Self-assembly: The power of organizing the unorganized - Skylar Tibbits
76,512 views ・ 2013-04-08
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Mio Yamaguchi
校正: Tomoyuki Suzuki
00:14
Have you ever wondered
1
14449
961
自分の体内がどのようにできているか
不思議に思ったことはありますか
00:15
how things are built within our bodies?
2
15410
2043
自分の体内がどのようにできているか
不思議に思ったことはありますか
00:17
Why our bodies can regrow and repair themselves,
3
17453
2171
どうやって私たちの体は再成長や再生したり
00:19
and how we can pass on genes
4
19624
1292
遺伝子を次世代に
00:20
from one generation to the next?
5
20916
1875
渡しているのでしょうか
00:22
Yet, none of our man-made objects have these traits;
6
22791
2460
なおかつ人工物にはそのような特性はなく
00:25
they're simply thrown away when they break
7
25251
1552
壊れたら捨てられ まずもって再生はしません
00:26
and they definitely can't reproduce.
8
26803
2084
壊れたら捨てられ まずもって再生はしません
00:28
The answer lies in something called self assembly.
9
28887
2704
答えは自己組織化というものにあります
00:31
Self assembly is a system where unordered parts
10
31591
2509
自己組織化とはバラバラの部品が集まり
00:34
come together in an organized structure,
11
34100
2082
整った構造を自然に形成することです
00:36
completely on their own.
12
36182
1388
自力のみで組成して
一つの組織化した構造となることです
00:37
This means that a pile of parts on your desk should,
13
37570
2214
例えるなら 机の上のパーツが
いってみれば自ら動き出して
00:39
in theory, be able to move around on their own,
14
39784
2487
例えるなら 机の上のパーツが
いってみれば自ら動き出して
00:42
find one another,
15
42271
968
互いを見つけあい
00:43
and build something useful.
16
43239
1744
何か有用なものを作り上げるようなものです
00:44
This seems impossible,
17
44983
1166
不可能に聞こえますし
00:46
like Transformers
18
46149
827
00:46
or the Sandman,
19
46976
1424
まるでトランスフォーマーや
妖精サンドマンのようですが
00:48
but it's exactly how our bodies are built,
20
48400
2044
まさに私たちの体はそのように作られており
00:50
how our immune system works,
21
50444
1086
免疫システムの仕組みであり
私たちが生殖できる理由でもあります
00:51
and why we can reproduce.
22
51530
1787
免疫システムの仕組みであり
私たちが生殖できる理由でもあります
00:53
Self assembly is the factory and copy machines within our bodies
23
53317
3414
自己組織化は私たちの
体内における工場やコピー機であり
00:56
that make proteins fold and DNA replicate.
24
56731
2974
タンパク質を生成し DNAを複製します
00:59
It's a process that not only happens
25
59705
1799
このプロセスは生物学や化学で
みられるだけでなく
01:01
in the biological and chemical world,
26
61504
1504
このプロセスは生物学や化学で
みられるだけでなく
01:03
but is a phenomenon that can be seen from magnets
27
63008
2452
他にもある現象としては 磁石や
01:05
to snowflakes,
28
65460
876
雪の結晶
01:06
robotics,
29
66336
797
ロボット工学に
01:07
social networks,
30
67133
1002
ソーシャルネットワーク
01:08
the formations of cities and galaxies,
31
68135
2103
都市や銀河の形成
01:10
to name just a few.
32
70238
1694
これら現象はほんの一例です
01:11
In biology and chemistry,
33
71932
1244
生物学と化学において
01:13
self assembly is everywhere,
34
73176
1583
自己組織化は あらゆるところに見受けられます
01:14
from atomic interactions,
35
74759
997
原子相互作用や
01:15
cellular replication
36
75756
1259
細胞の複製だけでなく
01:17
to DNA, RNA, and protein folding.
37
77015
2806
DNA、RNAや
タンパク質の折りたたみもあります
01:19
Proteins are like bicycle chains
38
79821
1941
タンパク質は自転車のチェーンのようなもので
01:21
with sequences of amino acid links.
39
81762
2676
アミノ酸が鎖配列したものです
01:24
They self assemble into 3-D structures
40
84438
1716
それは三次元構造に自己組織化します
01:26
because of the interaction
41
86154
992
これはチェーン内のアミノ酸同士で
相互作用するからであり
01:27
between the amino acids along the chain,
42
87146
2503
これはチェーン内のアミノ酸同士で
相互作用するからであり
01:29
as well as the relationship
43
89649
1045
さらにはチェーンと環境の間も
相互作用するのです
01:30
between the chain and the environment.
44
90694
1919
さらにはチェーンと環境の間も
相互作用するのです
01:32
These forces make the flexible chain
45
92613
1709
これらの力がしなやかなチェーンを
タンパク質が機能し得る
01:34
fold into a 3-D shape
46
94322
1252
これらの力がしなやかなチェーンを
タンパク質が機能し得る
01:35
that governs the function in the protein.
47
95574
2968
三次元化構造へと折りたたんでいきます
01:38
Viruses, on the other hand, are like soccer balls.
