From Aaliyah to Jay-Z: Captured moments in hip-hop history - Jonathan Mannion

Von Aaliyah bis Jay-Z: Festgehaltene Momente der Hip-Hop-Geschichte -- Jonathan Mannion

264,659 views

2014-05-15 ・ TED-Ed


New videos

From Aaliyah to Jay-Z: Captured moments in hip-hop history - Jonathan Mannion

Von Aaliyah bis Jay-Z: Festgehaltene Momente der Hip-Hop-Geschichte -- Jonathan Mannion

264,659 views ・ 2014-05-15

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Nadine Hennig
00:06
This is The Notorious B.I.G., 1995,
0
6691
3110
Das ist The Notorious B. I. G. im Jahr 1995
00:09
the Palladium nightclub, New York City.
1
9801
2170
im Palladium-Nachtclub in New York City.
00:11
What really I want to talk about is
2
11971
2798
Ich möchte heute über meine Hingabe sprechen,
00:14
my dedication, my 100% focus,
3
14769
2634
meinen 100%-igen Fokus,
00:17
and finding something that I love,
4
17403
1604
etwas zu finden, das ich liebe,
00:19
my passion point.
5
19007
1356
meine Leidenschaft.
00:20
I fought to be on this stage,
6
20363
1871
Ich habe gekämpft, um auf dieser Bühne zu stehen,
00:22
to be able to stand next to Lil' Kim
7
22234
1958
um neben Lil' Kim stehen zu können
00:24
and take all these pictures to create
8
24192
2170
und all diese Fotos machen zu können,
00:26
one definitive photo.
9
26362
1888
um ein endgültiges Foto zu erschaffen.
00:28
A photo that was the most important
10
28250
2558
Das allerwichtigste Foto,
00:30
of anything that I took.
11
30808
1468
das ich je aufgenommen habe.
00:32
And I really wanted it for future generations
12
32276
2409
Ich wollte, dass kommende Generationen
00:34
to be able to feel the energy that was in that room,
13
34685
2423
die Energie in diesem Raum spüren können,
00:37
and certaintly you can feel that right there.
14
37108
2119
und das gelingt ihnen hiermit sicherlich.
00:39
I'm a photographer, this is what I do for a living.
15
39227
2154
Ich bin Fotograf und davon lebe ich.
00:41
I chase these moments,
16
41381
1219
Ich jage diese Momente, diese Sekundenbruchteile,
00:42
these fractions of seconds,
17
42600
1539
00:44
that will never be the same again.
18
44139
1427
die nie wieder so sein werden.
00:45
You can't take this picture again because I took it,
19
45566
2750
Das Bild könnt ihr nicht machen, da ich es gemacht habe,
00:48
and he's no longer with us, sadly, rest in peace.
20
48316
2539
und er weilt nicht mehr unter uns -- ruhe in Frieden.
00:50
The definitive portrait of that person, in that moment,
21
50855
3470
Das endgültige Portrait einer Person, in diesem Moment,
00:54
is what I strive for every single time out,
22
54325
3021
strebe ich jedes einzelne Mal an.
Wenn ihr eure Augen schließt
00:57
like when you close your eyes
23
57346
1110
00:58
and think of a picture of Jay-Z,
24
58456
1292
und an ein Bild von Jay-Z denkt,
00:59
I want it to be my picture.
25
59748
1910
dann will ich, dass es mein Bild ist.
01:01
So far, so good.
26
61658
1254
So weit, so gut.
01:02
Eight album covers for Jay-Z later,
27
62912
1687
Acht Albencover für Jay-Z später
01:04
I'm not doing too bad.
28
64599
2683
sieht es eigentlich ganz gut aus.
01:07
Aaliyah. Gorgeous and amazing,
29
67282
3313
Aaliyah. Hinreißend und atemberaubend.
01:10
and I really spent proper time with her,
30
70595
3227
Mit ihr habe ich viel Zeit verbracht,
01:13
conversing, having a conversation,
31
73822
2730
wir haben uns unterhalten,
01:16
connecting to her,
32
76552
1202
eine Verbindung aufgebaut,
01:17
which I find is a big part of my work.
33
77754
1983
was ein großer Teil meiner Arbeit ist.
01:19
That connection, to be able to have a conversation,
34
79737
3053
Diese Verbindung, Gespräche führen zu können,
01:22
to say you're doing great,
35
82790
1097
sie zu bestärken,
01:23
to say why I want a certain picture and a certain attitude.
36
83887
3739
zu sagen, dass ich ein bestimmtes Bild, eine bestimmte Stimmung möchte.
01:27
In this moment, we talked about shooting in the Caribbean,
37
87626
2816
