From Aaliyah to Jay-Z: Captured moments in hip-hop history - Jonathan Mannion

De Aaliyah a Jay-Z: Momentos capturados en la historia del hip-hop - Jonathan Mannion

264,659 views

2014-05-15 ・ TED-Ed


New videos

From Aaliyah to Jay-Z: Captured moments in hip-hop history - Jonathan Mannion

De Aaliyah a Jay-Z: Momentos capturados en la historia del hip-hop - Jonathan Mannion

264,659 views ・ 2014-05-15

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:06
This is The Notorious B.I.G., 1995,
0
6691
3110
Este es The Notorious B.I.G., 1995,
00:09
the Palladium nightclub, New York City.
1
9801
2170
la discoteca Palladium, de Nueva York.
00:11
What really I want to talk about is
2
11971
2798
De lo que realmente quiero hablar es de
00:14
my dedication, my 100% focus,
3
14769
2634
mi dedicación, mi foco de atención al 100%
00:17
and finding something that I love,
4
17403
1604
y sobre encontrar algo que amo,
00:19
my passion point.
5
19007
1356
mi pasión.
00:20
I fought to be on this stage,
6
20363
1871
Luché para estar en esta etapa,
00:22
to be able to stand next to Lil' Kim
7
22234
1958
por poder estar junto a Lil 'Kim
00:24
and take all these pictures to create
8
24192
2170
y tomar todas estas imágenes para crear
00:26
one definitive photo.
9
26362
1888
una foto definitiva.
00:28
A photo that was the most important
10
28250
2558
Una foto que fue la más importante
00:30
of anything that I took.
11
30808
1468
de todas las que hice.
00:32
And I really wanted it for future generations
12
32276
2409
Y realmente lo deseaba para las generaciones futuras
00:34
to be able to feel the energy that was in that room,
13
34685
2423
para que pudieran sentir la energía que había en esa habitación,
00:37
and certaintly you can feel that right there.
14
37108
2119
y sin duda la pueden sentir ahora mismo.
00:39
I'm a photographer, this is what I do for a living.
15
39227
2154
Soy fotógrafo, esto es lo que hago para ganarme la vida.
00:41
I chase these moments,
16
41381
1219
Persigo estos momentos,
00:42
these fractions of seconds,
17
42600
1539
estas fracciones de segundo,
00:44
that will never be the same again.
18
44139
1427
que nunca se repetirán.
00:45
You can't take this picture again because I took it,
19
45566
2750
No se puede tomar esta foto otra vez porque ya la hice,
00:48
and he's no longer with us, sadly, rest in peace.
20
48316
2539
y él ya no está con nosotros, por desgracia, que descanse en paz.
00:50
The definitive portrait of that person, in that moment,
21
50855
3470
El retrato definitivo de esa persona, en ese momento,
00:54
is what I strive for every single time out,
22
54325
3021
es lo que me hace esforzarme,
00:57
like when you close your eyes
23
57346
1110
como cuando uno cierra los ojos
00:58
and think of a picture of Jay-Z,
24
58456
1292
y piensa en una imagen de Jay-Z,
00:59
I want it to be my picture.
25
59748
1910
quiero que sea mi foto.
01:01
So far, so good.
26
61658
1254
Hasta aquí todo bien.
01:02
Eight album covers for Jay-Z later,
27
62912
1687
Ocho portadas de discos de Jay-Z más tarde,
01:04
I'm not doing too bad.
28
64599
2683
no lo hacía nada mal.
01:07
Aaliyah. Gorgeous and amazing,
29
67282
3313
Aaliyah. Magnífica y sorprendente,
01:10
and I really spent proper time with her,
30
70595
3227
y realmente pasé un buen tiempo con ella,
01:13
conversing, having a conversation,
31
73822
2730
conversando,
01:16
connecting to her,
32
76552
1202
conectándome con ella,
01:17
which I find is a big part of my work.
33
77754
1983
lo que creo que es una gran parte de mi trabajo.
01:19
That connection, to be able to have a conversation,
34
79737
3053
Esa conexión, para ser capaz de tener una conversación,
01:22
to say you're doing great,
35
82790
1097
decir lo estás haciendo bien,
01:23
to say why I want a certain picture and a certain attitude.
36
83887
3739
decir por qué quiero una cierta imagen y una cierta actitud.
01:27
In this moment, we talked about shooting in the Caribbean,
37
87626
2816
En ese momento, hablábamos de un reportaje fotográfico en el Caribe,
