What is chirality and how did it get in my molecules? - Michael Evans

310,717 views ・ 2012-09-20

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Villan Revisor: Viviane Ferraz Matos
00:17
In the early days of organic chemistry,
0
17000
1976
Nos primórdios da química orgânica,
00:19
chemists understood that molecules were made of atoms
1
19000
2976
os químicos entendiam que as moléculas eram feitas de átomos
00:22
connected through chemical bonds.
2
22000
1976
conectados através de ligações químicas.
00:24
However, the three-dimensional shapes of molecules
3
24000
2976
Entretanto, as formas tridimensionais das moléculas
00:27
were utterly unclear, since they couldn't be observed directly.
4
27000
3976
eram completamente desconhecidas, já que não podiam ser observadas diretamente.
00:31
Molecules were represented using simple connectivity graphs
5
31000
2976
As moléculas eram representadas usando-se gráficos de ligações simples
00:34
like the one you see here.
6
34000
2976
como o que você vê aqui.
00:37
It was clear to savvy chemists of the mid-19th century
7
37000
2976
Era muito evidente para químicos experientes da metade do século XIX
00:40
that these flat representations couldn't explain
8
40000
3976
que essas representações planas não conseguiam explicar
00:44
many of their observations.
9
44000
1976
muitas de suas observações.
00:46
But chemical theory hadn't provided a satisfactory explanation
10
46000
2976
A teoria química não tinha fornecido uma explicação satisfatória
00:49
for the three-dimensional structures of molecules.
11
49000
2381
para essas estruturas tridimensionais das moléculas.
00:51
In 1874, the chemist Van't Hoff published a remarkable hypothesis:
12
51405
5571
Em 1874, o químico Van't Hoff publicou uma hipótese surpreendente:
00:57
the four bonds of a saturated carbon atom
13
57000
3976
as quatro ligações de um átomo de carbono saturado
01:01
point to the corners of a tetrahedron.
14
61000
1976
indicavam as arestas de um tetraedro.
01:03
It would take over 25 years
15
63000
2976
Levaria mais de 25 anos
01:06
for the quantum revolution to theoretically validate his hypothesis.
16
66000
3976
para que a revolução do quantum validasse teoricamente sua hipótese.
01:10
But Van't Hoff supported his theory using optical rotation.
17
70000
3976
Mas Van't Hoff embasou sua teoria usando a rotação óptica.
01:14
Van't Hoff noticed that only compounds containing a central carbon
18
74000
3143
Van't Hoff observou que apenas compostos contendo um carbono central,
01:17
bound to four different atoms or groups
19
77167
3809
ligados a quatro diferentes átomos ou grupos,
01:21
rotated plane-polarized light.
20
81000
2976
girava luz planopolarizada.
01:24
Clearly there's something unique about this class of compounds.
21
84000
1976
Obviamente há algo único sobre essa classe de compostos.
01:26
Take a look at the two molecules you see here.
22
86000
2976
Dê uma olhada nessas duas moléculas que você vê aqui.
01:29
Each one is characterized by a central, tetrahedral carbon atom
23
89000
4976
Cada uma é caracterizada por um átomo de carbono central e tetraédrico,
01:34
bound to four different atoms:
24
94000
1976
ligado a quatro átomos diferentes:
01:36
bromine, chlorine, fluorine, and hydrogen.
25
96000
2976
bromo, cloro, flúor e hidrogênio.
01:39
We might be tempted to conclude that the two molecules
26
99000
2572
Podemos ficar tentados a concluir que as duas moléculas
01:41
are the same, if we just concern ourselves with what they're made of.
27
101596
3380
são iguais, se nos preocupamos apenas com aquilo de que são feitas.
01:45
However, let's see if we can overlay the two molecules
28
105000
2976
Contudo, vamos ver se conseguimos sobrepor as duas moléculas
01:48
perfectly to really prove that they're the same.
29
108000
2976
perfeitamente para, de fato, provar que são iguais.
01:51
We have free license to rotate and translate both of the molecules
30
111000
3976
Temos licença para girar e modificar ambas as moléculas
01:55
as we wish. Remarkably though,
31
115000
2976
como quisermos. Surpreendentemente, porém,
01:58
no matter how we move the molecules,
32
118000
1976
não importa como movemos as moléculas,
02:00
we find that perfect superposition is impossible to achieve.
33
120000
3976
descobrimos que a superposição perfeita é impossível de ser conseguida.
02:04
Now take a look at your hands.
34
124000
2976
Agora dê uma olhada em suas mãos.
02:07
Notice that your two hands have all the same parts:
35
127000
2976
Observe que suas duas mãos têm as mesmas partes:
02:10
a thumb, fingers, a palm, etc.
36
130000
3976
um polegar, dedos, uma palma, etc.
02:14
Like our two molecules under study,
37
134000
2976
Como as duas moléculas em estudo,
02:17
both of your hands are made of the same stuff.
38
137000
2976
ambas as suas mãos são feitas do mesmo material.
02:20
Furthermore, the distances between stuff in both of your hands are the same.
39
140000
4976
Além disso, as distâncias entre as partes em ambas as mãos são as mesmas.
02:25
The index finger is next to the middle finger,
40
145000
2191
O dedo indicador é próximo do dedo médio,
02:27
which is next to the ring finger, etc.
41
147215
2761
que é próximo do dedo anular, etc.
