From Aaliyah to Jay-Z: Captured moments in hip-hop history - Jonathan Mannion

D'Aaliyah à Jay-Z : Des instants capturés dans l'histoire du hip-hop - Jonathan Mannion

264,659 views

2014-05-15 ・ TED-Ed


New videos

From Aaliyah to Jay-Z: Captured moments in hip-hop history - Jonathan Mannion

D'Aaliyah à Jay-Z : Des instants capturés dans l'histoire du hip-hop - Jonathan Mannion

264,659 views ・ 2014-05-15

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Mohand Habchi
00:06
This is The Notorious B.I.G., 1995,
0
6691
3110
Voici Notorious B.I.G. en 1995,
00:09
the Palladium nightclub, New York City.
1
9801
2170
au Palladium à New York.
00:11
What really I want to talk about is
2
11971
2798
Ce dont je veux vraiment vous parler,
00:14
my dedication, my 100% focus,
3
14769
2634
c'est ma vocation, mon centre d'intérêt à 100%,
00:17
and finding something that I love,
4
17403
1604
la recherche d'un sujet que j'aime,
00:19
my passion point.
5
19007
1356
l'objet de ma passion.
00:20
I fought to be on this stage,
6
20363
1871
Je me suis battu pour être sur la scène du Palladium,
00:22
to be able to stand next to Lil' Kim
7
22234
1958
pour pouvoir être à côté de Lil' Kim
00:24
and take all these pictures to create
8
24192
2170
et prendre toutes ces photos afin de créer la photo ultime.
00:26
one definitive photo.
9
26362
1888
La photo la plus importante que j'ai prise.
00:28
A photo that was the most important
10
28250
2558
00:30
of anything that I took.
11
30808
1468
00:32
And I really wanted it for future generations
12
32276
2409
Je souhaitais vraiment que les futures générations
00:34
to be able to feel the energy that was in that room,
13
34685
2423
puissent ressentir l'énergie dans cette pièce-là,
00:37
and certaintly you can feel that right there.
14
37108
2119
et certainement, vous pouvez la ressentir.
00:39
I'm a photographer, this is what I do for a living.
15
39227
2154
Je suis photographe, c'est mon métier.
00:41
I chase these moments,
16
41381
1219
Je traque ces instants,
00:42
these fractions of seconds,
17
42600
1539
ces fractions de secondes, qui ne seront plus les mêmes.
00:44
that will never be the same again.
18
44139
1427
00:45
You can't take this picture again because I took it,
19
45566
2750
Cette photo ne pourra plus être prise, car je l'ai prise,
00:48
and he's no longer with us, sadly, rest in peace.
20
48316
2539
et il nous a quitté, tristement, qu'il repose en paix.
00:50
The definitive portrait of that person, in that moment,
21
50855
3470
Le portrait ultime d'une personne, à ce moment-là,
00:54
is what I strive for every single time out,
22
54325
3021
c'est ce que je m'efforce d'avoir à chaque fois.
00:57
like when you close your eyes
23
57346
1110
Fermez les yeux et imaginez une photo de Jay-Z,
00:58
and think of a picture of Jay-Z,
24
58456
1292
00:59
I want it to be my picture.
25
59748
1910
je veux que cette photo soit la mienne.
01:01
So far, so good.
26
61658
1254
Jusqu'ici tout va bien.
01:02
Eight album covers for Jay-Z later,
27
62912
1687
Après huit pochettes d'albums pour Jay-Z,
01:04
I'm not doing too bad.
28
64599
2683
on peut dire que je ne me débrouille pas trop mal.
01:07
Aaliyah. Gorgeous and amazing,
29
67282
3313
Aaliyah. Incroyable et magnifique,
01:10
and I really spent proper time with her,
30
70595
3227
j'ai vraiment passé de supers moments avec elle,
01:13
conversing, having a conversation,
31
73822
2730
à parler, à converser,
01:16
connecting to her,
32
76552
1202
à me connecter à elle,
01:17
which I find is a big part of my work.
33
77754
1983
c'est un aspect important de mon travail.
01:19
That connection, to be able to have a conversation,
34
79737
3053
Cette connexion, ce pouvoir de converser,
01:22
to say you're doing great,
35
82790
1097
de dire qu'elle assure,
01:23
to say why I want a certain picture and a certain attitude.
36
83887
3739
et que je préfère telle photo, et tel état d'esprit.
01:27
In this moment, we talked about shooting in the Caribbean,
37
87626
2816
Là, on se demandait si on ferait les photos dans les Caraïbes,