Hier sprachen wir über einen Fotoshoot in der Karibik,
01:30
and it's sort of a passion point for me,
38
90442
2864
eines meiner Lieblingsthemen,
01:33
Caribbean culture, Trinidad, Barbados, Jamaica,
39
93306
3133
karibische Kultur, Trinidad, Barbados, Jamaika,
01:36
and I said, "We should do a photo shoot there
40
96439
1604
und ich sagte: "Wir sollten dort einen Shoot machen,
01:38
because I think it would be incredible."
41
98043
2081
das wäre abgefahren."
01:40
And she said, "Yeah, you know, let's do it."
42
100124
1913
Und sie sagte: "Klar, tun wir's."
01:42
You know, as we're taking these beautiful pictures,
43
102037
2431
Das alles, während wir diese tollen Bilder schießen.
01:44
all this is happening,
44
104468
1048
01:45
I'm continuing to converse with her and really connect.
45
105516
3583
Wir unterhalten uns weiter und sind auf einer Wellenlänge.
01:49
So, she believed in my vision at that moment,
46
109099
2895
Sie glaubte also in diesem Moment an meine Vision.
01:51
you know, even while all the work was happening
47
111994
1925
Während der ganzen Arbeit
01:53
there was a human connection that happened.
48
113919
2169
bestand da diese menschliche Verbindung.
01:56
At the end of the day,
49
116088
1153
Nach getaner Arbeit bitte ich Leute, mir Polaroids zu unterschreiben,
01:57
I have people sign Polaroids
50
117241
2301
01:59
just as kind of a diary for myself.
51
119542
2600
als eine Art persönliches Tagebuch.
02:02
And she wrote,
52
122142
891
Und sie schrieb:
02:03
"I can't wait for the Caribbean. I'll see you then."
53
123033
3073
"Ich kann die Karibik kaum erwarten. Wir sehen uns dort."
02:06
(Exhales)
54
126106
1684
(Atmet aus)
02:07
You've got to take a breath. You've got to take a breath.
55
127790
2298
Da muss ich tief durchatmen.
02:10
She's missed incredibly.
56
130088
3405
Sie wird zutiefst vermisst.
02:13
And I think what the reminder is
57
133493
1444
Das ist wohl die Erinnerung,
02:14
that these moments are really precious,
58
134937
1680
dass diese Momente sehr kostbar sind
02:16
and you really have to take the time to connect to them,
59
136617
2726
und man sich Zeit nehmen muss, den Kontakt herzustellen,
02:19
to be part of that process,
60
139343
2439
Teil des Prozesses zu werden,
02:21
to make a difference in people's lives in that moment.
61
141782
2537
um einen Unterschied im Leben anderer zu bewirken.
02:24
You never know how you're affected by somebody,
62
144319
2704
Manche Leute hinterlassen einfach einen tiefen Eindruck,
02:27
clearly I am, you can see it,
63
147023
2188
und sie hat diesen bei mir hinterlassen.
02:29
but you never know how you affect that person,
64
149211
1942
Man weiß nie, wie man auf andere wirkt,
02:31
how you make that moment a little more important for them.
65
151153
2649
wie man diesen Moment ein bisschen wichtiger macht.
02:33
This is my good friend Drake.
66
153802
1349
Das ist mein Freund Drake.
02:35
I had the opportunity to work with him
67
155151
1567
Wir hatten die Möglichkeit,
02:36
for the FADER magazine.
68
156718
1256
für "FADER" zusammenzuarbeiten.
02:37
He is a beast and one of my favorites.
69
157974
2702
Er ist ein Teufelskerl und ich mag ihn sehr.
02:40
He's my friend.
70
160676
2175
Er ist mein Freund.
02:42
I shot him for three different days,
71
162851
1661
Ich fotografierte ihn an 3 Tagen,
02:44
two in New York, and he had just signed his record deal.
72
164512
2257
2 davon in New York nach seinem neuen Plattendeal.
02:46
He said, "What's most important to me
73
166769
1591
Er sagte: "Mir ist es wichtig,
02:48
is going home to Toronto to celebrate with my family."
74
168360
3439
nach Hause (Toronto) zu fliegen und das mit meiner Familie zu feiern."
02:51
So, we went home. We flew home.
75
171799
2512
Also flogen wir zu ihm nach Hause.
02:54
And he said, "I've got to do a pit stop.
76
174311
1160
Er sagte: "Ich muss mal kurz anhalten.
02:55
I've got to go see my grandmother in the afternoon,
77
175471
2849
Ich muss am Nachmittag zu meiner Oma,
02:58
