Radioactivity: Expect the unexpected - Steve Weatherall

922,311 views ・ 2012-12-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Isabel Villan Revisor: Wanderley Jesus
00:13
It is only in the last 100 or so years that human kind has understood
1
13924
4251
Foi somente nos últimos cem anos mais ou menos que o gênero humano entendeu
00:18
that the nucleus of the chemical elements is not always fixed.
2
18175
3962
que o núcleo dos elementos químicos não é sempre fixo.
00:22
It can change spontaneously from one element to another.
3
22475
3978
Ele pode mudar espontaneamente de um elemento para outro.
00:26
The name for this process is radioactivity.
4
26453
3290
O nome desse processo é radioatividade.
00:29
You probably already know something about the nucleus:
5
29743
3272
Você provavelmente já sabe alguma coisa sobre o núcleo:
00:33
it's much tinier than the atom,
6
33015
2161
é muito menor que o átomo,
00:35
it's made of particles called protons and neutrons,
7
35176
2957
é feito de partículas chamadas prótons e nêutrons,
00:38
there are electrons orbiting around it.
8
38133
3081
há elétrons orbitando ao redor dele.
00:41
And though the atoms can share or swap electrons when they bond together,
9
41214
3828
E, ainda que os átomos possam compartilhar ou trocar elétrons quando se ligam,
00:45
the nuclei themselves never change.
10
45042
2890
os próprios núcleos nunca mudam.
00:47
Right?
11
47932
1046
Certo?
00:48
Well, no.
12
48978
1150
Bem, não.
00:50
Certain nuclei are not stable in that way.
13
50128
2795
Certos núcleos não são tão estáveis assim.
00:52
This means they may change suddenly,
14
52923
2449
Isso significa que eles podem mudar subitamente,
00:55
spontaneously.
15
55372
1827
espontaneamente.
00:57
The radioactive nucleus flings out a small particle
16
57199
2811
O núcleo radioativo lança fora uma pequena partícula
01:00
and transforms into another element, just like that.
17
60010
3881
e se transforma em outro elemento, exatamente assim.
01:03
For example,
18
63891
824
Por exemplo,
01:04
the carbon nucleus can eject a fast-moving electron
19
64715
2853
o núcleo do carbono pode ejetar um elétron que se move rapidamente
01:07
and turn into a nitrogen nucleus.
20
67568
1959
e converter-se num núcleo de nitrogênio.
01:09
There are two different particles that can be emitted from radioactive nuclei,
21
69527
3814
Há duas partículas diferentes que podem ser emitidas dos núcleos radioativos,
01:13
but never together.
22
73341
1321
mas nunca juntas.
01:14
The very fast electron is known as a beta particle.
23
74662
3425
O elétron muito rápido é conhecido como uma partícula beta.
01:18
If you know a little bit about electrons, you may be thinking,
24
78087
3578
Se você conhece um pouquinho sobre elétrons, pode estar pensando:
01:21
"What was the electron doing in the nucleus in the first place?"
25
81665
3620
"O que o elétron estava fazendo no núcleo em primeiro lugar?"
01:25
The answer is there is a neutron in nucleus
26
85285
2474
A resposta é: existe um nêutron em um núcleo
01:27
spontaneously changed into a proton,
27
87759
2472
que mudou espontaneamente para um próton,
01:30
which stayed behind,
28
90231
1277
que ficou para trás,
01:31
and the electron flew out as a beta particle.
29
91508
3658
e o elétron voou fora como uma partícula beta.
01:35
This is not what chemistry has taught us to expect.
30
95166
2827
Não é isso que a química nos ensinou.
01:37
The nucleus is supposed to be stable.
31
97993
2207
Espera-se que o núcleo seja estável.
01:40
Neutrons don't change into protons.
32
100200
2195
Nêutrons não viram prótons.
01:42
Except, sometimes they do!
33
102395
2139
Exceto que às vezes viram!
01:44
The other particle it emits spontaneously
34
104534
2129
A outra partícula que se lança fora espontaneamente
01:46
from an unstable nucleus is alpha.
35
106663
2752
de um núcleo instável é a alfa.
01:49
An alpha particle is 8,000 times more massive than beta,
36
109415
4104
Uma partícula alfa é 8.000 vezes mais maciça que a beta,
01:53
and it's a bit slower.
37
113519
1292
e é um pouco mais lenta.
01:54
Alpha is made from two protons and two neutrons.
38
114811
3309
A alfa é feita de dois prótons e dois nêutrons.
01:58
If we trap all those alpha particles together,
39
118120
2083
Se prendemos todas essas partículas alfa juntas,
02:00
we get helium gas.
40
120203
2062
temos gás hélio.
02:02
Alpha is a helium nucleus.
41
122265
2885
A alfa é um núcleo de hélio.
