tipi di luce
03:40
can behave like chiral screws.
66
220000
1976
possono comportarsi come le viti chirali.
03:42
Packed into every linear, plane-polarized beam of light
67
222000
4976
Stipate in ogni raggio di luce polarizzata piana e lineare,
03:47
are right-handed and left-handed parts
68
227000
2976
le parti destrorse e sinistrorse
03:50
that rotate together to produce plane polarization.
69
230000
4976
ruotano insieme per produrre la polarizzazione piana.
03:55
Chiral molecules, placed in a beam of such light,
70
235000
2976
Le molecole chirali, poste in un raggio di questa luce,
03:58
interact differently with the two chiral components.
71
238000
2976
interagiscono diversamente con le due componenti chirali.
04:01
As a result, one component of the light gets temporarily slowed down
72
241000
4976
Di conseguenza, una componente della luce viene rallentata temporaneamente
04:06
relative to the other. The effect on the light beam
73
246000
2976
in relazione all'altra. L'effetto sul raggio di luce
04:09
is a rotation of its plane from the original one,
74
249000
3976
è una rotazione del suo piano rispetto all'originale,
04:13
otherwise known as optical rotation.
75
253000
2976
conosciuta altrimenti come rotazione ottica.
04:16
Van't Hoff and later chemists realized that the chiral nature
76
256000
4976
Van't Hoff e successivamente altri chimici capirono che la natura chirale
04:21
of tetrahedral carbons can explain this fascinating phenomenon.
77
261000
3000
degli atomi di carbonio tetraedrici può spiegare questo fenomeno affascinante.
04:24
Chirality is responsible for all kinds of other fascinating effects
78
264024
4952
La chiralità è responsabile di tutta una serie di altri effetti affascinanti
04:29
in chemistry, and everyday life.
79
269000
1976
della chimica e della vita quotidiana.
04:31
Humans tend to love symmetry
80
271000
2976
L'uomo tende ad amare la simmetria
04:34
and so if you look around you, you'll find that chiral objects
81
274000
1976
e se date un'occhiata in giro, scoprirete che gli oggetti chirali
04:36
made by humans are rare.
82
276000
1976
fatti dall'uomo sono rari.
04:38
But chiral molecules are absolutely everywhere.
83
278000
3976
Ma le molecole chirali sono dappertutto.
04:42
Phenomena as separate as optical rotation,
84
282000
2976
Fenomeni separati come la rotazione ottica,
04:45
Screwing together furniture,
85
285000
1976
l'unire pezzi di arredamento,
04:47
and clapping your hands
86
287000
1976
e battere le mani
04:49
all involve this intriguing spatial property.
87
289000
4000
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7