Secrets of the X chromosome - Robin Ball

Secretos del cromosoma X - Robin Ball

1,178,040 views ・ 2017-04-18

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
The secrets of the X chromosome.
0
7289
3071
Los secretos del cromosoma X.
00:10
These women are identical twins.
1
10360
2537
Estas mujeres son gemelas idénticas.
00:12
They have the same nose,
2
12897
1671
Tienen la misma nariz,
00:14
the same hair color,
3
14568
1233
el mismo color de pelo,
00:15
the same eye color.
4
15801
1686
el mismo color de ojos.
00:17
But this one is color blind for green light,
5
17487
2923
Pero esta es ciega al color para la luz verde,
00:20
and this one isn't.
6
20410
2102
y esta no.
00:22
How is that possible?
7
22512
1527
¿Cómo es eso posible?
00:24
The answer lies in their genes.
8
24039
2762
La respuesta está en sus genes.
00:26
For humans, the genetic information that determines our physical traits
9
26801
3971
Para los humanos, la información genética que determina nuestros rasgos físicos
00:30
is stored in 23 pairs of chromosomes in the nucleus of every cell.
10
30772
4968
se almacena en 23 pares de cromosomas en el núcleo de cada célula.
00:35
These chromosomes are made up of proteins and long, coiled strands of DNA.
11
35740
5480
Estos cromosomas están formados por proteínas
y largos filamentos de ADN en espiral.
00:41
Segments of DNA, called genes, tell the cell to build specific proteins,
12
41220
4921
Segmentos de ADN, llamados genes,
le dicen a la célula cómo construir proteínas específicas,
00:46
which control its identity and function.
13
46141
2458
que controlan su identidad y función.
00:48
For every chromosome pair, one comes from each biological parent.
14
48599
4413
Cada par de cromosomas viene de cada progenitor biológico.
00:53
In 22 of these pairs, the chromosomes contain the same set of genes,
15
53012
5181
En 22 de estos pares, los cromosomas contienen el mismo conjunto de genes,
00:58
but may have different versions of those genes.
16
58193
3019
Pero pueden tener diferentes versiones de esos genes.
01:01
The differences arrive from mutations,
17
61212
2360
Las diferencias se dan por las mutaciones,
01:03
which are changes to the genetic sequence
18
63572
2017
que son cambios en la secuencia genética
01:05
that may have occurred many generations ago.
19
65589
3303
que pueden haber ocurrido muchas generaciones atrás.
01:08
Some of those changes have no effect,
20
68892
2091
Algunos de esos cambios no tienen ningún efecto,
01:10
some cause diseases,
21
70983
1940
algunos causan enfermedades
01:12
and some lead to advantageous adaptations.
22
72923
3100
y algunos conducen a adaptaciones ventajosas.
01:16
The result of having two versions of each gene
23
76023
2498
El resultado de tener dos versiones de cada gen
01:18
is that you display a combination of your biological parents' traits.
24
78521
4905
es que muestras una combinación de los rasgos de tus padres biológicos.
01:23
But the 23rd pair is unique,
25
83426
2737
Pero el par 23 es único,
01:26
and that's the secret behind the one color blind twin.
26
86163
3722
Y ese es el secreto detrás de la gemela ciega al color.
01:29
This pair, called the X and Y chromosomes, influences your biological sex.
27
89885
4878
Este par, llamado cromosomas X y Y, influye en su sexo biológico.
01:34
Most women have two X chromosomes
28
94763
3262
La mayoría de las mujeres tienen dos cromosomas X
01:38
while most men have one X and one Y.
29
98025
3740
mientras que la mayoría de los hombres tienen un X y un Y.
01:41
The Y chromosome contains genes for male development and fertility.
30
101765
4449
El cromosoma Y contiene genes para el desarrollo masculino y la fertilidad.
01:46
The X chromosome, on the other hand,
31
106214
2021
El cromosoma X, por otro lado,
01:48
contains important genes for things other than sex determination or reproduction,
32
108235
4528
contiene genes importantes para cosas distintas
a la determinación del sexo o la reproducción,
01:52
like nervous system development,
33
112763
1752
como el desarrollo del sistema nervioso,
01:54
skeletal muscle function,
34
114515
1520
la función del músculo esquelético
01:56
and the receptors in the eyes that detect green light.
35
116035
4000
y los receptores en los ojos que detectan la luz verde.
02:00
Biological males with an XY chromosome pair
36
120035
3510
Los varones biológicos con un cromosoma par XY
02:03
only get one copy of all these X chromosome genes,
37
123545
4300
solo tienen una copia de todos estos genes del cromosoma X,
02:07
so the human body has evolved to function without duplicates.
38
127845
4390
por lo que el cuerpo humano ha evolucionado
para funcionar sin duplicados.
02:12
But that creates a problem for people with two X chromosomes.
39
132235
3631
Pero esto crea un problema para las personas con dos cromosomas X.
02:15
If both X chromosomes produced proteins, as is normal in other chromosomes,
40
135866
5513
Si ambos cromosomas X produjeran proteínas,
como es normal en otros cromosomas,
02:21
development of the embryo would be completely impaired.
41
141379
3857
se deterioraría completamente el desarrollo del embrión.
02:25
The solution is X inactivation.
42
145236
3561
La solución es la inactivación de X.
02:28
