What is chirality and how did it get in my molecules? - Michael Evans

Chiralność - co to i czemu igra z moimi cząsteczkami? - Michael Evans

309,260 views

2012-09-20 ・ TED-Ed


New videos

What is chirality and how did it get in my molecules? - Michael Evans

Chiralność - co to i czemu igra z moimi cząsteczkami? - Michael Evans

309,260 views ・ 2012-09-20

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Julia Topolnicka Korekta: Rysia Wand
00:17
In the early days of organic chemistry,
0
17000
1976
W początkowych latach chemii organicznej
00:19
chemists understood that molecules were made of atoms
1
19000
2976
chemicy rozumieli, że cząsteczki zrobione są z atomów
00:22
connected through chemical bonds.
2
22000
1976
połączonych wiązaniami chemicznymi.
00:24
However, the three-dimensional shapes of molecules
3
24000
2976
Niestety trójwymiarowy kształt cząsteczek był niejasny,
00:27
were utterly unclear, since they couldn't be observed directly.
4
27000
3976
bo nie dały się bezpośrednio obserwować.
00:31
Molecules were represented using simple connectivity graphs
5
31000
2976
Cząsteczki przedstawiano za pomocą prostych wzorów strukturalnch
00:34
like the one you see here.
6
34000
2976
podobnych do tego, który tu widzimy.
00:37
It was clear to savvy chemists of the mid-19th century
7
37000
2976
Było jasne dla chemików z połowy XIX wieku,
00:40
that these flat representations couldn't explain
8
40000
3976
że płaskie odzwierciedlenia nie mogą wytłumaczyć
00:44
many of their observations.
9
44000
1976
wielu z ich obserwacji,
00:46
But chemical theory hadn't provided a satisfactory explanation
10
46000
2976
ale teoria chemii nie dawała wystarczającego wyjaśnienia
00:49
for the three-dimensional structures of molecules.
11
49000
2381
dla trójwymiarowych struktur cząsteczki.
00:51
In 1874, the chemist Van't Hoff published a remarkable hypothesis:
12
51405
5571
W 1874 roku chemik van 't Hoff opublikował zadziwiającą hipotezę:
00:57
the four bonds of a saturated carbon atom
13
57000
3976
cztery nasycone wiązania węgla
01:01
point to the corners of a tetrahedron.
14
61000
1976
wskazują na wierzchołki tetraedru.
01:03
It would take over 25 years
15
63000
2976
Dopiero po 25 latach rewolucja kwantowa
01:06
for the quantum revolution to theoretically validate his hypothesis.
16
66000
3976
wyjaśniła to zjawisko za pomocą teorii.
01:10
But Van't Hoff supported his theory using optical rotation.
17
70000
3976
Van 't Hoff podparł swoja teorię skręcalnością optyczną.
01:14
Van't Hoff noticed that only compounds containing a central carbon
18
74000
3143
Vant 't Hoff zauważył, że związki, które zawierają centralny atom węgla
01:17
bound to four different atoms or groups
19
77167
3809
związany z czterema różnymi atomami lub grupami atomów
01:21
rotated plane-polarized light.
20
81000
2976
skręcają liniowo spolaryzowaną wiązkę światła,
01:24
Clearly there's something unique about this class of compounds.
21
84000
1976
co wskazywało na wyjątkowość tej klasy związków.
01:26
Take a look at the two molecules you see here.
22
86000
2976
Popatrz na te dwie cząstki.
01:29
Each one is characterized by a central, tetrahedral carbon atom
23
89000
4976
Obie charakteryzują się centralnym atomem węgla
w geometrii tetraedrycznej
powiązanym z czterema różnymi atomami:
01:34
bound to four different atoms:
24
94000
1976
01:36
bromine, chlorine, fluorine, and hydrogen.
25
96000
2976
bromu, chloru, fluoru i wodoru.
01:39
We might be tempted to conclude that the two molecules
26
99000
2572
Można by twierdzić,
że te dwie cząsteczki są takie same,
01:41
are the same, if we just concern ourselves with what they're made of.
27
101596
3380
jeżeli brać pod uwagę jedynie ich skład.
01:45
However, let's see if we can overlay the two molecules
28
105000
2976
Jednak spróbujmy idealnie nałożyć je na siebie,
01:48
perfectly to really prove that they're the same.
29
108000
2976
żeby sprawdzić, czy naprawdę są takie same.
01:51
We have free license to rotate and translate both of the molecules
30
111000
3976
Możemy dowolnie obracać i przekładać każdą z cząsteczek.
01:55
as we wish. Remarkably though,
31
115000
2976
Okazuje się jednak,
01:58
no matter how we move the molecules,
32
118000
1976
że bez względu na przesunięcie,
02:00
we find that perfect superposition is impossible to achieve.
33
120000
3976
nie da się ich idealnie nałożyć.
02:04
Now take a look at your hands.
34
124000
2976
Teraz popatrz na swoje ręce.
02:07
Notice that your two hands have all the same parts:
35
127000
2976
Obie dłonie składają się z tych samych części:
02:10
a thumb, fingers, a palm, etc.
36
130000
3976
kciuka, palców, dłoni i tak dalej.
02:14
Like our two molecules under study,
37
134000
2976
Tak samo jak nasze dwie molekuły,
02:17
both of your hands are made of the same stuff.
38
137000
2976
obie dłonie mają te same składniki.
02:20
Furthermore, the distances between stuff in both of your hands are the same.
39
140000
4976
Odległości między składnikami ręki też są takie same.
02:25
The index finger is next to the middle finger,
40
145000
2191
Palec wskazujący jest obok środkowego,
02:27