01:30
and it's sort of a passion point for me,
38
90442
2864
c'est un peu une passion pour moi,
la culture caribéenne, de la Trinité, de la Barbade, de la Jamaïque.
01:33
Caribbean culture, Trinidad, Barbados, Jamaica,
39
93306
3133
J'ai dit : « On devrait y faire les photos
01:36
and I said, "We should do a photo shoot there
40
96439
1604
01:38
because I think it would be incredible."
41
98043
2081
parce que ce serait incroyable. »
01:40
And she said, "Yeah, you know, let's do it."
42
100124
1913
Sa réponse : « D'accord, on y va. »
01:42
You know, as we're taking these beautiful pictures,
43
102037
2431
Alors pendant cette séance,
01:44
all this is happening,
44
104468
1048
tout ça se passe.
01:45
I'm continuing to converse with her and really connect.
45
105516
3583
On discute toujours, on se connecte.
01:49
So, she believed in my vision at that moment,
46
109099
2895
Elle croyait en ma vision en cet instant,
01:51
you know, even while all the work was happening
47
111994
1925
même en plein travail,
01:53
there was a human connection that happened.
48
113919
2169
une connexion humaine s'est établie.
01:56
At the end of the day,
49
116088
1153
À la fin de la journée,
01:57
I have people sign Polaroids
50
117241
2301
je fais signer des Polaroïds à des gens pour en faire une sorte de journal intime.
01:59
just as kind of a diary for myself.
51
119542
2600
02:02
And she wrote,
52
122142
891
Elle y a écrit :
02:03
"I can't wait for the Caribbean. I'll see you then."
53
123033
3073
« Vivement les Caraïbes. Je t'y retrouverai. »
02:06
(Exhales)
54
126106
1684
(Soupirs)
02:07
You've got to take a breath. You've got to take a breath.
55
127790
2298
Il faut respirer. Il faut respirer.
Elle nous manque terriblement.
02:10
She's missed incredibly.
56
130088
3405
02:13
And I think what the reminder is
57
133493
1444
C'est une façon de se rappeler que ces moments sont précieux,
02:14
that these moments are really precious,
58
134937
1680
02:16
and you really have to take the time to connect to them,
59
136617
2726
qu'on doit prendre le temps de s'y connecter
02:19
to be part of that process,
60
139343
2439
pour faire partie du processus,
02:21
to make a difference in people's lives in that moment.
61
141782
2537
et pour faire une différence dans la vie des autres.
02:24
You never know how you're affected by somebody,
62
144319
2704
On ne sait jamais comment quelqu'un nous a touché.
Moi, ça m'a touché, comme vous pouvez le voir,
02:27
clearly I am, you can see it,
63
147023
2188
mais on sait jamais comment on touche une personne,
02:29
but you never know how you affect that person,
64
149211
1942
02:31
how you make that moment a little more important for them.
65
151153
2649
comment on rend un moment plus spécial pour elle.
02:33
This is my good friend Drake.
66
153802
1349
Voilà mon ami Drake.
J'ai travaillé avec lui pour le magazine FADER.
02:35
I had the opportunity to work with him
67
155151
1567
02:36
for the FADER magazine.
68
156718
1256
02:37
He is a beast and one of my favorites.
69
157974
2702
Il déchire, c'est l'un de mes favoris.
02:40
He's my friend.
70
160676
2175
C'est mon ami.
Je l'ai pris en photo pendant 3 jours dont 2 à New York,
02:42
I shot him for three different days,
71
162851
1661
02:44
two in New York, and he had just signed his record deal.
72
164512
2257
et il venait de signer avec la maison de disque.
02:46
He said, "What's most important to me
73
166769
1591
Il m'a dit : « Ce qui compte vraiment pour moi,
02:48
is going home to Toronto to celebrate with my family."
74
168360
3439
c'est rentrer chez moi à Toronto pour fêter ça avec ma famille. »
02:51
So, we went home. We flew home.
75
171799
2512
Donc on est rentré en avion. Et il a dit :
02:54
And he said, "I've got to do a pit stop.
76
174311
1160
« Il faut que j'aille à Toronto voir ma grand-mère dans l'après-midi,
02:55
I've got to go see my grandmother in the afternoon,
77
175471
2849
02:58
and so you probably don't want to bother with that."
78
178320
1925