01:30
and it's sort of a passion point for me,
38
90442
2864
es una especie de pasión para mí.
01:33
Caribbean culture, Trinidad, Barbados, Jamaica,
39
93306
3133
la cultura del Caribe, Trinidad, Barbados, Jamaica,
01:36
and I said, "We should do a photo shoot there
40
96439
1604
y dije: "Tenemos que hacer una sesión de fotos allí
01:38
because I think it would be incredible."
41
98043
2081
porque creo que sería increíble".
01:40
And she said, "Yeah, you know, let's do it."
42
100124
1913
Y ella dijo: "Sí, vamos a hacerlo".
01:42
You know, as we're taking these beautiful pictures,
43
102037
2431
Cuando estábamos tomando estas bellas imágenes,
01:44
all this is happening,
44
104468
1048
todo esto estaba ocurriendo,
01:45
I'm continuing to converse with her and really connect.
45
105516
3583
Sigo conversando con ella y realmente conecto.
01:49
So, she believed in my vision at that moment,
46
109099
2895
Por lo tanto, ella creía en mi visión en ese momento,
01:51
you know, even while all the work was happening
47
111994
1925
incluso cuando todo el trabajo ocurría
01:53
there was a human connection that happened.
48
113919
2169
se produjo una conexión humana.
01:56
At the end of the day,
49
116088
1153
Al final del día,
01:57
I have people sign Polaroids
50
117241
2301
la gente me firma Polaroids
01:59
just as kind of a diary for myself.
51
119542
2600
simplemente como una especie de diario para mí.
02:02
And she wrote,
52
122142
891
Y ella escribió,
02:03
"I can't wait for the Caribbean. I'll see you then."
53
123033
3073
"Estoy ansiosa por ir al Caribe. Te veré entonces".
02:06
(Exhales)
54
126106
1684
(Exhala)
02:07
You've got to take a breath. You've got to take a breath.
55
127790
2298
Tienes que tomar un respiro. Tienes que tomar un respiro.
02:10
She's missed incredibly.
56
130088
3405
Ella lo ansiaba mucho.
02:13
And I think what the reminder is
57
133493
1444
Y creo que es un aviso
02:14
that these moments are really precious,
58
134937
1680
de que estos momentos son realmente preciosos,
02:16
and you really have to take the time to connect to them,
59
136617
2726
y que realmente uno se tiene que tomar el tiempo para conectarse a ellos,
02:19
to be part of that process,
60
139343
2439
para ser parte de ese proceso,
02:21
to make a difference in people's lives in that moment.
61
141782
2537
para hacer una diferencia en las vidas de la gente en ese momento.
02:24
You never know how you're affected by somebody,
62
144319
2704
Nunca se sabe lo que alguien nos puede afectar,
02:27
clearly I am, you can see it,
63
147023
2188
claramente lo estoy, se nota,
02:29
but you never know how you affect that person,
64
149211
1942
pero nunca se sabe cómo uno afecta a esa persona,
02:31
how you make that moment a little more important for them.
65
151153
2649
de qué manera uno hace de ese momento algo importante para ellos.
02:33
This is my good friend Drake.
66
153802
1349
Este es mi buen amigo Drake.
02:35
I had the opportunity to work with him
67
155151
1567
Tuve la oportunidad de trabajar con él
02:36
for the FADER magazine.
68
156718
1256
para la revista FADER.
02:37
He is a beast and one of my favorites.
69
157974
2702
Él es una bestia y uno de mis favoritos.
02:40
He's my friend.
70
160676
2175
Es mi amigo.
02:42
I shot him for three different days,
71
162851
1661
Le hice fotos tres días diferentes,
02:44
two in New York, and he had just signed his record deal.
72
164512
2257
dos en Nueva York, acababa de firmar su contrato discográfico.
02:46
He said, "What's most important to me
73
166769
1591
Él dijo: "Lo más importante para mí
02:48
is going home to Toronto to celebrate with my family."
74
168360
3439
es ir a casa a Toronto para celebrar con mi familia".
02:51
So, we went home. We flew home.
75
171799
2512
Así, nos fuimos a casa. Volamos a casa.
02:54
And he said, "I've got to do a pit stop.
76
174311
1160
Y dijo: "Tengo que hacer una parada técnica.
02:55
I've got to go see my grandmother in the afternoon,
77
175471
2849
