Self-assembly: The power of organizing the unorganized - Skylar Tibbits

76,512 views ・ 2013-04-08

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Mariela Rodio
00:14
Have you ever wondered
1
14449
961
¿Se han preguntado
00:15
how things are built within our bodies?
2
15410
2043
cómo se construyen las cosas en el cuerpo?
00:17
Why our bodies can regrow and repair themselves,
3
17453
2171
¿Por qué nuestros cuerpos pueden regenerarse y repararse a sí mismos,
00:19
and how we can pass on genes
4
19624
1292
y cómo podemos transmitir genes
00:20
from one generation to the next?
5
20916
1875
de una generación a la siguiente?
00:22
Yet, none of our man-made objects have these traits;
6
22791
2460
Sin embargo, ningún objeto hecho por el hombre tiene esas características;
00:25
they're simply thrown away when they break
7
25251
1552
cuando se rompen, simplemente se tiran
00:26
and they definitely can't reproduce.
8
26803
2084
y definitivamente no se pueden reproducir.
00:28
The answer lies in something called self assembly.
9
28887
2704
La respuesta está en el autoensamblaje.
00:31
Self assembly is a system where unordered parts
10
31591
2509
El autoensamblaje es un sistema en el que piezas desordenadas
00:34
come together in an organized structure,
11
34100
2082
se unen en una estructura organizada,
00:36
completely on their own.
12
36182
1388
completamente por su propia cuenta.
00:37
This means that a pile of parts on your desk should,
13
37570
2214
Esto significa que un montón de piezas de su escritorio deberían,
00:39
in theory, be able to move around on their own,
14
39784
2487
en teoría, poder moverse por su cuenta,
00:42
find one another,
15
42271
968
encontrarse unas con otras,
00:43
and build something useful.
16
43239
1744
y construir algo útil.
00:44
This seems impossible,
17
44983
1166
Esto parece imposible,
00:46
like Transformers
18
46149
827
00:46
or the Sandman,
19
46976
1424
como los Transformers
o el Hombre de Arena,
00:48
but it's exactly how our bodies are built,
20
48400
2044
pero así se construyen nuestros cuerpos,
00:50
how our immune system works,
21
50444
1086
así funciona el sistema inmunológico,
00:51
and why we can reproduce.
22
51530
1787
y porqué nos reproducimos.
00:53
Self assembly is the factory and copy machines within our bodies
23
53317
3414
El autoensamblaje es la fábrica y la fotocopiadora del cuerpo
00:56
that make proteins fold and DNA replicate.
24
56731
2974
que hacen que se plieguen las proteínas y se replique el ADN.
00:59
It's a process that not only happens
25
59705
1799
Es un proceso que no solo ocurre
01:01
in the biological and chemical world,
26
61504
1504
en la biología y la química
01:03
but is a phenomenon that can be seen from magnets
27
63008
2452
sino que el fenómeno puede verse en imanes,
01:05
to snowflakes,
28
65460
876
copos de nieve,
01:06
robotics,
29
66336
797
en robótica,
01:07
social networks,
30
67133
1002
en redes sociales,
01:08
the formations of cities and galaxies,
31
68135
2103
en las formaciones de las ciudades y de las galaxias,
01:10
to name just a few.
32
70238
1694
por nombrar sólo algunos ejemplos.
01:11
In biology and chemistry,
33
71932
1244
En biología y química,
01:13
self assembly is everywhere,
34
73176
1583
el autoensamblaje está en todos lados,
01:14
from atomic interactions,
35
74759
997
desde las interacciones atómicas,
01:15
cellular replication
36
75756
1259
la replicación celular
01:17
to DNA, RNA, and protein folding.
37
77015
2806
hasta el ADN, ARN, y el pliegue de proteínas.
01:19
Proteins are like bicycle chains
38
79821
1941
Las proteínas son como cadenas de bicicleta
01:21
with sequences of amino acid links.
39
81762
2676
con secuencias de enlaces de aminoácidos.
01:24
They self assemble into 3-D structures
40
84438
1716
Se autoensamblan en estructuras 3D
01:26
because of the interaction
41
86154
992
debido a la interacción
01:27
between the amino acids along the chain,
42
87146
2503
entre los aminoácidos de la cadena,
01:29
as well as the relationship
43
89649
1045
así como a la relación
01:30
between the chain and the environment.
44
90694
1919
entre la cadena y el entorno.
01:32
These forces make the flexible chain
45
92613
1709
Estas fuerzas hacen que la cadena flexible
01:34
fold into a 3-D shape
46
94322
1252
se pliegue en la forma 3D
01:35
that governs the function in the protein.
47
95574
2968
que gobierna la función de la proteína.
01:38
Viruses, on the other hand, are like soccer balls.
48
98542
2536
Los virus, por otro lado, son como balones de fútbol.
01:41
They're made up of a series of sub-units with specific shapes.