et je ne voudrais pas t'embêter avec ça. »
03:00
I said, "It would be an honor to meet your grandmother."
79
180245
2746
Je lui ai dit : « Ce serait un honneur de la rencontrer. »
03:02
I asked for what I wanted.
80
182991
1583
J'ai demandé ce que je voulais.
03:04
I asked for access that nobody else had
81
184574
2744
Je lui ai demandé un accès que personne d'autre n'avait,
03:07
because this is what makes a photographer sort of greater,
82
187318
3550
car c'est ce qui fait un grand photographe,
03:10
to have a picture that somebody else doesn't have.
83
190868
2582
avoir une photo que personne n'a.
03:13
We want these unique moments.
84
193450
2474
Nous voulons ces moments uniques.
03:15
I asked for these moments, right?
85
195924
1364
Je voulais ces moments.
03:17
And I'm reminded of a story.
86
197288
2375
Ça me rappelle une anecdote.
03:19
He said, "Grandma, I just got millions of dollars.
87
199663
3467
Il a dit : « Grand-mère,
je viens de signer avec une maison de disque pour des millions de dollars.
03:23
I just signed a record deal.
88
203130
1079
03:24
I've got millions of dollars
89
204209
1190
Je viens de gagner des millions de dollars de Cash Money Universal et Young Money. »
03:25
from Cash Money Universal and Young Money."
90
205399
3929
03:29
And she said, "A million dollars?"
91
209328
2321
Elle lui a demandé : « Un million de dollars ? »
03:31
He said, "No Grandma, millions of dollars. What do you want?"
92
211649
3713
Lui : « Non, des millions de dollars. Qu'est-ce qui te ferait plaisir ? »
03:35
And she said, "I want a kiss, and I want a hug."
93
215362
4165
Elle a répondu : « Je veux un baiser et je veux un câlin. »
03:39
Again, the reminder of, like, why we do this.
94
219527
3771
Là encore, ça nous rappelle pourquoi on fait ça.
03:43
It also revealed for me another layer of Drake as a character,
95
223298
4629
Ça m'a aussi révélé un autre aspect de la personnalité de Drake,
03:47
and how important this guy is,
96
227927
1851
et l'importance de ce type,
03:49
you know, his message.
97
229778
1181
de son message.
03:50
He's not just about the limelight and self-serving.
98
230959
2617
Il n'est pas juste attiré par la gloire.
03:53
He's connected to these moments
99
233576
1464
Il est connecté à ces moments autant que moi en tant que photographe.
03:55
as much as I was connected to this moment as a photographer.
100
235040
4043
Je sais que tout le monde fait ça tous les jours,
03:59
I know everybody does this everyday,
101
239083
1519
04:00
they ask DMX to get in a pool of blood.
102
240602
2423
demander à DMX d'entrer dans une piscine de sang.
C'était mon challenge ce jour-là.
04:03
This was my challenge this day.
103
243025
2059
Je devais lui faire voir ma vision.
04:05
I needed to get him to see my vision.
104
245084
2628
04:07
I was very clear in what I wanted for
105
247712
1564
Je savais ce que je voulais
pour « Flesh of My Flesh, Blood of my Blood »,
04:09
"Flesh of My Flesh, Blood of My Blood,"
106
249276
1305
04:10
which was his album cover.
107
250581
1437
la couverture de son album.
04:12
You know, I envisioned photographs of him in this pool of blood,
108
252018
2971
J'imaginais des photos de lui dans cette piscine de sang,
04:14
just making these things happen, you know?
109
254989
3231
et j'ai juste concrétisé les choses.
04:18
And what was difficult was he didn't see it
110
258220
3149
La difficulté se trouvait dans le fait qu'il ne voyait pas les choses comme moi.
04:21
the same way I saw it, right?
111
261369
2640
ll est entré, il portait un pantalon. Un pantalon tout neuf.
04:24
He walked in, and he had these pants on. Brand new pants.
112
264009
2859
04:26
Everybody feels fresh when they have brand new pants on, right?
113
266868
3112
Tout le monde se sent frais avec un pantalon tout neuf, non ?
04:29
He said, "I'm not getting in that pool of blood."
114
269980
2383
Il a dit : « Je n'entre pas dans cette piscine de sang. »
04:32
I said, "Oh yes, you're going to get in that pool of blood."
115
272363
2642
