Secrets of the X chromosome - Robin Ball

1,178,040 views ・ 2017-04-18

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
The secrets of the X chromosome.
0
7289
3071
Os segredos do cromossoma X.
00:10
These women are identical twins.
1
10360
2537
Estas mulheres são gémeas idênticas.
00:12
They have the same nose,
2
12897
1671
Têm o mesmo nariz,
00:14
the same hair color,
3
14568
1233
a mesma cor do cabelo,
00:15
the same eye color.
4
15801
1686
a mesma cor dos olhos.
00:17
But this one is color blind for green light,
5
17487
2923
Mas esta é cega à luz verde
00:20
and this one isn't.
6
20410
2102
e esta não é.
00:22
How is that possible?
7
22512
1527
Como é que é possível?
A resposta reside nos genes.
00:24
The answer lies in their genes.
8
24039
2762
00:26
For humans, the genetic information that determines our physical traits
9
26801
3971
Nos seres humanos, a informação genética
que determina as nossas características físicas
00:30
is stored in 23 pairs of chromosomes in the nucleus of every cell.
10
30772
4968
é armazenada em 23 pares de cromossomas no núcleo de cada célula.
00:35
These chromosomes are made up of proteins and long, coiled strands of DNA.
11
35740
5480
Estes cromossomas são feitos de proteínas e de cadeias longas e helicoidais de ADN.
00:41
Segments of DNA, called genes, tell the cell to build specific proteins,
12
41220
4921
Segmentos de ADN, chamados genes,
dizem à célula para construir proteínas específicas
que controlam a sua identidade e função.
00:46
which control its identity and function.
13
46141
2458
00:48
For every chromosome pair, one comes from each biological parent.
14
48599
4413
Em cada par de cromossomas, um provém do pai e outro da mãe biológica.
00:53
In 22 of these pairs, the chromosomes contain the same set of genes,
15
53012
5181
Em 22 desses pares, os cromossomas contêm o mesmo conjunto de genes,
mas podem ter diferentes versões desses genes.
00:58
but may have different versions of those genes.
16
58193
3019
01:01
The differences arrive from mutations,
17
61212
2360
As diferenças provêm das mutações
01:03
which are changes to the genetic sequence
18
63572
2017
que são alterações à sequência genética
01:05
that may have occurred many generations ago.
19
65589
3303
que podem ter ocorrido muitas gerações antes.
01:08
Some of those changes have no effect,
20
68892
2091
Algumas dessas alterações não têm efeito,
01:10
some cause diseases,
21
70983
1940
outras provocam doenças,
01:12
and some lead to advantageous adaptations.
22
72923
3100
e alguns levam a adaptações vantajosas.
01:16
The result of having two versions of each gene
23
76023
2498
O resultado de ter duas versões de cada gene
01:18
is that you display a combination of your biological parents' traits.
24
78521
4905
é que exibimos uma combinação das caracteristicas dos pais biológicos.
01:23
But the 23rd pair is unique,
25
83426
2737
Mas o 23.º par é especial
e é o segredo que explica o daltonismo da gémea.
01:26
and that's the secret behind the one color blind twin.
26
86163
3722
01:29
This pair, called the X and Y chromosomes, influences your biological sex.
27
89885
4878
Este par, chamado cromossomas X e Y, influencia o nosso sexo biológico.
01:34
Most women have two X chromosomes
28
94763
3262
A maioria das mulheres têm dois cromossomas X,
01:38
while most men have one X and one Y.
29
98025
3740
enquanto a maioria dos homens têm um X e um Y.
01:41
The Y chromosome contains genes for male development and fertility.
30
101765
4449
O cromossoma Y contém genes
para o desenvolvimento masculino e a fertilidade.
01:46
The X chromosome, on the other hand,
31
106214
2021
O cromossoma Y, por outro lado,
01:48
contains important genes for things other than sex determination or reproduction,
32
108235
4528
contém importantes genes para coisas distintas
da determinação do sexo ou da reprodução:
01:52
like nervous system development,
33
112763
1752
o desenvolvimento do sistema nervoso,
01:54
skeletal muscle function,
34
114515
1520
a função dos músculos do esqueleto
01:56
and the receptors in the eyes that detect green light.
35
116035
4000
e os recetores nos olhos que detetam a luz verde.
Os homens biológicos com um par de cromossomas XY
02:00
Biological males with an XY chromosome pair
36
120035
3510
02:03
only get one copy of all these X chromosome genes,
37
123545
4300
só têm uma cópia de todos esses genes do cromossoma X,
02:07
so the human body has evolved to function without duplicates.
38
127845
4390
por isso, o corpo humano evoluiu para funcionar sem duplicados.
02:12
But that creates a problem for people with two X chromosomes.
39
132235
3631
Mas isso cria um problema para as pessoas com dois cromossomas X.
02:15
If both X chromosomes produced proteins, as is normal in other chromosomes,
40
135866
5513
Se ambos os cromossomas X produzem proteínas,
como é normal com os outros cromossomas,
02:21
development of the embryo would be completely impaired.
41
141379
3857
o desenvolvimento do embrião ficaria totalmente prejudicado.
02:25
The solution is X inactivation.
42
145236
3561
A solução é a inativação de X.