Tengo que ir a ver a mi abuela por la tarde,
02:58
and so you probably don't want to bother with that."
78
178320
1925
y probablemente no quieras molestarte en eso".
03:00
I said, "It would be an honor to meet your grandmother."
79
180245
2746
Le dije: "Sería un honor conocer a tu abuela".
03:02
I asked for what I wanted.
80
182991
1583
Pedí lo que quería.
03:04
I asked for access that nobody else had
81
184574
2744
Pedí tener acceso a lo que nadie más tenía
03:07
because this is what makes a photographer sort of greater,
82
187318
3550
porque esto es lo que hace a un fotógrafo grandioso
03:10
to have a picture that somebody else doesn't have.
83
190868
2582
tener una imagen que alguien no tiene.
03:13
We want these unique moments.
84
193450
2474
Queremos estos momentos únicos.
03:15
I asked for these moments, right?
85
195924
1364
Pedí estos momentos, ¿verdad?
03:17
And I'm reminded of a story.
86
197288
2375
Recuerdo una historia.
03:19
He said, "Grandma, I just got millions of dollars.
87
199663
3467
Él dijo: "Abuela, acabo de recibir millones de dólares.
03:23
I just signed a record deal.
88
203130
1079
Acabo de firmar un contrato discográfico.
03:24
I've got millions of dollars
89
204209
1190
Tengo millones de dólares
03:25
from Cash Money Universal and Young Money."
90
205399
3929
de Cash Money Universal y Young Money".
03:29
And she said, "A million dollars?"
91
209328
2321
Y ella dijo: "¿Un millón de dólares?"
03:31
He said, "No Grandma, millions of dollars. What do you want?"
92
211649
3713
Él dijo: "No abuela, millones de dólares. ¿Qué quieres?"
03:35
And she said, "I want a kiss, and I want a hug."
93
215362
4165
Y ella dijo: "Quiero un beso y un abrazo".
03:39
Again, the reminder of, like, why we do this.
94
219527
3771
Una vez más, el recuerdo de por qué hacemos esto.
03:43
It also revealed for me another layer of Drake as a character,
95
223298
4629
También me reveló otra capa de Drake como persona,
03:47
and how important this guy is,
96
227927
1851
y lo importante que es este tipo,
03:49
you know, his message.
97
229778
1181
su mensaje.
03:50
He's not just about the limelight and self-serving.
98
230959
2617
No se trata solo de protagonismo y lucimiento.
03:53
He's connected to these moments
99
233576
1464
Está conectado a estos momentos
03:55
as much as I was connected to this moment as a photographer.
100
235040
4043
tanto como yo estaba conectado a este momento como fotógrafo.
03:59
I know everybody does this everyday,
101
239083
1519
Sé que todo el mundo hace esto todos los días,
04:00
they ask DMX to get in a pool of blood.
102
240602
2423
piden a DMX sumergirse en una piscina de sangre.
04:03
This was my challenge this day.
103
243025
2059
Ese fue mi reto ese día.
04:05
I needed to get him to see my vision.
104
245084
2628
Tenía que hacerle ver mi visión.
04:07
I was very clear in what I wanted for
105
247712
1564
Yo tenía muy claro lo que quería para
04:09
"Flesh of My Flesh, Blood of My Blood,"
106
249276
1305
"Carne de mi carne, sangre de mi sangre"
04:10
which was his album cover.
107
250581
1437
que fue su portada del álbum.
04:12
You know, I envisioned photographs of him in this pool of blood,
108
252018
2971
Me imaginé fotografías de él en esta piscina de sangre,
04:14
just making these things happen, you know?
109
254989
3231
solo haciendo que estas cosas sucedieran, ¿saben?
04:18
And what was difficult was he didn't see it
110
258220
3149
Y lo que era difícil era que él no lo veía
04:21
the same way I saw it, right?
111
261369
2640
de la misma manera que lo veía yo.
04:24
He walked in, and he had these pants on. Brand new pants.
112
264009
2859
Entró, y tenía estos pantalones. Pantalones nuevos de marca.
04:26
Everybody feels fresh when they have brand new pants on, right?
113
266868
3112
Todo el mundo se siente bien cuando lleva pantalones nuevos de marca, ¿no?
04:29
He said, "I'm not getting in that pool of blood."
114
269980
2383
Dijo: "No voy a entrar en esa piscina de sangre".
04:32
I said, "Oh yes, you're going to get in that pool of blood."
