What is chirality and how did it get in my molecules? - Michael Evans

O que é a quiralidade e como é que ela entra nas minhas moléculas? — Michael Evans

309,260 views

2012-09-20 ・ TED-Ed


New videos

What is chirality and how did it get in my molecules? - Michael Evans

O que é a quiralidade e como é que ela entra nas minhas moléculas? — Michael Evans

309,260 views ・ 2012-09-20

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:17
In the early days of organic chemistry,
0
17000
1976
Nos primeiros dias da química orgânica,
00:19
chemists understood that molecules were made of atoms
1
19000
2976
os químicos perceberam que as moléculas são feitas de átomos
00:22
connected through chemical bonds.
2
22000
1976
ligados por ligações químicas.
00:24
However, the three-dimensional shapes of molecules
3
24000
2976
Mas as formas tridimensionais das moléculas
00:27
were utterly unclear, since they couldn't be observed directly.
4
27000
3976
eram confusas, porque não eram diretamente observáveis.
00:31
Molecules were represented using simple connectivity graphs
5
31000
2976
As moléculas eram representadas usando gráficos simples de ligações
00:34
like the one you see here.
6
34000
2976
como este que vemos aqui.
00:37
It was clear to savvy chemists of the mid-19th century
7
37000
2976
Era evidente para os químicos experientes de meados do século XIX
00:40
that these flat representations couldn't explain
8
40000
3976
que estas representações planas não podiam explicar
00:44
many of their observations.
9
44000
1976
muitas das suas observações.
00:46
But chemical theory hadn't provided a satisfactory explanation
10
46000
2976
Mas a teoria química não oferecia uma explicação satisfatória
00:49
for the three-dimensional structures of molecules.
11
49000
2381
para as estruturas tridimensionais das moléculas.
00:51
In 1874, the chemist Van't Hoff published a remarkable hypothesis:
12
51405
5571
Em 1874, o químico Van't Hoff publicou uma hipótese surpreendente:
00:57
the four bonds of a saturated carbon atom
13
57000
3976
as quatro ligações dum átomo de carbono saturado
01:01
point to the corners of a tetrahedron.
14
61000
1976
indicam os cantos de um tetraedro.
01:03
It would take over 25 years
15
63000
2976
Passariam mais de 25 anos
01:06
for the quantum revolution to theoretically validate his hypothesis.
16
66000
3976
para que a revolução quântica validasse teoricamente esta hipótese.
01:10
But Van't Hoff supported his theory using optical rotation.
17
70000
3976
Van't Hoff sustentava a sua teoria apoiando-se na rotação ótica.
01:14
Van't Hoff noticed that only compounds containing a central carbon
18
74000
3143
Van't Hoff reparou que só os compostos que continham um carbono central,
01:17
bound to four different atoms or groups
19
77167
3809
ligado a quatro átomos ou grupos diferentes,
01:21
rotated plane-polarized light.
20
81000
2976
faziam rodar a luz polarizada plana.
01:24
Clearly there's something unique about this class of compounds.
21
84000
1976
Nitidamente, esta classe de compostos tinha qualquer coisa de especial.
01:26
Take a look at the two molecules you see here.
22
86000
2976
Reparem nas duas moléculas que veem aqui.
01:29
Each one is characterized by a central, tetrahedral carbon atom
23
89000
4976
Cada uma delas caracteriza-se por um átomo de carbono central tetraédrico
01:34
bound to four different atoms:
24
94000
1976
ligado a quatro átomos diferentes:
01:36
bromine, chlorine, fluorine, and hydrogen.
25
96000
2976
bromo, cloro, flúor e hidrogénio.
01:39
We might be tempted to conclude that the two molecules
26
99000
2572
Podemos ser tentados a concluir que as duas moléculas são as mesmas,
01:41
are the same, if we just concern ourselves with what they're made of.
27
101596
3380
se só nos preocuparmos com aquilo de que são feitas.
01:45
However, let's see if we can overlay the two molecules
28
105000
2976
Mas vejamos se podemos sobrepor as duas moléculas, perfeitamente,
01:48
perfectly to really prove that they're the same.
29
108000
2976
para provar que são realmente idênticas.
01:51
We have free license to rotate and translate both of the molecules
30
111000
3976
Temos liberdade para rodar e movimentar as duas moléculas, como quisermos.
01:55
as we wish. Remarkably though,
31
115000
2976
Mas, surpreendentemente,
01:58
no matter how we move the molecules,
32
118000
1976
por mais que movimentemos as moléculas,
02:00
we find that perfect superposition is impossible to achieve.
33
120000
3976
é-nos impossível conseguir uma sobreposição perfeita.
02:04
Now take a look at your hands.
34
124000
2976
Agora, reparem nas vossas mãos.
02:07
Notice that your two hands have all the same parts:
35
127000
2976
Reparem que as duas mãos têm exatamente as mesmas partes:
02:10
a thumb, fingers, a palm, etc.
36
130000
3976
um polegar, quatro dedos, uma palma, etc.
02:14
Like our two molecules under study,
37
134000
2976
Tal como as duas moléculas em observação,
02:17
both of your hands are made of the same stuff.
38
137000
2976
ambas as mãos são feitas da mesma matéria.
02:20
Furthermore, the distances between stuff in both of your hands are the same.
39
140000
4976
Além disso, as distâncias entre as partes das duas mãos são as mesmas.
02:25
The index finger is next to the middle finger,
40
145000
2191
O dedo indicador está ao lado do dedo médio,
02:27
which is next to the ring finger, etc.
41
147215