02:28
This happens early in development when an embryo with two X chromosomes
43
148797
3990
Isto ocorre muito cedo no desenvolvimento
quando um embrião com dois cromossomas X
02:32
is just a ball of cells.
44
152787
2469
é apenas um bola de células.
02:35
Each cell inactivates one X chromosome.
45
155256
4001
Cada célula inativa um cromossoma X.
02:39
There's a certain degree of randomness to this process.
46
159257
3242
Há um certo grau de aleatoriedade neste processo.
02:42
One cell may inactivate the X chromosome from one parent,
47
162499
3576
Uma célula pode inativar o cromossoma X de um dos progenitores
e outra célula pode inativar o cromossoma do outro progenitor.
02:46
and another the chromosome from the other parent.
48
166075
3110
02:49
The inactive X shrivels into a clump called a Barr body and goes silent.
49
169185
5070
O X inativo encolhe e forma um corpúsculo chamado corpo de Barr e fica em silêncio.
02:54
Almost none of its genes order proteins to be made.
50
174255
3529
Quase nenhum dos seus genes ordena a criação de proteínas.
02:57
When these early cells divide, each passes on its X inactivation.
51
177784
4274
Quando estas células primitivas se dividem,
cada uma delas passa a sua inativação de X.
03:02
So some clusters of cells express the maternal X chromosome,
52
182058
3661
Assim, alguns grupos de células exprimem o cromossoma X materno
03:05
while others express the paternal X.
53
185719
3289
enquanto outros exprimem o X paterno.
Se estes cromossomas contêm características diferentes,
03:09
If these chromosomes carry different traits,
54
189008
2392
03:11
those differences will show up in the cells.
55
191400
3349
essas diferenças aparecerão nas células.
03:14
This is why calico cats have patches.
56
194749
3265
É por isso que os gatos calicó têm manchas.
03:18
One X had a gene for orange fur and the other had a gene for black fur.
57
198014
5091
Um X tem um gene para o pelo laranja e o outro tem um gene para o pelo preto.
03:23
The pattern of the coat reveals which one stayed active where.
58
203105
5213
O padrão da pelagem revela qual deles se manteve ativo e onde.
03:28
Now we can explain our color blind twin.
59
208318
3220
Assim podemos explicar a gémea daltónica.
03:31
Both sisters inherited one mutant copy of the green receptor gene
60
211538
4194
Ambas as irmãs herdaram uma cópia mutante do gene recetor do verde
03:35
and one normally functioning copy.
61
215732
2657
e uma cópia que funciona normalmente.
03:38
The embryo split into twins before X inactivation,
62
218389
3859
O embrião dividiu-se em gémeos antes da inativação de X,
03:42
so each twin ended up with a different inactivation pattern.
63
222248
3692
Por isso, cada gémea acabou com um padrão diferente de inativação.
03:45
In one, the X chromosome with the normal gene was turned off
64
225940
3191
Numa delas, o cromossoma X com o gene normal foi desligado
03:49
in the cells that eventually became eyes.
65
229131
3202
nas células que acabaram por formar os olhos.
03:52
Without those genetic instructions,
66
232333
1729
Sem essas instruções genéticas,
03:54
she now can't sense green light and is color blind.
67
234062
4476
ela não consegue ver a luz verde e é daltónica.
03:58
Disorders that are associated with mutations of X chromosome genes,
68
238538
3805
As perturbações que estão associadas a mutações dos genes do cromossoma X,
04:02
like color blindness,
69
242343
1219
tal como o daltonismo,
04:03
or hemophilia,
70
243562
1451
ou a hemofilia,
04:05
are often less severe in individuals with two X chromosomes.
71
245013
4234
são quase sempre menos graves em indivíduos com dois cromossomas X.
04:09
That's because in someone with one normal and one mutant copy of the gene,
72
249247
4086
Isso porque, numa pessoa com uma cópia normal do gene e uma mutante,
04:13
only some of their cells would be affected by the mutation.
73
253333
3586
só algumas das suas células serão afetadas pela mutação.
04:16
This severity of the disorder depends on which X got turned off
74
256919
3992
A gravidade dessa perturbação depende de qual é o X que é desligado
04:20
and where those cells were.
75
260911
2602
e onde estavam essas células.
04:23
On the other hand, all the cells in someone with only one X chromosome
76
263513
4082
Por outro lado, todas as células numa pessoa com um único cromossoma X
04:27
can only express the mutant copy of the gene if that's what they inherited.
77
267595
4970
só podem exprimir a cópia mutante do gene, se foi essa a que herdou.
04:32
There are still unresolved questions about X inactivation,
78
272565
3648
Ainda há perguntas por responder quanto à inativação de X,
04:36
like how some genes on the X chromosome escape inactivation
79
276213
3971
por ex., como é que alguns genes do cromossoma X escapam à inativação
04:40
and why inactivation isn't always random.
80
280184
3761
e porque é que a inativação nem sempre é aleatória.
04:43
What we do know is that this mechanism
81
283945
2099
O que sabemos é que este mecanismo
04:46
is one of the many ways that genes alone don't tell our whole story.
82
286044
4590
é uma da muitas formas
em que os genes, por si só, não contam a história toda.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7