From Aaliyah to Jay-Z: Captured moments in hip-hop history - Jonathan Mannion

De la Aaliyah la Jay-Z: Momente imortalizate în istoria hip-hopului - Jonathan Mannion

264,659 views

2014-05-15 ・ TED-Ed


New videos

From Aaliyah to Jay-Z: Captured moments in hip-hop history - Jonathan Mannion

De la Aaliyah la Jay-Z: Momente imortalizate în istoria hip-hopului - Jonathan Mannion

264,659 views ・ 2014-05-15

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cornelia Iordache Corector: Ariana Bleau Lugo
00:06
This is The Notorious B.I.G., 1995,
0
6691
3110
Acesta e The Notorious B.I.G., 1995,
00:09
the Palladium nightclub, New York City.
1
9801
2170
clubul de noapte Palladium, New York City.
00:11
What really I want to talk about is
2
11971
2798
Vreau să vă vorbesc
00:14
my dedication, my 100% focus,
3
14769
2634
despre dedicarea mea, preocuparea mea 100%
00:17
and finding something that I love,
4
17403
1604
şi descoperirea obiectului pasiunii mele.
00:19
my passion point.
5
19007
1356
00:20
I fought to be on this stage,
6
20363
1871
Am luptat să fiu pe această scenă,
00:22
to be able to stand next to Lil' Kim
7
22234
1958
să pot sta lângă Lil' Kim
00:24
and take all these pictures to create
8
24192
2170
şi să fac aceste fotografii ca să creez
00:26
one definitive photo.
9
26362
1888
o fotografie definitivă.
00:28
A photo that was the most important
10
28250
2558
O fotografie care era mai importantă
00:30
of anything that I took.
11
30808
1468
decât tot ce am mai făcut.
00:32
And I really wanted it for future generations
12
32276
2409
Am vrut ca generaţia viitoare
00:34
to be able to feel the energy that was in that room,
13
34685
2423
să poată simţi energia care era în sală,
00:37
and certaintly you can feel that right there.
14
37108
2119
şi, cu siguranţă, poţi s-o simţi.
00:39
I'm a photographer, this is what I do for a living.
15
39227
2154
Sunt fotograf, aşa îmi câştig existenţa.
00:41
I chase these moments,
16
41381
1219
Urmăresc aceste momente,
00:42
these fractions of seconds,
17
42600
1539
aceste fracţiuni de secundă,
00:44
that will never be the same again.
18
44139
1427
care nu vor mai fi niciodată la fel.
00:45
You can't take this picture again because I took it,
19
45566
2750
Nu poţi face această fotografie din nou pentru că eu am făcut-o
00:48
and he's no longer with us, sadly, rest in peace.
20
48316
2539
şi el nu mai e printre noi, din păcate, odihnească-se în pace.
00:50
The definitive portrait of that person, in that moment,
21
50855
3470
Portretul definitiv al acelei persoane, în acel moment,
00:54
is what I strive for every single time out,
22
54325
3021
e ce caut de fiecare dată,
00:57
like when you close your eyes
23
57346
1110
ca atunci când închizi ochii
00:58
and think of a picture of Jay-Z,
24
58456
1292
şi te gândeşti la o fotografie cu Jay-Z,
00:59
I want it to be my picture.
25
59748
1910
vreau să fie fotografia mea.
01:01
So far, so good.
26
61658
1254
Până aici, toate bune.
01:02
Eight album covers for Jay-Z later,
27
62912
1687
Mai târziu, opt coperți pentru albumele lui Jay-Z,
01:04
I'm not doing too bad.
28
64599
2683
nu mă descurc prea rău.
01:07
Aaliyah. Gorgeous and amazing,
29
67282
3313
Aaliyah. Superbă şi minunată,
01:10
and I really spent proper time with her,
30
70595
3227
am petrecut clipe plăcute cu ea,
01:13
conversing, having a conversation,
31
73822
2730
conversând,
01:16
connecting to her,
32
76552
1202
relaţionând cu ea,
01:17
which I find is a big part of my work.
33
77754
1983
o mare parte din munca mea.
01:19
That connection, to be able to have a conversation,
34
79737
3053
Acea legătură, să poţi avea o conversaţie,
01:22
to say you're doing great,
35
82790
1097
să spui că eşti bine,
01:23
to say why I want a certain picture and a certain attitude.
36
83887
3739
de ce vreau o anumită fotografie şi atitudine.
01:27
In this moment, we talked about shooting in the Caribbean,
37
87626
2816
