Self-assembly: The power of organizing the unorganized - Skylar Tibbits

76,512 views ・ 2013-04-08

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Anton Hikov Reviewer: Yavor Ivanov
00:14
Have you ever wondered
1
14449
961
Чудели ли сте се някога
00:15
how things are built within our bodies?
2
15410
2043
как нещата се изграждат в телата ни?
00:17
Why our bodies can regrow and repair themselves,
3
17453
2171
Защо телата ни могат да израстват отново и да се ремонтират сами,
00:19
and how we can pass on genes
4
19624
1292
и как можем да предаваме гени
00:20
from one generation to the next?
5
20916
1875
от едно поколение на следващото?
00:22
Yet, none of our man-made objects have these traits;
6
22791
2460
И все пак никой от изработените от хората предмети няма тези черти;
00:25
they're simply thrown away when they break
7
25251
1552
те просто биват изхвърлени когато се счупят
00:26
and they definitely can't reproduce.
8
26803
2084
и определено не могат да се възпроизвеждат.
00:28
The answer lies in something called self assembly.
9
28887
2704
Отговорът се крие в нещо наречено самосглобяване.
00:31
Self assembly is a system where unordered parts
10
31591
2509
Самосглобяването е система, при която неподредени части
00:34
come together in an organized structure,
11
34100
2082
се обединяват в организирана структура,
00:36
completely on their own.
12
36182
1388
съвсем сами.
00:37
This means that a pile of parts on your desk should,
13
37570
2214
Това означава, че купчина от части на бюрото ви би трябвало,
00:39
in theory, be able to move around on their own,
14
39784
2487
на теория, да може да се движат наоколо съвсем сами,
00:42
find one another,
15
42271
968
да се намерят едни други,
00:43
and build something useful.
16
43239
1744
и да изградят нещо полезно.
00:44
This seems impossible,
17
44983
1166
Това изглежда невъзможно,
00:46
like Transformers
18
46149
827
00:46
or the Sandman,
19
46976
1424
като Трансформери
или Пясъчния човек,
00:48
but it's exactly how our bodies are built,
20
48400
2044
но това е точно как телата ни са устроени,
00:50
how our immune system works,
21
50444
1086
как работи нашата имунна система,
00:51
and why we can reproduce.
22
51530
1787
и защо можем да се възпроизвеждаме.
00:53
Self assembly is the factory and copy machines within our bodies
23
53317
3414
Самосглобяването е фабриката и копирните машини в телата ни,
00:56
that make proteins fold and DNA replicate.
24
56731
2974
което кара протеините да се нагъват и ДНК да се копира.
00:59
It's a process that not only happens
25
59705
1799
Това е процес, който не само се случва
01:01
in the biological and chemical world,
26
61504
1504
в биологичния и химическия свят,
01:03
but is a phenomenon that can be seen from magnets
27
63008
2452
но е явление, което може да се наблюдава от магнити
01:05
to snowflakes,
28
65460
876
до снежинки,
01:06
robotics,
29
66336
797
роботика,
01:07
social networks,
30
67133
1002
социални мрежи,
01:08
the formations of cities and galaxies,
31
68135
2103
формиране на градове и галактики,
01:10
to name just a few.
32
70238
1694
само да изброим няколко.
01:11
In biology and chemistry,
33
71932
1244
В биологията и химията,
01:13
self assembly is everywhere,
34
73176
1583
самосглобяването е навсякъде,
01:14
from atomic interactions,
35
74759
997
от атомни взаимодействия,
01:15
cellular replication
36
75756
1259
клетъчно репликиране
01:17
to DNA, RNA, and protein folding.
37
77015
2806
до ДНК, РНК и нагъването на протеини.
01:19
Proteins are like bicycle chains
38
79821
1941
Протеините са като вериги на велосипеди
01:21
with sequences of amino acid links.
39
81762
2676
с последователности от аминокиселинни връзки.
01:24
They self assemble into 3-D structures
40
84438
1716
Те се самосглобяват в 3Д структури,
01:26
because of the interaction
41
86154
992
заради взаимодействието
01:27
between the amino acids along the chain,
42
87146
2503
между аминокиселините по веригата,
01:29
as well as the relationship
43
89649
1045
както и връзката
01:30
between the chain and the environment.
44
90694
1919
между веригата и околната среда.
01:32
These forces make the flexible chain
45
92613
1709
Тези сили карат еластичната верига
01:34
fold into a 3-D shape
46
94322
1252
да се нагъва в 3Д форма,
01:35
that governs the function in the protein.
47
95574
2968
която регулира функцията на протеина.
01:38
Viruses, on the other hand, are like soccer balls.
48
98542
2536
Вирусите, от друга страна, са като футболни топки.
01:41
They're made up of a series of sub-units with specific shapes.
49
101078
3045
Те са съставени от серия от подмодули с конкретни форми.
