Self-assembly: The power of organizing the unorganized - Skylar Tibbits

Самосборка: сила, объединяющая неупорядоченное — Скайлар Тиббитс

76,758 views

2013-04-08 ・ TED-Ed


New videos

Self-assembly: The power of organizing the unorganized - Skylar Tibbits

Самосборка: сила, объединяющая неупорядоченное — Скайлар Тиббитс

76,758 views ・ 2013-04-08

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Ольга Фирсова Редактор: Anna Kotova
00:14
Have you ever wondered
1
14449
961
Вы когда-нибудь задумывались,
00:15
how things are built within our bodies?
2
15410
2043
как всё устроено внутри нашего тела?
00:17
Why our bodies can regrow and repair themselves,
3
17453
2171
Почему наши тела могут восстанавливать себя,
00:19
and how we can pass on genes
4
19624
1292
и как мы передаём гены
00:20
from one generation to the next?
5
20916
1875
от одного поколения другому?
00:22
Yet, none of our man-made objects have these traits;
6
22791
2460
Однако ни один из созданных человеком объектов не имеет этих особенностей;
00:25
they're simply thrown away when they break
7
25251
1552
когда они ломаются, их просто выбрасывают,
00:26
and they definitely can't reproduce.
8
26803
2084
и они определённо не могут давать потомство.
00:28
The answer lies in something called self assembly.
9
28887
2704
Ответ лежит в понятии «самосборки».
00:31
Self assembly is a system where unordered parts
10
31591
2509
Самосборка — это система, где неупорядоченные части
00:34
come together in an organized structure,
11
34100
2082
объединяются в организованную структуру
00:36
completely on their own.
12
36182
1388
совершенно самостоятельно.
00:37
This means that a pile of parts on your desk should,
13
37570
2214
Это значит, что груда деталей на вашем столе
00:39
in theory, be able to move around on their own,
14
39784
2487
должна в теории быть способной перемещаться сама по себе,
00:42
find one another,
15
42271
968
соединяться
00:43
and build something useful.
16
43239
1744
и строиться в что-то полезное.
00:44
This seems impossible,
17
44983
1166
Это кажется невозможным,
00:46
like Transformers
18
46149
827
00:46
or the Sandman,
19
46976
1424
как Трансформеры,
или Песочный Человек,
00:48
but it's exactly how our bodies are built,
20
48400
2044
но именно так созданы наши тела,
00:50
how our immune system works,
21
50444
1086
так работает наша иммунная система,
00:51
and why we can reproduce.
22
51530
1787
и поэтому мы можем оставлять потомство.
00:53
Self assembly is the factory and copy machines within our bodies
23
53317
3414
Самосборка — это фабрики и копировальные машины внутри наших тел,
00:56
that make proteins fold and DNA replicate.
24
56731
2974
которые заставляют сворачиваться белки и самовоспроизодиться ДНК.
00:59
It's a process that not only happens
25
59705
1799
Это процесс, который происходит не только
01:01
in the biological and chemical world,
26
61504
1504
в биологическом и химическом мире,
01:03
but is a phenomenon that can be seen from magnets
27
63008
2452
но и феномен, воплотившийся в магнитах,
01:05
to snowflakes,
28
65460
876
снежинках,
01:06
robotics,
29
66336
797
робототехнике,
01:07
social networks,
30
67133
1002
социальных сетях,
01:08
the formations of cities and galaxies,
31
68135
2103
возникновении городов и галактик.
01:10
to name just a few.
32
70238
1694
И это только малая часть примеров.
01:11
In biology and chemistry,
33
71932
1244
В биологии и химии
01:13
self assembly is everywhere,
34
73176
1583
самосборка везде,
01:14
from atomic interactions,
35
74759
997
начиная с атомных взаимодействий,
01:15
cellular replication
36
75756
1259
клеточной репликации
01:17
to DNA, RNA, and protein folding.
37
77015
2806
до ДНК, РНК и сворачивания белков.
01:19
Proteins are like bicycle chains
38
79821
1941
Белки — как велосипедные цепи
01:21
with sequences of amino acid links.
39
81762
2676
с последовательностями аминокислот.
01:24
They self assemble into 3-D structures
40
84438
1716
Они самостоятельно собираются в 3D-структуры,
01:26
because of the interaction
41
86154
992
как из-за взаимодействий
01:27
between the amino acids along the chain,
42
87146
2503
между аминокислотами вдоль цепи,
01:29
as well as the relationship
43
89649
1045
так и отношений
01:30
between the chain and the environment.
44
90694
1919
между цепью и окружающей средой.
01:32
These forces make the flexible chain
45
92613
1709
Эти силы заставляют гибкую цепь
01:34
fold into a 3-D shape
46
94322
1252
складываться в 3D-форму,
01:35
that governs the function in the protein.
47
95574
2968
которая регулирует деятельность в белке.
01:38
Viruses, on the other hand, are like soccer balls.
48
98542
2536
Вирусы, напротив, как футбольные мячи.