În acest moment, vorbeam să facem şedinţa foto în Caraibe,
01:30
and it's sort of a passion point for me,
38
90442
2864
un alt obiect al pasiunilor mele,
01:33
Caribbean culture, Trinidad, Barbados, Jamaica,
39
93306
3133
cultura din Caraibe, Trinidad, Barbados, Jamaica
01:36
and I said, "We should do a photo shoot there
40
96439
1604
şi am spus: "Ar trebui să facem acolo şedinţa foto,
01:38
because I think it would be incredible."
41
98043
2081
ar fi minunat."
01:40
And she said, "Yeah, you know, let's do it."
42
100124
1913
Şi ea mi-a spus: "Da, hai s-o facem."
01:42
You know, as we're taking these beautiful pictures,
43
102037
2431
În timp ce făceam aceste frumoase fotografii,
01:44
all this is happening,
44
104468
1048
se întâmplă toate astea,
01:45
I'm continuing to converse with her and really connect.
45
105516
3583
conversez cu ea şi ne conectăm într-adevăr.
01:49
So, she believed in my vision at that moment,
46
109099
2895
A crezut în viziunea mea atunci,
01:51
you know, even while all the work was happening
47
111994
1925
şi, în timp ce lucram,
01:53
there was a human connection that happened.
48
113919
2169
exista o conexiune umană.
01:56
At the end of the day,
49
116088
1153
La sfârşit,
01:57
I have people sign Polaroids
50
117241
2301
rog oamenii să-mi semneze pe poze Polaroid,
01:59
just as kind of a diary for myself.
51
119542
2600
un fel de jurnal pentru mine.
02:02
And she wrote,
52
122142
891
Ea a scris:
02:03
"I can't wait for the Caribbean. I'll see you then."
53
123033
3073
"Abia aştept să mergem în Caraibe. Ne vedem acolo."
02:06
(Exhales)
54
126106
1684
(Expiră)
02:07
You've got to take a breath. You've got to take a breath.
55
127790
2298
Trebuie să respiri. Trebuie să respiri.
02:10
She's missed incredibly.
56
130088
3405
Ne lipseşte incredibil de mult.
02:13
And I think what the reminder is
57
133493
1444
Mementoul ar fi
02:14
that these moments are really precious,
58
134937
1680
că aceste momente sunt foarte preţioase
02:16
and you really have to take the time to connect to them,
59
136617
2726
şi ai nevoie de timp să te conectezi cu ele,
02:19
to be part of that process,
60
139343
2439
să fii parte din proces,
02:21
to make a difference in people's lives in that moment.
61
141782
2537
să faci o schimbare în vieţile oamenilor în acel moment.
02:24
You never know how you're affected by somebody,
62
144319
2704
Nu ştii niciodată cum te afectează cineva,
02:27
clearly I am, you can see it,
63
147023
2188
cu siguranţă eu sunt, după cum vedeţi,
02:29
but you never know how you affect that person,
64
149211
1942
dar nu ştii niciodată cum afectezi acea persoană,
02:31
how you make that moment a little more important for them.
65
151153
2649
cum faci momentul puţin mai important pentru ei.
02:33
This is my good friend Drake.
66
153802
1349
Acesta e bunul meu prieten, Drake.
02:35
I had the opportunity to work with him
67
155151
1567
Am avut ocazia să lucrez cu el
02:36
for the FADER magazine.
68
156718
1256
pentru revista FADER.
02:37
He is a beast and one of my favorites.
69
157974
2702
E total şi unul din favoriţii mei.
02:40
He's my friend.
70
160676
2175
E prietenul meu.
02:42
I shot him for three different days,
71
162851
1661
L-am fotografiat în trei zile diferite,
02:44
two in New York, and he had just signed his record deal.
72
164512
2257
două în New York, doar ce semnase contractul de înregistrare.
02:46
He said, "What's most important to me
73
166769
1591
A spus, "Cel mai important pentru mine
02:48
is going home to Toronto to celebrate with my family."
74
168360
3439
e să merg acasă în Toronto să sărbătoresc cu familia mea."
02:51
So, we went home. We flew home.
75
171799
2512
Aşadar, am mers acasă. Am luat avionul.
02:54
And he said, "I've got to do a pit stop.
76
174311
1160
Mi-a spus, "Trebuie să fac o oprire.
02:55
I've got to go see my grandmother in the afternoon,
77
175471
2849
Trebuie s-o văd pe bunica după-amiază,
02:58