2761
que está ao lado do dedo anelar, etc.
02:30
The same is true of our hypothetical molecules.
42
150000
2976
Acontece o mesmo nas nossas hipotéticas moléculas.
02:33
All of their internal distances
43
153000
1976
Todas as distâncias internas são as mesmas.
02:35
are the same. Despite the similarities between them,
44
155000
2976
Apesar das semelhanças entre elas,
02:38
your hands, and our molecules,
45
158000
1976
as nossas mãos, e as nossas moléculas
02:40
are certainly not the same.
46
160000
2976
não são obviamente idênticas.
02:43
Try superimposing your hands on one another.
47
163000
2976
Tentem sobrepor as mãos uma sobre a outra.
02:46
Just like our molecules from before,
48
166000
1976
Tal como já vimos com as nossas moléculas,
02:48
you'll find that it can't be done perfectly.
49
168000
2976
verão que não conseguem fazê-lo perfeitamente.
02:51
Now, point your palms toward one another.
50
171000
2976
Agora, juntem as palmas das mãos uma com a outra.
02:54
Wiggle both of your index fingers.
51
174000
1976
Agitem os dois dedos indicadores.
02:56
Notice that your left hand looks as if it's looking
52
176000
3976
Reparem que a mão esquerda
03:00
in a mirror at your right.
53
180000
1976
parece que está a ver-se num espelho do lado direito.
03:02
In other words, your hands are mirror images.
54
182000
2976
Por outras palavras, as nossas mãos são imagens espelhadas.
03:05
The same can be said of our molecules.
55
185000
2976
Podemos dizer o mesmo das nossas moléculas.
03:08
We can turn them so that one looks at the other
56
188000
2976
Podemos virá-las, de modo que uma delas olhe para a outra como num espelho.
03:11
as in a mirror. Your hands - and our molecules -
57
191000
2976
As nossas mãos — e as nossas moléculas —
03:14
possess a spatial property in common called chirality,
58
194000
3976
possuem uma propriedade espacial em comum, chamada quiralidade.
03:18
or handedness.
59
198000
1976
03:20
Chirality means exactly what we've just described:
60
200000
2976
Quiralidade significa exatamente o que acabamos de descrever:
um objeto quiral não é idêntico à sua imagem no espelho.
03:23
a chiral object is not the same as its mirror image.
61
203000
2477
03:25
Chiral objects are very special in both chemistry and everyday life.
62
205501
4475
Os objetos quirais são muito especiais tanto na química como na vida diária.
03:30
Screws, for example, are also chiral.
63
210000
2976
Os parafusos, por exemplo, também são quirais.
03:33
That's why we need the terms right-handed and left-handed screws.
64
213000
3976
É por isso que precisamos dos termos
parafusos de rosca direita ou de rosca esquerda.
03:37
And believe it or not, certain types of light
65
217000
2976
Podem não acreditar, mas certos tipos de luz
03:40
can behave like chiral screws.
66
220000
1976
podem comportar-se como parafusos quirais.
03:42
Packed into every linear, plane-polarized beam of light
67
222000
4976
Comprimidos em cada raio de luz polarizada linear,
03:47
are right-handed and left-handed parts
68
227000
2976
há elementos direitos e elementos esquerdos
03:50
that rotate together to produce plane polarization.
69
230000
4976
que rodam em conjunto para produzir uma polarização plana.
03:55
Chiral molecules, placed in a beam of such light,
70
235000
2976
As moléculas quirais, colocadas num raio dessa luz,
03:58
interact differently with the two chiral components.
71
238000
2976
interagem de modo diferente com os dois componentes quirais.
04:01
As a result, one component of the light gets temporarily slowed down
72
241000
4976
Em resultado disso, um dos componentes da luz
abranda temporariamente em relação ao outro.
04:06
relative to the other. The effect on the light beam
73
246000
2976
O efeito no raio luminoso
04:09
is a rotation of its plane from the original one,
74
249000
3976
é uma rotação do seu plano em relação ao plano de origem,
04:13
otherwise known as optical rotation.
75
253000
2976
a que também se chama rotação ótica.
04:16
Van't Hoff and later chemists realized that the chiral nature
76
256000
4976
Van't Hoff e químicos posteriores perceberam que a natureza quiral
04:21
of tetrahedral carbons can explain this fascinating phenomenon.
77
261000
3000
dos átomos de carbono tetraédricos pode explicar este fenómeno fascinante.
04:24
Chirality is responsible for all kinds of other fascinating effects
78
264024
4952
A quiralidade é responsável por todo o tipo de outros efeitos fascinantes
04:29
in chemistry, and everyday life.
79
269000
1976
na química e na vida diária.
04:31
Humans tend to love symmetry
80
271000
2976
Os seres humanos gostam da simetria,
04:34
and so if you look around you, you'll find that chiral objects
81
274000
1976
por isso, se olharem à vossa volta, verão que são raros os objetos quirais,
04:36
made by humans are rare.
82
276000
1976
04:38
But chiral molecules are absolutely everywhere.
83
278000
3976
feitos pelos seres humanos.
Mas as moléculas quirais estão por toda a parte.
04:42
Phenomena as separate as optical rotation,
84
282000
2976
Fenómenos tão díspares como a rotação ótica,
04:45
Screwing together furniture,
85
285000
1976
o aparafusar de peças de móveis,
04:47
and clapping your hands
86
287000
1976
e bater palmas,
04:49
all involve this intriguing spatial property.
87
289000
4000
tudo isso envolve esta intrigante propriedade espacial.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7