Je lui ai répondu : « Oh que si, tu vas y entrer. »
Et il a dit : « Non, mec, je ne vais pas entrer dans cette piscine de sang. »
04:35
You know? And he said,
116
275005
1044
04:36
"No, my dogs, I'm not getting in that pool of blood."
117
276049
3101
Et j'ai répondu : « Mon pote, tu vas rentrer dans cette piscine de sang. »
04:39
And I said, "My dude, you're going to get in that pool of blood."
118
279150
2809
04:41
And in a bold statement, using all the psychology knowledge
119
281959
2630
Dans un élan de courage avec les connaissances en psycho
04:44
that I had from my schooling at Kenyon College,
120
284589
3453
que je tenais de mes années à l'Université de Kenyon,
04:48
I dropped my pants in front of 40 people on a set
121
288042
2741
j'ai baissé mon pantalon devant les 40 personnes présentes
04:50
that all were, like, stunned.
122
290783
3681
qui étaient toutes sidérées.
DMX riait.
04:54
DMX laughed.
123
294464
908
04:55
He said, "Alright, my dude,
124
295372
1446
Il a dit : « D'accord, mon pote,
04:56
put your pants back on, and I'll get in the blood."
125
296818
3213
remets ton pantalon, je vais dans le sang. »
C'est une photo énorme que nous avons créée
05:00
One of the most epic photos that we've ever created
126
300031
2588
05:02
in this hip-hop movement.
127
302619
2530
dans la mouvance hip-hop.
Je suis chez moi, à la Nouvelle-Orléans. On doit encourager Lil Wayne.
05:05
I'm on home soil. I'm in New Orleans.
128
305149
2023
05:07
We've got to give love to Lil Wayne.
129
307172
1988
C'est un rappeur incroyable,
05:09
Lil Wayne is an incredible MC,
130
309160
2011
et la chose la plus importante que je veux accentuer,
05:11
and the biggest point that I want to drive home here
131
311171
2531
05:13
is about the opportunity to create
132
313702
2088
c'est cette occasion de créer l'héritage de quelqu'un, avec lui,
05:15
somebody's legacy with them,
133
315790
1896
05:17
to take pictures, to see them grow.
134
317686
1869
prendre des photos, les voir évoluer.
05:19
It was about trust in the moment
135
319555
1978
Tout réside dans la confiance de l'instant et savoir qu'on peut faire une différence.
05:21
and understanding that you could make a difference,
136
321533
2303
05:23
have a communication,
137
323836
1479
Avoir de la communication,
05:25
see somebody elevate and move forward,
138
325315
2671
voir quelqu'un s'élever et avancer,
05:27
to take a variety of different pictures, you know?
139
327986
2641
prendre tout un tas de photos différentes.
05:30
Him in a spacesuit.
140
330627
2368
C'est lui dans une combinaison spatiale.
05:32
He's a Martian, you know, what can I say, you know?
141
332995
2698
C'est un Martien, vous savez, je sais pas quoi dire.
05:35
But it was about seeing his growth,
142
335693
2949
Ce qui comptait, c'était le voir évoluer,
05:38
and having an important role
143
338642
1194
être important pour lui et communiquer avec ce mec dans l'instant.
05:39
and communication with this guy in the moment.
144
339836
5462
DJ Quick a dit un jour :
05:45
DJ Quick once said, "Isn't it incredible
145
345298
1812
« C'est fou, comment tu fais comprendre aux autres ta vision du hip-hop ?
05:47
how you make people see your vision in hip-hop?
146
347110
3038
05:50
The way that people look at hip-hop is through your eyes."
147
350148
3582
Les gens voient le hip-hop à travers tes yeux. »
05:53
I'm really, really proud of what I've created,
148
353730
2314
Je suis vraiment fier de mon travail, de ce que j'ai fait,
05:56
what I've done, and passionately working
149
356044
2228
de la passion que j'y ai mis
05:58
to make quality work constantly.
150
358272
2731
pour toujours produire un travail de qualité.
Ça n'a rien à voir avec le simple fait de prendre une photo.
06:01
It's not about taking a photo.
151
361003
3219
06:04
For me, it's about giving a photo
152
364222
2283
Pour moi, il s'agit d'offrir une photo à des personnes qui y croient vraiment.
06:06
to people that believe in it so much. Thank you.
153
366505
2937
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7