02:05
Like the beta particle, you would not have expected
42
125150
3362
Como a partícula beta, você não esperaria
02:08
a heavier nucleus to throw out helium.
43
128512
3103
que um núcleo mais pesado atirasse fora hélio.
02:11
But again, it happens,
44
131615
1765
Mas, de novo, acontece,
02:13
and the nucleus becomes a new element.
45
133380
2738
e o núcleo se torna um novo elemento.
02:16
So, is radioactivity useful or just dangerous?
46
136118
4664
Portanto, a radioatividade é útil ou apenas perigosa?
02:20
Wherever you are sitting,
47
140782
1019
Onde quer que você esteja sentado,
02:21
it is quite likely that there is a device nearby
48
141801
2673
é muito provável que haja um dispositivo por perto
02:24
which contains a source of alpha particles:
49
144474
2816
que contenha uma fonte de partículas alfa:
02:27
a smoke detector.
50
147290
1032
um detector de fumaça.
02:28
The source is radioactive Americium.
51
148322
2731
A fonte é o amerício radioativo.
02:31
You are totally safe from these alpha particles,
52
151053
2226
Você está totalmente a salvo dessas partículas alfa,
02:33
which cannot travel more than a few centimeters in air.
53
153279
2975
que não podem viajar mais que alguns centímetros no ar.
02:36
Beta particles penetrate much farther
54
156254
2437
As partículas beta penetram muito mais
02:38
through materials than alpha can.
55
158691
2490
nos materiais do que uma alfa consegue.
02:41
Radioactive atoms are used in medicine as traces,
56
161181
3506
Átomos radioativos são usados em medicina como marcas,
02:44
to show where chemicals travel in the patient.
57
164687
2215
para mostrar por onde os produtos químicos viajam num paciente.
02:46
Beta particles are emitted and have enough energy
58
166902
2713
As partículas beta são lançadas e têm energia suficiente
02:49
to emerge from the body and be detected.
59
169615
2329
para emergir do corpo e serem detectadas.
02:51
There is a third type of nuclear radiation:
60
171944
2521
Há um terceiro tipo de radiação nuclear:
02:54
gamma, which is not a particle at all.
61
174465
2219
gama, que não é uma partícula de forma alguma.
02:56
It is an electromagnetic wave,
62
176684
1975
É uma onda eletromagnética,
02:58
like microwaves, or light,
63
178659
2482
como o micro-ondas ou a luz,
03:01
but it is actually 1,000 times more energentic than visible light.
64
181141
4278
mas, na verdade, é 1.000 vezes mais energética que a luz visível.
03:05
Gamma rays may pass right through your body.
65
185419
2598
Raios gama podem passar diretamente através de seu corpo.
03:08
Gamma is used to zap the bacteria in fruit to increase its shelf life,
66
188017
4004
O raio gama é usado na eliminação de bactérias em frutas para aumentar sua duração em prateleiras,
03:12
or in radiotherapy to kill cancer cells.
67
192021
3711
ou em radioterapia para matar células de câncer.
03:15
Radioactive substances get hot,
68
195732
2190
Substâncias radioativas ficam quentes,
03:17
and this heat can be used to generate power.
69
197922
2441
e esse calor pode ser usado para gerar energia.
03:20
This heat has been brought to you since space probes,
70
200363
2420
Esse calor é conduzido até você seja por sondas espaciais,
03:22
and, in the past, in pacemakers for hearts.
71
202783
3486
ou, no passado, por marca-passos para o coração.
03:26
The more abruptly nuclear radiation is slowed down,
72
206269
3034
Quanto mais abruptamente a radiação nuclear é baixada,
03:29
the more damage it does to the atoms it hits.
73
209303
2863
mais danos ela provoca no átomo que atinge.
03:32
This is called ionization.
74
212166
2290
Isso é chamado ionização.
03:34
Alpha causes the most ionization as it crashes into other atoms
75
214456
4600
A alfa causa a maior ionização quando colide com outros átomos,
03:39
and gamma the least.
76
219056
2133
e a gama, a menor.
03:41
In humans, the most serious effect of radiation
77
221189
2896
Em humanos, o efeito mais sério da radiação
03:44
is the damage that it can cause to our DNA.
78
224085
3251
é o dano que ela pode causar em nosso DNA.
03:47
Although alpha cannot penetrate your skin,
79
227336
2736
Ainda que a alfa não consiga penetrar sua pele,
03:50
if you inhale or injest a radioactive nucleus,
80
230072
2833
se você inala ou ingere um núcleo radioativo,
03:52
the health consequences can be severe.
81
232905
2977
as consequências para a saúde poder ser severas.
03:55
Radioactivity is both useful and deadly,
82
235882
3443
A radioatividade é tanto útil quanto mortal,
03:59
but it is all around us as a background to the natural world.
83
239325
5022
mas está ao redor de nós como um plano de fundo para o mundo natural.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7