and so you probably don't want to bother with that."
78
178320
1925
da willst du wahrscheinlich nicht mit."
03:00
I said, "It would be an honor to meet your grandmother."
79
180245
2746
Ich sagte: "Es wäre mir eine Ehre, sie zu treffen."
03:02
I asked for what I wanted.
80
182991
1583
Ich bat um das, was ich wollte.
03:04
I asked for access that nobody else had
81
184574
2744
Ich bat um Zugang zu dem, wozu sonst niemand Zugang hatte,
03:07
because this is what makes a photographer sort of greater,
82
187318
3550
denn das macht einen Fotografen irgendwie besser,
03:10
to have a picture that somebody else doesn't have.
83
190868
2582
ein Bild zu haben, das andere nicht haben.
03:13
We want these unique moments.
84
193450
2474
Wir wollen diese einzigartigen Momente.
03:15
I asked for these moments, right?
85
195924
1364
Die wollte ich doch, oder?
03:17
And I'm reminded of a story.
86
197288
2375
Und an ihnen hängt eine Geschichte.
03:19
He said, "Grandma, I just got millions of dollars.
87
199663
3467
Er sagte: "Oma, ich habe Millionen von Dollar verdient.
Ich habe jetzt einen Plattenvertrag.
03:23
I just signed a record deal.
88
203130
1079
03:24
I've got millions of dollars
89
204209
1190
Ich habe Millionen Dollar
03:25
from Cash Money Universal and Young Money."
90
205399
3929
von Cash Money Universal und Young Money bekommen."
03:29
And she said, "A million dollars?"
91
209328
2321
Und sie: "Eine Million Dollar?"
03:31
He said, "No Grandma, millions of dollars. What do you want?"
92
211649
3713
Und er: "Nein, Oma, Millionen. Was möchtest du?"
03:35
And she said, "I want a kiss, and I want a hug."
93
215362
4165
Und sie sagte: "Einen Kuss möchte ich und eine Umarmung."
03:39
Again, the reminder of, like, why we do this.
94
219527
3771
Und wieder wissen wir, warum wir das tun.
03:43
It also revealed for me another layer of Drake as a character,
95
223298
4629
Das zeigte auch eine weitere Ebene von Drakes Persönlichkeit,
03:47
and how important this guy is,
96
227927
1851
und wie wichtig er
03:49
you know, his message.
97
229778
1181
und seine Botschaft ist.
03:50
He's not just about the limelight and self-serving.
98
230959
2617
Es geht nicht nur um Rampenlicht und Selbstzweck.
03:53
He's connected to these moments
99
233576
1464
Er ist eins mit diesen Momenten,
03:55
as much as I was connected to this moment as a photographer.
100
235040
4043
so wie ich als Fotograf mit diesem Moment verbunden war.
03:59
I know everybody does this everyday,
101
239083
1519
Ich weiß, dass das jeder jeden Tag tut.
04:00
they ask DMX to get in a pool of blood.
102
240602
2423
DMX soll in einen Wanne voller Blut steigen.
04:03
This was my challenge this day.
103
243025
2059
Das war an jenem Tag meine Aufgabe.
04:05
I needed to get him to see my vision.
104
245084
2628
Er musste meine Vision irgendwie sehen.
Ich hatte klar gesagt, was ich mir für sein Albumcover von
04:07
I was very clear in what I wanted for
105
247712
1564
04:09
"Flesh of My Flesh, Blood of My Blood,"
106
249276
1305
"Flesh of my Flesh, Blood of My Blood" vorstellte.
04:10
which was his album cover.
107
250581
1437
04:12
You know, I envisioned photographs of him in this pool of blood,
108
252018
2971
Ich stellte mir Fotos von ihm in einer Wanne voller Blut vor,
04:14
just making these things happen, you know?
109
254989
3231
das wollte ich einfach umsetzen.
04:18
And what was difficult was he didn't see it
110
258220
3149
Es war schwierig,
04:21
the same way I saw it, right?
111
261369
2640
da er es nicht genau so sah wie ich.
Er kam rein und hatte schon mal brandneue Hosen an.
04:24
He walked in, and he had these pants on. Brand new pants.
112
264009
2859
04:26
Everybody feels fresh when they have brand new pants on, right?
113
266868
3112
Mit brandneuen Hosen fühlt man sich einfach frisch. Stimmt's?
04:29
He said, "I'm not getting in that pool of blood."
114
269980
2383
Er sagte: "In diese Wanne steige ich nicht."
04:32
I said, "Oh yes, you're going to get in that pool of blood."
115
272363