01:44
Those shapes have attraction to one another,
50
104123
2002
Тези форми се привличат една към друга,
01:46
so they fit together in precise ways.
51
106125
2221
за да се съчетаят по точен начин.
01:48
Image you want to build a perfect sphere.
52
108346
2457
Представете си, че искате да изградите идеална сфера.
01:50
It turns out that making a precise sphere
53
110803
2539
Оказва се, че правенето на прецизна сфера
01:53
through traditional means is actually quite difficult.
54
113342
2917
чрез традиционни средства е доста трудно.
01:56
Alternatively, you could try to self assemble the sphere.
55
116259
3136
Като алтернатива, бихте могли да опитате да сглобите самостоятелно сферата.
01:59
One way would be to inflate the sphere
56
119395
1662
Един начин би бил да издуете сферата
02:01
like a bubble or a balloon.
57
121057
1461
като мехур или балон.
02:02
Another option would be to create many identical pieces
58
122518
3083
Друг вариант е да създадете много еднакви парчета,
02:05
that would come together to make a perfect sphere.
59
125601
2547
които биха се събрали за да се направи идеална сфера.
02:08
You could try to put the pieces together one-by-one,
60
128148
2126
Може да се опитате да поставите парчета заедно едно по едно,
02:10
but it might take a long time
61
130274
1368
но това може да отнеме дълго време
02:11
and you would still have human errors.
62
131642
2073
и пак бихте имали човешки грешки.
02:13
Instead you could design a connection
63
133715
1617
Вместо това можете да проектирате връзка
02:15
between the components like magnets
64
135332
1991
между компонентите като магнити
02:17
and dump them into a container.
65
137323
1896
и да ги изсипете в контейнер.
02:19
When you shook the container,
66
139219
1204
Когато разтърсите контейнера,
02:20
all the parts would find one another
67
140423
1542
всички части ще се намерят една с друга
02:21
and build the sphere for you.
68
141965
1670
и ще изградят сферата за вас.
02:23
Self assembly is being used as a new design,
69
143635
2793
Самосглобяването се използва като нов дизайн,
02:26
science,
70
146428
502
02:26
and engineering tool
71
146930
1290
наука,
и инструмент в инженерството
02:28
for making the next generation of technologies
72
148220
2127
за да позволи на следващото поколение от технологии
02:30
easier to build,
73
150347
1142
да бъдат по-лесни за изграждане,
02:31
more adaptive,
74
151489
1082
по-адаптивни,
02:32
and less reliant on fossil fuels.
75
152571
2324
и по-малко зависими от изкопаемите горива.
02:34
Scientists are now making molecular microchips for computers
76
154895
3378
Учените сега правят молекулярни микрочипове за компютри
02:38
where small, molecular elements are given
77
158273
1805
където малки, молекулярни елементи са подсигурени
02:40
the right conditions to form themselves into organized pathways.
78
160078
3914
с подходящите условия за да се формират в организирани пътища.
02:43
Similarly, we can now use self assembly
79
163992
1997
По същия начин сега можем да използваме самосглобяване
02:45
as a way to make 3-D structures with DNA,
80
165989
2503
като начин да се правят 3Д структури с ДНК,
02:48
like capsules that could deliver drugs inside the body,
81
168492
2961
като капсули, които биха могли да доставят лекарства вътре в тялото,
02:51
releasing them only if certain conditions are met.
82
171453
2793
освобождавайки ги, само ако са изпълнени определени условия.
02:54
Soon, self assembly will be used for larger applications,
83
174246
3578
Скоро самосглобяването ще бъде използвано за по-големи приложения,
02:57
where materials can repair themselves,
84
177824
1980
където материали ще могат да се поправят сами,
02:59
water pipes can reconfigure on demand,
85
179804
2680
тръбите за вода ще могат да се преконфигурират при поискване,
03:02
buildings can adapt on their own
86
182484
2008
сградите ще могат да се адаптират самостоятелно
03:04
to environment or dynamic loading,
87
184492
2356
към околната среда или динамично натоварване,
03:06
and space structures can self assemble without humans.
88
186848
3402
и пространствени структури ще могат да се самосглобяват без човешка намеса.
03:10
Imagine if our factories were more like organisms or brains
89
190250
3935
Представете си ако нашите фабрики бяха подобни на организми или мозъци
03:14
and our construction sites were like gardens
90
194185
1908
и нашите строителни обекти бяха като градини,
03:16
that grow and adapt independently.
91
196093
2181
които растат и се адаптират самостоятелно.
03:18
The possibilities are endless
92
198274
1455
Възможностите са безкрайни
03:19
and it's now up to us
93
199729
1124
и сега зависи от нас
03:20
to design a better world through self assembly.
94
200853
2925
да се изработи по-добър свят чрез самосглобяване.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7