49
101078
3045
Están formados por una serie de subunidades con formas específicas.
01:44
Those shapes have attraction to one another,
50
104123
2002
Esas formas se atraen unas a otras,
01:46
so they fit together in precise ways.
51
106125
2221
de modo que encajan de maneras precisas.
01:48
Image you want to build a perfect sphere.
52
108346
2457
Imaginen que quieren construir una esfera perfecta.
01:50
It turns out that making a precise sphere
53
110803
2539
Resulta que hacer una esfera precisa
01:53
through traditional means is actually quite difficult.
54
113342
2917
con métodos tradicionales en realidad es bastante difícil.
01:56
Alternatively, you could try to self assemble the sphere.
55
116259
3136
Como alternativa, se puede intentar autoensamblar la esfera.
01:59
One way would be to inflate the sphere
56
119395
1662
Una forma sería inflar la esfera
02:01
like a bubble or a balloon.
57
121057
1461
como a una burbuja o un globo.
02:02
Another option would be to create many identical pieces
58
122518
3083
Otra opción sería crear muchas piezas idénticas
02:05
that would come together to make a perfect sphere.
59
125601
2547
que pudieran unirse para formar una esfera perfecta.
02:08
You could try to put the pieces together one-by-one,
60
128148
2126
Podría intentarse unir las piezas una por una,
02:10
but it might take a long time
61
130274
1368
pero eso podría llevar mucho tiempo
02:11
and you would still have human errors.
62
131642
2073
y aún así tener errores humanos.
02:13
Instead you could design a connection
63
133715
1617
En vez de eso se podría diseñar una conexión
02:15
between the components like magnets
64
135332
1991
entre los componentes como imanes
02:17
and dump them into a container.
65
137323
1896
y volcarlos en un contenedor.
02:19
When you shook the container,
66
139219
1204
Si agitamos el contenedor
02:20
all the parts would find one another
67
140423
1542
todas las partes se encontrarían entre sí
02:21
and build the sphere for you.
68
141965
1670
y construirían la esfera por uno.
02:23
Self assembly is being used as a new design,
69
143635
2793
El autoensamblaje se usa como nuevo diseño,
02:26
science,
70
146428
502
02:26
and engineering tool
71
146930
1290
ciencia,
y herramienta de ingeniería
02:28
for making the next generation of technologies
72
148220
2127
para hacer de la próxima generación de tecnologías;
02:30
easier to build,
73
150347
1142
más fácil de construir,
02:31
more adaptive,
74
151489
1082
más adaptable,
02:32
and less reliant on fossil fuels.
75
152571
2324
y menos dependiente de los combustibles fósiles.
02:34
Scientists are now making molecular microchips for computers
76
154895
3378
Los científicos ahora hacen microchips moleculares para computadoras
02:38
where small, molecular elements are given
77
158273
1805
dándoles a los pequeños elementos moleculares
02:40
the right conditions to form themselves into organized pathways.
78
160078
3914
las condiciones adecuadas para autoformarse en vías organizadas.
02:43
Similarly, we can now use self assembly
79
163992
1997
De manera similar, podemos usar autoensamblaje
02:45
as a way to make 3-D structures with DNA,
80
165989
2503
como forma de crear estructuras 3D con ADN,
02:48
like capsules that could deliver drugs inside the body,
81
168492
2961
como cápsulas que podrían administrar medicamentos dentro del cuerpo,
02:51
releasing them only if certain conditions are met.
82
171453
2793
liberándolos solo si se cumplen ciertas condiciones.
02:54
Soon, self assembly will be used for larger applications,
83
174246
3578
Pronto, el autoensamblaje podrá usarse para aplicaciones más grandes,
02:57
where materials can repair themselves,
84
177824
1980
en las que los materiales puedan autorepararse,
02:59
water pipes can reconfigure on demand,
85
179804
2680
las tuberías puedan reconfigurarse a voluntad,
03:02
buildings can adapt on their own
86
182484
2008
los edificios puedan adaptarse por su cuenta,
03:04
to environment or dynamic loading,
87
184492
2356
al entorno o a la carga dinámica,
03:06
and space structures can self assemble without humans.
88
186848
3402
y las estructuras espaciales puedan autoensamblarse sin humanos.
03:10
Imagine if our factories were more like organisms or brains
89
190250
3935
Imaginen si las fábricas fueran algo más parecido a organismos o cerebros
03:14
and our construction sites were like gardens
90
194185
1908
y nuestras edificios como jardines
03:16
that grow and adapt independently.
91
196093
2181
que se cultivan y adaptan en forma independiente.
03:18
The possibilities are endless
92
198274
1455
Las posibilidades son infinitas
03:19
and it's now up to us
93
199729
1124
y ahora depende de nosotros
03:20
to design a better world through self assembly.
94
200853
2925
diseñar un mundo mejor a través del autoensamblaje.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7