48
98542
2536
ひるがえってウイルスは
サッカーボールのようです
01:41
They're made up of a series of sub-units with specific shapes.
49
101078
3045
特定の形をした一連の
部品からできています
01:44
Those shapes have attraction to one another,
50
104123
2002
それらはお互いに引きつけ合い
01:46
so they fit together in precise ways.
51
106125
2221
ピッタリ正確にはまるのです
01:48
Image you want to build a perfect sphere.
52
108346
2457
完全な球を作りたいとしましょう
01:50
It turns out that making a precise sphere
53
110803
2539
実は古典的な方法で精確な球を作るのは
01:53
through traditional means is actually quite difficult.
54
113342
2917
大変難しいことがわかります
01:56
Alternatively, you could try to self assemble the sphere.
55
116259
3136
一方 自己組織化で
球を作ることもできるでしょう
01:59
One way would be to inflate the sphere
56
119395
1662
一つ目の方法は泡や風船のように
球を膨らませる方法です
02:01
like a bubble or a balloon.
57
121057
1461
一つ目の方法は泡や風船のように
球を膨らませる方法です
02:02
Another option would be to create many identical pieces
58
122518
3083
もう一つの方法は
同一の小片を沢山つくって
02:05
that would come together to make a perfect sphere.
59
125601
2547
それぞれがつながることで
完璧な球をつくるのです
02:08
You could try to put the pieces together one-by-one,
60
128148
2126
小片を一つずつ
つなげることもできますが
02:10
but it might take a long time
61
130274
1368
時間もかかりますし
人の作業では間違いも起こりえます
02:11
and you would still have human errors.
62
131642
2073
時間もかかりますし
人の作業では間違いも起こりえます
02:13
Instead you could design a connection
63
133715
1617
その代わりに部品に磁石のように
お互いがくっつくようなデザインをして
02:15
between the components like magnets
64
135332
1991
その代わりに部品に磁石のように
お互いがくっつくようなデザインをして
02:17
and dump them into a container.
65
137323
1896
それを容器に入れます
02:19
When you shook the container,
66
139219
1204
容器を揺さぶると
02:20
all the parts would find one another
67
140423
1542
すべての小片同士がくっついて
自然に球ができるのです
02:21
and build the sphere for you.
68
141965
1670
すべての小片同士がくっついて
自然に球ができるのです
02:23
Self assembly is being used as a new design,
69
143635
2793
自己組織化はデザインや科学や
工学の新しい方法として
02:26
science,
70
146428
502
02:26
and engineering tool
71
146930
1290
自己組織化はデザインや科学や
工学の新しい方法として
自己組織化はデザインや科学や
工学の新しい方法として
02:28
for making the next generation of technologies
72
148220
2127
次世代の科学技術を創り出しており
02:30
easier to build,
73
150347
1142
ものの組立を容易にし
02:31
more adaptive,
74
151489
1082
より適応性に富みつつも
02:32
and less reliant on fossil fuels.
75
152571
2324
化石燃料への依存度が下がります
02:34
Scientists are now making molecular microchips for computers
76
154895
3378
今や科学者はコンピュータ用の
分子マイクロチップを作り出しています
02:38
where small, molecular elements are given
77
158273
1805
小さい構成要素の分子が
02:40
the right conditions to form themselves into organized pathways.
78
160078
3914
自己組織化されるような
条件に置かれます
02:43
Similarly, we can now use self assembly
79
163992
1997
同様にDNAが三次元構造を構成する際の
02:45
as a way to make 3-D structures with DNA,
80
165989
2503
自己組織化の手法を応用することもできます
02:48
like capsules that could deliver drugs inside the body,
81
168492
2961
たとえば体の中に薬を運び
ある一定条件が満たされた場合のみ
02:51
releasing them only if certain conditions are met.
82
171453
2793
薬が溶けるカプセルを作る例です
02:54
Soon, self assembly will be used for larger applications,
83
174246
3578
じきに自己組織化は
さらに広く応用されてゆくでしょう
02:57
where materials can repair themselves,
84
177824
1980
素材が自ら補修したり
02:59
water pipes can reconfigure on demand,
85
179804
2680
水道管が需要に応じて再構築したり
03:02
buildings can adapt on their own
86
182484
2008
環境や動的な負荷の変化に
適応するビルや
03:04
to environment or dynamic loading,
87
184492
2356
環境や動的な負荷の変化に
適応するビルや
03:06
and space structures can self assemble without humans.
88
186848
3402
人力によらずに自己組織化する
宇宙空間の構造物などです
03:10
Imagine if our factories were more like organisms or brains
89
190250
3935
もしも工場が生き物や脳のようだったり
03:14
and our construction sites were like gardens
90
194185
1908
庭の植物のように建築現場の建物が
周りに適応し
03:16
that grow and adapt independently.
91
196093
2181
自ら立ち上がってくる
場面を想像してみて下さい
03:18
The possibilities are endless
92
198274
1455
可能性は無限大であり
03:19
and it's now up to us
93
199729
1124
私たち次第で
03:20
to design a better world through self assembly.
94
200853
2925
よりよい世界を自己組織化を通して
描き出せるのです
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。