2642
Und ich: "Oh, aber natürlich tust du das."
04:35
You know? And he said,
116
275005
1044
Und so ging es weiter:
04:36
"No, my dogs, I'm not getting in that pool of blood."
117
276049
3101
"Nein, Alter, ich steige nicht in die Wanne."
04:39
And I said, "My dude, you're going to get in that pool of blood."
118
279150
2809
Und ich: "Mein Freund, das wirst du doch tun."
04:41
And in a bold statement, using all the psychology knowledge
119
281959
2630
Und in einem kühnen Statement,
04:44
that I had from my schooling at Kenyon College,
120
284589
3453
alle Schulpsychologie aus meiner Zeit am Kenyon College aufwendend,
04:48
I dropped my pants in front of 40 people on a set
121
288042
2741
ließ ich meine Hosen vor 40 Leuten mitten auf dem Set fallen.
04:50
that all were, like, stunned.
122
290783
3681
Die waren alle verdattert.
04:54
DMX laughed.
123
294464
908
DMX lachte.
04:55
He said, "Alright, my dude,
124
295372
1446
Er sagte: "Alles klar, Alter,
04:56
put your pants back on, and I'll get in the blood."
125
296818
3213
zieh deine Hosen wieder an und ich steige in das Blut."
05:00
One of the most epic photos that we've ever created
126
300031
2588
Eines der epischsten Fotos,
05:02
in this hip-hop movement.
127
302619
2530
das wir in der Hip-Hop-Bewegung je aufnahmen.
05:05
I'm on home soil. I'm in New Orleans.
128
305149
2023
Heute habe ich "Heimspiel" hier in New Orleans.
05:07
We've got to give love to Lil Wayne.
129
307172
1988
Da gebührt Lil Wayne Aufmerksamkeit.
05:09
Lil Wayne is an incredible MC,
130
309160
2011
Lil Wayne ist ein unglaublicher MC.
05:11
and the biggest point that I want to drive home here
131
311171
2531
Ich möchte die Möglichkeit nutzen und verdeutlichen,
05:13
is about the opportunity to create
132
313702
2088
dass man mit jemandem sein Vermächtnis erschaffen kann,
05:15
somebody's legacy with them,
133
315790
1896
05:17
to take pictures, to see them grow.
134
317686
1869
Fotos machen, sie wachsen sehen kann.
05:19
It was about trust in the moment
135
319555
1978
In diesem Moment ging es um Vertrauen,
05:21
and understanding that you could make a difference,
136
321533
2303
darum, einen Unterschied zu bewirken,
05:23
have a communication,
137
323836
1479
zu kommunizieren,
05:25
see somebody elevate and move forward,
138
325315
2671
dass jemand aufsteigen und sich entwickeln kann,
05:27
to take a variety of different pictures, you know?
139
327986
2641
und einfach ein paar verschiedene Bilder zu machen.
05:30
Him in a spacesuit.
140
330627
2368
Er in einem Raumanzug.
05:32
He's a Martian, you know, what can I say, you know?
141
332995
2698
Er ist vom Mars, was kann ich da noch sagen.
05:35
But it was about seeing his growth,
142
335693
2949
Hier ging es darum, ihn wachsen zu sehen,
05:38
and having an important role
143
338642
1194
und in diesem Moment eine wichtige Rolle
05:39
and communication with this guy in the moment.
144
339836
5462
und ein wichtiges Gespräch mit ihm zu haben.
05:45
DJ Quick once said, "Isn't it incredible
145
345298
1812
DJ Quick sagte mal:
"Es ist unglaublich, wie du die Leute deine Vision von Hip Hop sehen lässt.
05:47
how you make people see your vision in hip-hop?
146
347110
3038
05:50
The way that people look at hip-hop is through your eyes."
147
350148
3582
Leute schauen durch deine Augen auf Hip Hop."
05:53
I'm really, really proud of what I've created,
148
353730
2314
Ich bin ungeheuer stolz auf meine Schöpfung,
05:56
what I've done, and passionately working
149
356044
2228
auf das, was ich erreicht habe,
und meine Leidenschaft, stets Qualitätsarbeit zu leisten.
05:58
to make quality work constantly.
150
358272
2731
Es geht nicht nur darum, ein Foto zu machen.
06:01
It's not about taking a photo.
151
361003
3219
Für mich geht es darum, denjenigen ein Foto zu geben, die so sehr daran glauben.
06:04
For me, it's about giving a photo
152
364222
2283
06:06
to people that believe in it so much. Thank you.
153
366505
2937
Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7