and so you probably don't want to bother with that."
78
178320
1925
probabil nu vrei să te deranjezi pentru asta.
03:00
I said, "It would be an honor to meet your grandmother."
79
180245
2746
I-am spus, "Aş fi onorat s-o cunosc pe bunica ta.
03:02
I asked for what I wanted.
80
182991
1583
Am cerut ce am vrut.
03:04
I asked for access that nobody else had
81
184574
2744
Am cerut accesul pe care nimeni nu-l avea
03:07
because this is what makes a photographer sort of greater,
82
187318
3550
pentru că asta face un fotograf bun
03:10
to have a picture that somebody else doesn't have.
83
190868
2582
pentru a avea o fotografie pe care nimeni altcineva n-o are.
03:13
We want these unique moments.
84
193450
2474
Vrem aceste momente unice.
03:15
I asked for these moments, right?
85
195924
1364
Am cerut aceste momente, nu-i aşa?
03:17
And I'm reminded of a story.
86
197288
2375
Îmi amintesc o poveste.
03:19
He said, "Grandma, I just got millions of dollars.
87
199663
3467
A spus,"Bunico, am primit milioane de dolari.
03:23
I just signed a record deal.
88
203130
1079
Doar ce am semnat un contract de înregistrare.
03:24
I've got millions of dollars
89
204209
1190
Am primit milioane de dolari
03:25
from Cash Money Universal and Young Money."
90
205399
3929
de la Cash Money Universal şi Young Money."
03:29
And she said, "A million dollars?"
91
209328
2321
Iar ea a spus, "Un milion de dolari?"
03:31
He said, "No Grandma, millions of dollars. What do you want?"
92
211649
3713
El a spus, "Nu, bunico, milioane de dolari. Ce îţi doreşti?"
03:35
And she said, "I want a kiss, and I want a hug."
93
215362
4165
Şi ea a spus, "Vreau un pupic şi o îmbrăţişare."
03:39
Again, the reminder of, like, why we do this.
94
219527
3771
Din nou, mementoul de ce facem asta.
03:43
It also revealed for me another layer of Drake as a character,
95
223298
4629
Mi-a dezvăluit un alt aspect al caracterului lui Drake
03:47
and how important this guy is,
96
227927
1851
şi cât de important e acest om,
03:49
you know, his message.
97
229778
1181
mesajul lui.
03:50
He's not just about the limelight and self-serving.
98
230959
2617
Nu caută doar lumina reflectoarelor și propriul interes.
03:53
He's connected to these moments
99
233576
1464
E legat de aceste momente
03:55
as much as I was connected to this moment as a photographer.
100
235040
4043
la fel de mult cât sunt eu de legat de aceste momente ca fotograf.
Ştiu că toţi fac asta în fiecare zi,
03:59
I know everybody does this everyday,
101
239083
1519
04:00
they ask DMX to get in a pool of blood.
102
240602
2423
îl roagă pe DMX să intre într-o piscină cu sânge.
04:03
This was my challenge this day.
103
243025
2059
A fost provocarea mea din acea zi.
04:05
I needed to get him to see my vision.
104
245084
2628
Trebuia să-l fac să-mi vadă viziunea.
04:07
I was very clear in what I wanted for
105
247712
1564
Am fost foarte clar în ce voiam"
04:09
"Flesh of My Flesh, Blood of My Blood,"
106
249276
1305
"Carne din carnea mea, sânge din sângele meu,"
04:10
which was his album cover.
107
250581
1437
asta a fost coperta albumului său.
04:12
You know, I envisioned photographs of him in this pool of blood,
108
252018
2971
Mi-am imaginat fotografii cu el într-o piscină cu sânge,
04:14
just making these things happen, you know?
109
254989
3231
să fac aceste lucruri reale.
04:18
And what was difficult was he didn't see it
110
258220
3149
Partea dificilă e că el nu era
04:21
the same way I saw it, right?
111
261369
2640
pe acceaşi lungime de undă cu mine.
04:24
He walked in, and he had these pants on. Brand new pants.
112
264009
2859
A intrat şi avea nişte pantaloni pe el. Noi-nouţi.
04:26
Everybody feels fresh when they have brand new pants on, right?
113
266868
3112
Toţi ne simţim super când avem pantaloni noi-nouţi, nu-i aşa?
04:29
He said, "I'm not getting in that pool of blood."
114
269980
2383
Mi-a spus, "Nu intru în piscina cu sânge."
04:32
I said, "Oh yes, you're going to get in that pool of blood."