which is next to the ring finger, etc.
41
147215
2761
a ten obok palca serdecznego.
02:30
The same is true of our hypothetical molecules.
42
150000
2976
To samo widać w hipotetycznej cząsteczce.
02:33
All of their internal distances
43
153000
1976
Wszystkie wewnętrzne odległości są takie same.
02:35
are the same. Despite the similarities between them,
44
155000
2976
Pomimo podobieństw
02:38
your hands, and our molecules,
45
158000
1976
ani ręce ani nasze molekuły
02:40
are certainly not the same.
46
160000
2976
na pewno nie są takie same.
02:43
Try superimposing your hands on one another.
47
163000
2976
Spróbuj nałożyć dłonie jedna na drugą.
02:46
Just like our molecules from before,
48
166000
1976
Tak samo jak w przypadku cząsteczek,
02:48
you'll find that it can't be done perfectly.
49
168000
2976
zauważysz, że to niewykonalne.
02:51
Now, point your palms toward one another.
50
171000
2976
Teraz skieruj dłonie tak, aby były naprzeciwko siebie.
02:54
Wiggle both of your index fingers.
51
174000
1976
Poruszaj palcami wskazującymi.
02:56
Notice that your left hand looks as if it's looking
52
176000
3976
Zauważ, że lewa dłoń wygląda, jak lustrzane odbicie prawej.
03:00
in a mirror at your right.
53
180000
1976
03:02
In other words, your hands are mirror images.
54
182000
2976
Innymi słowy, dłonie są obrazami lustrzanymi.
03:05
The same can be said of our molecules.
55
185000
2976
To samo możemy powiedzieć o naszych cząsteczkach
03:08
We can turn them so that one looks at the other
56
188000
2976
Możemy je obrócić tak,
aby jedna przypominała lustrzane odbicie drugiej.
03:11
as in a mirror. Your hands - and our molecules -
57
191000
2976
Twoje ręce i nasze cząsteczki
03:14
possess a spatial property in common called chirality,
58
194000
3976
posiadają własność przestrzenną zwaną chiralnością
03:18
or handedness.
59
198000
1976
lub skrętnością.
Chiralność jest dokładnie tym, co przed chwilą opisaliśmy:
03:20
Chirality means exactly what we've just described:
60
200000
2976
03:23
a chiral object is not the same as its mirror image.
61
203000
2477
obiekt chiralny i jego odbicie nie są identyczne.
03:25
Chiral objects are very special in both chemistry and everyday life.
62
205501
4475
Przedmioty z chiralnymi właściwościami
spotyka się w chemii i w prawdziwym życiu.
03:30
Screws, for example, are also chiral.
63
210000
2976
Na przykład: śruby są chiralne.
03:33
That's why we need the terms right-handed and left-handed screws.
64
213000
3976
Dlatego mamy śruby prawo- i lewoskrętne.
03:37
And believe it or not, certain types of light
65
217000
2976
Możesz temu wierzyć lub nie, ale pewne rodzaje światła
03:40
can behave like chiral screws.
66
220000
1976
też zachowują się jak skrętne śruby.
03:42
Packed into every linear, plane-polarized beam of light
67
222000
4976
W liniowym, spolaryzowanym świetle
03:47
are right-handed and left-handed parts
68
227000
2976
możemy wyróżnić prawo- i lewoskrętne części,
03:50
that rotate together to produce plane polarization.
69
230000
4976
których wspólna rotacja tworzy polaryzację liniową.
03:55
Chiral molecules, placed in a beam of such light,
70
235000
2976
Chiralne cząsteczki poddane działaniu takiego światła
03:58
interact differently with the two chiral components.
71
238000
2976
inaczej reagują na różne rodzaje skrętności.
04:01
As a result, one component of the light gets temporarily slowed down
72
241000
4976
W efekcie jeden składnik światła
chwilowo zwalnia w stosunku do drugiego,
04:06
relative to the other. The effect on the light beam
73
246000
2976
skutkiem czego następuje
04:09
is a rotation of its plane from the original one,
74
249000
3976
rotacja płaszczyzny polaryzacji wiązki światła,
04:13
otherwise known as optical rotation.
75
253000
2976
znanej także jako skręcalność optyczna.
04:16
Van't Hoff and later chemists realized that the chiral nature
76
256000
4976
Van 't Hoff i jego następcy uzmysłowili sobie, że chiralna natura
04:21
of tetrahedral carbons can explain this fascinating phenomenon.
77
261000
3000
tetraedrycznych węgli może tłumaczyć to fascynujące zjawisko.
04:24
Chirality is responsible for all kinds of other fascinating effects
78
264024
4952
Chiralność odpowiada też za inne ciekawe zjawiska
04:29
in chemistry, and everyday life.
79
269000
1976
w chemii i w życiu codziennym.
04:31
Humans tend to love symmetry
80
271000
2976
Ludzie uwielbiają symetrię,
04:34
and so if you look around you, you'll find that chiral objects
81
274000
1976
więc chiralność rzadko występuje
04:36
made by humans are rare.
82
276000
1976
w rzeczach zrobionych przez człowieka.
04:38
But chiral molecules are absolutely everywhere.
83
278000
3976
Lecz chiralne cząsteczki są praktycznie wszędzie.
04:42
Phenomena as separate as optical rotation,
84
282000
2976
Zjawiska takie jak skręcalność optyczna,
04:45
Screwing together furniture,
85
285000
1976
skręcanie mebli,
04:47
and clapping your hands
86
287000
1976
czy klaskanie,
04:49
all involve this intriguing spatial property.
87
289000
4000
wszystkie wymagają tej intrygującej własności przestrzennej.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7