115
272363
2642
Le dije: "Oh sí, entrarás en esa piscina de sangre".
04:35
You know? And he said,
116
275005
1044
Y él dijo:
04:36
"No, my dogs, I'm not getting in that pool of blood."
117
276049
3101
"No, no entraré en esa piscina de sangre".
04:39
And I said, "My dude, you're going to get in that pool of blood."
118
279150
2809
Y yo dije: "Amigo, vas a entrar en esa piscina de sangre".
04:41
And in a bold statement, using all the psychology knowledge
119
281959
2630
Y en una declaración audaz, utilizando todos los conocimientos de psicología
04:44
that I had from my schooling at Kenyon College,
120
284589
3453
que tenía de mi educación en el Kenyon College,
04:48
I dropped my pants in front of 40 people on a set
121
288042
2741
me bajé los pantalones delante de 40 personas
04:50
that all were, like, stunned.
122
290783
3681
que se quedaron atónitos.
04:54
DMX laughed.
123
294464
908
DMX se echó a reír.
04:55
He said, "Alright, my dude,
124
295372
1446
Él dijo: "Muy bien, amigo,
04:56
put your pants back on, and I'll get in the blood."
125
296818
3213
ponte los pantalones y me meteré en la sangre".
05:00
One of the most epic photos that we've ever created
126
300031
2588
Una de las fotos más épicas jamás creadas
05:02
in this hip-hop movement.
127
302619
2530
en este movimiento hip-hop.
05:05
I'm on home soil. I'm in New Orleans.
128
305149
2023
Estoy en casa. Estoy en Nueva Orleans.
05:07
We've got to give love to Lil Wayne.
129
307172
1988
Tenemos que dar amor a Lil Wayne.
05:09
Lil Wayne is an incredible MC,
130
309160
2011
Lil Wayne es un increíble MC,
05:11
and the biggest point that I want to drive home here
131
311171
2531
y lo más importante que quiero decirles
05:13
is about the opportunity to create
132
313702
2088
es la oportunidad de crear
05:15
somebody's legacy with them,
133
315790
1896
el legado de alguien junto a ellos,
05:17
to take pictures, to see them grow.
134
317686
1869
tomando fotos, viéndolos crecer.
05:19
It was about trust in the moment
135
319555
1978
Era una cuestión de confianza en el momento
05:21
and understanding that you could make a difference,
136
321533
2303
y el convencimiento de que uno podría marcar la diferencia,
05:23
have a communication,
137
323836
1479
establecer una comunicación,
05:25
see somebody elevate and move forward,
138
325315
2671
ver a alguien elevarse y seguir hacia adelante,
05:27
to take a variety of different pictures, you know?
139
327986
2641
sacando una variedad de imágenes diferentes.
05:30
Him in a spacesuit.
140
330627
2368
Él en un traje espacial.
05:32
He's a Martian, you know, what can I say, you know?
141
332995
2698
Él es un marciano, ya saben, ¿qué puedo decir?
05:35
But it was about seeing his growth,
142
335693
2949
Pero se trataba de ver su crecimiento,
05:38
and having an important role
143
338642
1194
en un papel importante
05:39
and communication with this guy in the moment.
144
339836
5462
y comunicándome con este chico en el momento.
05:45
DJ Quick once said, "Isn't it incredible
145
345298
1812
DJ Quick dijo una vez: "¿No es increíble
05:47
how you make people see your vision in hip-hop?
146
347110
3038
cómo haces que la gente vea tu visión en el hip-hop?
05:50
The way that people look at hip-hop is through your eyes."
147
350148
3582
La forma en que la gente mira el hip-hop es a través de tus ojos".
05:53
I'm really, really proud of what I've created,
148
353730
2314
Estoy muy, muy orgulloso de lo que he creado,
05:56
what I've done, and passionately working
149
356044
2228
de lo que he hecho, y trabajo apasionadamente
05:58
to make quality work constantly.
150
358272
2731
para hacer un trabajo de calidad constantemente.
06:01
It's not about taking a photo.
151
361003
3219
No se trata de tomar una foto.
06:04
For me, it's about giving a photo
152
364222
2283
Para mí, se trata de dar una foto
06:06
to people that believe in it so much. Thank you.
153
366505
2937
a las personas que creen en tanto. Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7