115
272363
2642
I-am zis, "O, ba da, vei intra în piscina cu sânge."
04:35
You know? And he said,
116
275005
1044
Şi el a spus,
04:36
"No, my dogs, I'm not getting in that pool of blood."
117
276049
3101
"Nu, nemernicilor, nu intru în piscina cu sânge."
04:39
And I said, "My dude, you're going to get in that pool of blood."
118
279150
2809
Am spus, "Prietene, vei intra în acea piscină."
04:41
And in a bold statement, using all the psychology knowledge
119
281959
2630
Într-un act curajos, folosind toată psihologia
04:44
that I had from my schooling at Kenyon College,
120
284589
3453
pe care le-am acumulat-o la Colegiul Kenyon,
04:48
I dropped my pants in front of 40 people on a set
121
288042
2741
mi-am dat pantalonii jos în faţa a 40 oameni
04:50
that all were, like, stunned.
122
290783
3681
care stăteau pe platou, uimiţi.
04:54
DMX laughed.
123
294464
908
DMX a râs.
04:55
He said, "Alright, my dude,
124
295372
1446
Mi-am zis, "Bine, prietene,
04:56
put your pants back on, and I'll get in the blood."
125
296818
3213
pune-ţi pantalonii înapoi şi intru în piscină.
05:00
One of the most epic photos that we've ever created
126
300031
2588
Una din fotografiile cele mai epice pe care le-am făcut vreodată
05:02
in this hip-hop movement.
127
302619
2530
în această mişcare hip-hop.
05:05
I'm on home soil. I'm in New Orleans.
128
305149
2023
Sunt acasă. Sunt în New Orleans.
05:07
We've got to give love to Lil Wayne.
129
307172
1988
Trebuie să-l salutăm pe Lil Wayne.
05:09
Lil Wayne is an incredible MC,
130
309160
2011
Lil Wayne e un MC incredibil,
05:11
and the biggest point that I want to drive home here
131
311171
2531
şi lucrul pe care vreau să-l subliniez
05:13
is about the opportunity to create
132
313702
2088
e oportunitatea de a crea
05:15
somebody's legacy with them,
133
315790
1896
moştenirea cuiva împreună cu ei,
05:17
to take pictures, to see them grow.
134
317686
1869
să le faci fotografii, să-i vezi crescând.
05:19
It was about trust in the moment
135
319555
1978
Contează încrederea în acel moment
05:21
and understanding that you could make a difference,
136
321533
2303
şi convingerea că poţi face o diferenţă,
05:23
have a communication,
137
323836
1479
să comunici,
05:25
see somebody elevate and move forward,
138
325315
2671
să vezi pe cineva ridicându-se şi mergând înainte,
05:27
to take a variety of different pictures, you know?
139
327986
2641
să faci o varietate de poze diferite.
05:30
Him in a spacesuit.
140
330627
2368
El într-un costum de astronaut.
05:32
He's a Martian, you know, what can I say, you know?
141
332995
2698
E un marţian, ce pot spune?
05:35
But it was about seeing his growth,
142
335693
2949
Pentru mine, conta să-l văd crescând,
05:38
and having an important role
143
338642
1194
să aibă un rol important
05:39
and communication with this guy in the moment.
144
339836
5462
şi comunicarea cu acest tip în acel moment.
DJ Quick a spus odată:
05:45
DJ Quick once said, "Isn't it incredible
145
345298
1812
"Nu e incredibil cum poţi face oamenii să-ţi vadă viziunea în hip-hop?
05:47
how you make people see your vision in hip-hop?
146
347110
3038
05:50
The way that people look at hip-hop is through your eyes."
147
350148
3582
Oamenii privesc hip-hopul prin ochii tăi."
05:53
I'm really, really proud of what I've created,
148
353730
2314
Sunt foarte, foarte mândru de ce am creat,
05:56
what I've done, and passionately working
149
356044
2228
ce am făcut şi lucrez cu pasiune
05:58
to make quality work constantly.
150
358272
2731
să fac constant lucrări de calitate.
06:01
It's not about taking a photo.
151
361003
3219
Nu e vorba doar despre a face o poză.
06:04
For me, it's about giving a photo
152
364222
2283
Pentru mine, e despre a da o fotografie
06:06
to people that believe in it so much. Thank you.
153
366505
2937
oamenilor care cred în ea atât de mult. Vă mulţumesc.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7