02:30
The same is true of our hypothetical molecules.
42
150000
2976
O mesmo se aplica a nossas moléculas hipotéticas.
02:33
All of their internal distances
43
153000
1976
Todas as distâncias internas delas
02:35
are the same. Despite the similarities between them,
44
155000
2976
são as mesmas. Apesar das similaridades entre elas,
02:38
your hands, and our molecules,
45
158000
1976
suas mãos e nossas moléculas
02:40
are certainly not the same.
46
160000
2976
não são, com certeza, as mesmas.
02:43
Try superimposing your hands on one another.
47
163000
2976
Tente colocar suas mãos uma sobre a outra.
02:46
Just like our molecules from before,
48
166000
1976
Exatamente como nossas moléculas,
02:48
you'll find that it can't be done perfectly.
49
168000
2976
você descobrirá que isso não pode ser feito perfeitamente.
02:51
Now, point your palms toward one another.
50
171000
2976
Agora, coloque as palmas uma em frente da outra.
02:54
Wiggle both of your index fingers.
51
174000
1976
Mexa os dedos indicadores.
02:56
Notice that your left hand looks as if it's looking
52
176000
3976
Observe que sua mão esquerda parece estar olhando
03:00
in a mirror at your right.
53
180000
1976
em um espelho para a sua mão direita.
03:02
In other words, your hands are mirror images.
54
182000
2976
Em outras palavras, suas mãos são imagens espelhadas.
03:05
The same can be said of our molecules.
55
185000
2976
O mesmo pode ser dito de nossas moléculas.
03:08
We can turn them so that one looks at the other
56
188000
2976
Podemos virá-las para que uma olhe para a outra
03:11
as in a mirror. Your hands - and our molecules -
57
191000
2976
como em um espelho. Suas mãos - e nossas moléculas -
03:14
possess a spatial property in common called chirality,
58
194000
3976
possuem uma propriedade espacial em comum chamada quiralidade
03:18
or handedness.
59
198000
1976
ou lateralidade.
03:20
Chirality means exactly what we've just described:
60
200000
2976
Quiralidade significa exatamente o que acabamos de descrever:
03:23
a chiral object is not the same as its mirror image.
61
203000
2477
um objeto quiral não é igual à sua imagem no espelho.
03:25
Chiral objects are very special in both chemistry and everyday life.
62
205501
4475
Objetos quirais são muito especiais tanto na química quanto no cotidiano.
03:30
Screws, for example, are also chiral.
63
210000
2976
Parafusos, por exemplo, também são quirais.
03:33
That's why we need the terms right-handed and left-handed screws.
64
213000
3976
É por isso que precisamos de termos como parafusos com rosca à direita e parafusos com rosca à esquerda.
03:37
And believe it or not, certain types of light
65
217000
2976
E acredite ou não, certos tipos de luz
03:40
can behave like chiral screws.
66
220000
1976
podem se comportar como parafusos quirais.
03:42
Packed into every linear, plane-polarized beam of light
67
222000
4976
Comprimidas em cada feixe de luz planopolarizada linear
03:47
are right-handed and left-handed parts
68
227000
2976
estão partes tendendo à direita e à esquerda
03:50
that rotate together to produce plane polarization.
69
230000
4976
que giram juntas para produzir polarização plana.
03:55
Chiral molecules, placed in a beam of such light,
70
235000
2976
Moléculas quirais, colocadas em um feixe dessa luz,
03:58
interact differently with the two chiral components.
71
238000
2976
interagem diferentemente com os dois componentes quirais.
04:01
As a result, one component of the light gets temporarily slowed down
72
241000
4976
Como consequência, um componente da luz fica temporariamente retardado
04:06
relative to the other. The effect on the light beam
73
246000
2976
em relação ao outro. O efeito no feixe de luz
04:09
is a rotation of its plane from the original one,
74
249000
3976
é uma rotação de seu plano relativamente ao original,
04:13
otherwise known as optical rotation.
75
253000
2976
também conhecida como rotação óptica.
04:16
Van't Hoff and later chemists realized that the chiral nature
76
256000
4976
Van't Hoff e, mais tarde, outros químicos perceberam que a natureza quiral
04:21
of tetrahedral carbons can explain this fascinating phenomenon.
77
261000
3000
do carbono tetraédrico pode explicar este fenômeno fascinante.
04:24
Chirality is responsible for all kinds of other fascinating effects
78
264024
4952
A quiralidade é reponsável por todo tipo de outros efeitos fascinantes
04:29
in chemistry, and everyday life.
79
269000
1976
em química e no cotidiano.
04:31
Humans tend to love symmetry
80
271000
2976
Os humanos tendem a amar a simetria
04:34
and so if you look around you, you'll find that chiral objects
81
274000
1976
e, portanto, se você olhar à sua volta, descobrirá que objetos quirais
04:36
made by humans are rare.
82
276000
1976
feitos por humanos são raros.
04:38
But chiral molecules are absolutely everywhere.
83
278000
3976
Mas as moléculas quirais estão por todo lugar.
04:42
Phenomena as separate as optical rotation,
84
282000
2976
Fatos tão isolados quanto rotação óptica,
04:45
Screwing together furniture,
85
285000
1976
parafusar mobília
04:47
and clapping your hands
86
287000
1976
e bater palmas,
04:49
all involve this intriguing spatial property.
87
289000
4000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7