01:41
They're made up of a series of sub-units with specific shapes.
49
101078
3045
Они состоят из ряда элементов определённых форм.
01:44
Those shapes have attraction to one another,
50
104123
2002
Их формы соответствуют друг другу
01:46
so they fit together in precise ways.
51
106125
2221
и таким образом идеально совмещаются.
Представьте себе, что вы создаёте идеальную сферу.
01:48
Image you want to build a perfect sphere.
52
108346
2457
01:50
It turns out that making a precise sphere
53
110803
2539
Оказывается, сделать это обычным способом
01:53
through traditional means is actually quite difficult.
54
113342
2917
довольно затруднительно.
01:56
Alternatively, you could try to self assemble the sphere.
55
116259
3136
Как вариант, попробуйте самосборку сферы.
01:59
One way would be to inflate the sphere
56
119395
1662
Например, можно надуть сферу
02:01
like a bubble or a balloon.
57
121057
1461
как пузырь или воздушный шар.
02:02
Another option would be to create many identical pieces
58
122518
3083
Или создать множество идентичных частей,
02:05
that would come together to make a perfect sphere.
59
125601
2547
которые соединились бы в идеальную сферу.
02:08
You could try to put the pieces together one-by-one,
60
128148
2126
Вы можете соединить все части друг с другом,
02:10
but it might take a long time
61
130274
1368
но это займёт много времени,
02:11
and you would still have human errors.
62
131642
2073
и вы можете допустить ошибку.
02:13
Instead you could design a connection
63
133715
1617
Вместо этого, вы можете создать связь
02:15
between the components like magnets
64
135332
1991
между частями, как у магнита,
02:17
and dump them into a container.
65
137323
1896
и сложить их в один контейнер.
02:19
When you shook the container,
66
139219
1204
Когда вы встряхнёте контейнер,
02:20
all the parts would find one another
67
140423
1542
все части соединятся
02:21
and build the sphere for you.
68
141965
1670
в идеальную сферу.
02:23
Self assembly is being used as a new design,
69
143635
2793
Самосборка является инструментом дизайна,
02:26
science,
70
146428
502
02:26
and engineering tool
71
146930
1290
науки,
инженерии
02:28
for making the next generation of technologies
72
148220
2127
для создания нового поколения технологий,
02:30
easier to build,
73
150347
1142
более простых в сборке,
02:31
more adaptive,
74
151489
1082
более адаптивных
02:32
and less reliant on fossil fuels.
75
152571
2324
и менее зависимых от добываемого топлива.
02:34
Scientists are now making molecular microchips for computers
76
154895
3378
Сейчас учёные разрабатывают молекулярные микрочипы для компьютеров,
02:38
where small, molecular elements are given
77
158273
1805
в которых малым молекулам задаются условия,
02:40
the right conditions to form themselves into organized pathways.
78
160078
3914
при которых они формируют организованные структуры.
02:43
Similarly, we can now use self assembly
79
163992
1997
Подобным образом мы можем использовать самосборку
02:45
as a way to make 3-D structures with DNA,
80
165989
2503
для создания 3D-структур с ДНК,
02:48
like capsules that could deliver drugs inside the body,
81
168492
2961
например, капсул с лекарственными препаратами,
02:51
releasing them only if certain conditions are met.
82
171453
2793
начинающих действовать в нужной части тела.
02:54
Soon, self assembly will be used for larger applications,
83
174246
3578
Скоро самосборка получит бóльшее применение,
02:57
where materials can repair themselves,
84
177824
1980
тогда материалы будут самовостанавливаться,
02:59
water pipes can reconfigure on demand,
85
179804
2680
водопроводные трубы будут сами принимать нужную форму,
03:02
buildings can adapt on their own
86
182484
2008
здания начнут самостоятельно приспосабливаться
03:04
to environment or dynamic loading,
87
184492
2356
к окружающей среде или динамической нагрузке,
03:06
and space structures can self assemble without humans.
88
186848
3402
а космические аппараты будут собираться без человека.
03:10
Imagine if our factories were more like organisms or brains
89
190250
3935
Представьте заводы, которые бы функционировали, как тело или мозг,
03:14
and our construction sites were like gardens
90
194185
1908
или стройплощадку, подобную саду,
03:16
that grow and adapt independently.
91
196093
2181
который растёт и обрабатывается самостоятельно.
03:18
The possibilities are endless
92
198274
1455
Возможности самосборки безграничны,
03:19
and it's now up to us
93
199729
1124
и сейчас в наших силах
03:20
to design a better world through self assembly.
94
200853
2925
сделать мир лучше с её помощью.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7