This happens early in development when an embryo with two X chromosomes
43
148797
3990
Esto ocurre temprano en el desarrollo cuando un embrión con dos cromosomas X
02:32
is just a ball of cells.
44
152787
2469
es solo una bola de células.
02:35
Each cell inactivates one X chromosome.
45
155256
4001
Cada célula inactiva un cromosoma X.
02:39
There's a certain degree of randomness to this process.
46
159257
3242
Hay un cierto grado de aleatoriedad en este proceso.
02:42
One cell may inactivate the X chromosome from one parent,
47
162499
3576
Una célula puede inactivar el cromosoma X de un progenitor
02:46
and another the chromosome from the other parent.
48
166075
3110
y otra el cromosoma del otro progenitor.
02:49
The inactive X shrivels into a clump called a Barr body and goes silent.
49
169185
5070
El X inactivo se encoge en un paquete llamado cuerpo de Barr
y queda en silencio.
02:54
Almost none of its genes order proteins to be made.
50
174255
3529
Casi ninguno de sus genes ordena que se hagan proteínas.
02:57
When these early cells divide, each passes on its X inactivation.
51
177784
4274
Cuando estas células tempranas se dividen,
cada una pasa su inactivación de X.
03:02
So some clusters of cells express the maternal X chromosome,
52
182058
3661
Así, algunos grupos de células expresan el cromosoma X materno,
03:05
while others express the paternal X.
53
185719
3289
mientras que otras expresan la X paterna.
03:09
If these chromosomes carry different traits,
54
189008
2392
Si estos cromosomas llevan rasgos diferentes,
03:11
those differences will show up in the cells.
55
191400
3349
esas diferencias aparecerán en las células.
03:14
This is why calico cats have patches.
56
194749
3265
Esta es la razón por la que los gatos calicó tienen parches.
03:18
One X had a gene for orange fur and the other had a gene for black fur.
57
198014
5091
Un X tenía un gen para la piel anaranjada y el otro tenía un gen para la piel negra.
03:23
The pattern of the coat reveals which one stayed active where.
58
203105
5213
El patrón de la capa revela dónde se mantuvo activo cada cual.
03:28
Now we can explain our color blind twin.
59
208318
3220
Ahora podemos explicar nuestra gemela ciega.
03:31
Both sisters inherited one mutant copy of the green receptor gene
60
211538
4194
Ambas hermanas heredaron una copia mutante del gen del receptor verde
03:35
and one normally functioning copy.
61
215732
2657
y una copia normalmente funcional.
03:38
The embryo split into twins before X inactivation,
62
218389
3859
El embrión se dividió en gemelos antes de la inactivación del X,
03:42
so each twin ended up with a different inactivation pattern.
63
222248
3692
Así que cada gemela terminó con un patrón de inactivación diferente.
03:45
In one, the X chromosome with the normal gene was turned off
64
225940
3191
En una, el cromosoma X con el gen normal se desactivó
03:49
in the cells that eventually became eyes.
65
229131
3202
en las células que finalmente se convirtieron en ojos.
03:52
Without those genetic instructions,
66
232333
1729
Sin esas instrucciones genéticas,
03:54
she now can't sense green light and is color blind.
67
234062
4476
ahora no puede percibir la luz verde y es daltónica.
03:58
Disorders that are associated with mutations of X chromosome genes,
68
238538
3805
Los trastornos que están asociados con mutaciones de los genes del cromosoma X,
04:02
like color blindness,
69
242343
1219
como la ceguera al color
04:03
or hemophilia,
70
243562
1451
o la hemofilia,
04:05
are often less severe in individuals with two X chromosomes.
71
245013
4234
son a menudo menos graves en individuos con dos cromosomas X.
04:09
That's because in someone with one normal and one mutant copy of the gene,
72
249247
4086
Esto es porque en alguien con una copia normal y una mutante del gen,
04:13
only some of their cells would be affected by the mutation.
73
253333
3586
solo algunas de sus células se verían afectadas por la mutación.
04:16
This severity of the disorder depends on which X got turned off
74
256919
3992
Esta gravedad del trastorno depende de que X se apagó
04:20
and where those cells were.
75
260911
2602
y dónde estaban esas células.
04:23
On the other hand, all the cells in someone with only one X chromosome
76
263513
4082
Por otro lado, todas las células de alguien con solo un cromosoma X
04:27
can only express the mutant copy of the gene if that's what they inherited.
77
267595
4970
solo puede expresar la copia mutante del gen si eso es lo que heredaron.
04:32
There are still unresolved questions about X inactivation,
78
272565
3648
Todavía hay preguntas sin resolver sobre la inactivación de X,
04:36
like how some genes on the X chromosome escape inactivation
79
276213
3971
como la forma en que algunos genes del cromosoma X escapan a la inactivación
04:40
and why inactivation isn't always random.
80
280184
3761
y por qué la inactivación no siempre es aleatoria.
04:43
What we do know is that this mechanism
81
283945
2099
Lo que sí sabemos es que este mecanismo
04:46
is one of the many ways that genes alone don't tell our whole story.
82
286044
4590
es una de las muchas maneras en que los genes por sí solos
no dan cuentan de toda nuestra historia.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7