Secrets of the X chromosome - Robin Ball

Os segredos do cromossomo X - Robin Ball

1,178,040 views ・ 2017-04-18

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Raissa Mendes
Os segredos do cromossomo X.
00:07
The secrets of the X chromosome.
0
7289
3071
Estas mulheres são gêmeas idênticas.
00:10
These women are identical twins.
1
10360
2537
00:12
They have the same nose,
2
12897
1671
Elas têm o mesmo nariz, a mesma cor de cabelo,
00:14
the same hair color,
3
14568
1233
00:15
the same eye color.
4
15801
1686
a mesma cor de olhos,
00:17
But this one is color blind for green light,
5
17487
2923
mas a da esquerda não enxerga a cor verde,
00:20
and this one isn't.
6
20410
2102
e a da direita enxerga.
00:22
How is that possible?
7
22512
1527
Como isso é possível?
A resposta está em seus genes.
00:24
The answer lies in their genes.
8
24039
2762
00:26
For humans, the genetic information that determines our physical traits
9
26801
3971
Nos humanos,
a informação genética que determina nossas características físicas
00:30
is stored in 23 pairs of chromosomes in the nucleus of every cell.
10
30772
4968
fica armazenada em 23 pares de cromossomos no núcleo de cada célula do corpo.
00:35
These chromosomes are made up of proteins and long, coiled strands of DNA.
11
35740
5480
Esses cromossomos são feitos de proteínas e filamentos longos e espirais de DNA.
Segmentos de DNA, os genes, mandam a célula criar proteínas específicas
00:41
Segments of DNA, called genes, tell the cell to build specific proteins,
12
41220
4921
que controlam sua identidade e função.
00:46
which control its identity and function.
13
46141
2458
00:48
For every chromosome pair, one comes from each biological parent.
14
48599
4413
Cada par cromossômico contém um cromossomo do pai e outro da mãe.
00:53
In 22 of these pairs, the chromosomes contain the same set of genes,
15
53012
5181
Em 22 desses pares, os cromossomos têm o mesmo conjunto de genes,
mas podem ter diferentes versões desses genes.
00:58
but may have different versions of those genes.
16
58193
3019
As diferenças surgem a partir de mutações,
01:01
The differences arrive from mutations,
17
61212
2360
01:03
which are changes to the genetic sequence
18
63572
2017
que são mudanças na sequência genética
01:05
that may have occurred many generations ago.
19
65589
3303
que podem ter ocorrido muitas gerações antes.
01:08
Some of those changes have no effect,
20
68892
2091
Algumas dessas mudanças não causam efeito algum,
01:10
some cause diseases,
21
70983
1940
outras causam doenças
01:12
and some lead to advantageous adaptations.
22
72923
3100
e algumas levam a adaptações vantajosas.
O resultado de se ter duas versões do mesmo gene
01:16
The result of having two versions of each gene
23
76023
2498
01:18
is that you display a combination of your biological parents' traits.
24
78521
4905
é que você apresenta uma combinação dos traços biológicos de seus pais.
01:23
But the 23rd pair is unique,
25
83426
2737
Mas o 23° par é único
e é esse o segredo por trás da gêmea que não enxerga uma cor.
01:26
and that's the secret behind the one color blind twin.
26
86163
3722
01:29
This pair, called the X and Y chromosomes, influences your biological sex.
27
89885
4878
Esse par, chamado de cromossomos XY, influencia nosso sexo biológico.
01:34
Most women have two X chromosomes
28
94763
3262
A maioria das mulheres tem dois cromossomos X,
enquanto a maioria dos homens tem um X e um Y.
01:38
while most men have one X and one Y.
29
98025
3740
01:41
The Y chromosome contains genes for male development and fertility.
30
101765
4449
O cromossomo Y contém genes para o desenvolvimento e fertilidade masculinos.
O cromossomo X, por outro lado,
01:46
The X chromosome, on the other hand,
31
106214
2021
contém genes importantes para coisas além do sexo biológico e da reprodução,
01:48
contains important genes for things other than sex determination or reproduction,
32
108235
4528
01:52
like nervous system development,
33
112763
1752
como o desenvolvimento do sistema nervoso, função esqueleto-muscular
01:54
skeletal muscle function,
34
114515
1520
e os receptores oculares que detectam a cor verde.
01:56
and the receptors in the eyes that detect green light.
35
116035
4000
Pessoas biologicamente homens com um par cromossômico XY
02:00
Biological males with an XY chromosome pair
36
120035
3510
02:03
only get one copy of all these X chromosome genes,
37
123545
4300
têm apenas uma cópia de todos esses genes do cromossomo X.
02:07
so the human body has evolved to function without duplicates.
38
127845
4390
Portanto, o corpo humano evoluiu para funcionar sem duplicatas,
mas isso gera um problema para pessoas com dois cromossomos X.
02:12
But that creates a problem for people with two X chromosomes.
39
132235
3631
02:15
If both X chromosomes produced proteins, as is normal in other chromosomes,
40
135866
5513
Se ambos os cromossomos X produzissem proteínas,
como normalmente ocorre em outros cromossomos,
o desenvolvimento do embrião ficaria totalmente prejudicado.
02:21
development of the embryo would be completely impaired.
41
141379
3857
A solução é a inativação do X.
02:25
The solution is X inactivation.
42
145236
3561
02:28
This happens early in development when an embryo with two X chromosomes
43
148797
3990
Isso ocorre no início do desenvolvimento,
quando um embrião com dois cromossomos X é apenas um bola de células.
02:32
is just a ball of cells.
44
152787
2469
Cada célula inativa um cromossomo X.
02:35
Each cell inactivates one X chromosome.
45
155256
4001
Há certo grau de aleatoriedade nesse processo.
02:39
There's a certain degree of randomness to this process.
46
159257
3242
02:42
One cell may inactivate the X chromosome from one parent,
47
162499
3576
Uma célula pode inativar um cromossomo X de um dos pais,
e outra célula inativar o cromossomo do outro.
02:46
and another the chromosome from the other parent.
48
166075
3110
O X inativado murcha e se transforma no inerte corpúsculo de Barr.
02:49
The inactive X shrivels into a clump called a Barr body and goes silent.
49
169185
5070
Quase nenhum de seus genes faz com que proteínas sejam produzidas.
02:54
Almost none of its genes order proteins to be made.
50
174255
3529
02:57
When these early cells divide, each passes on its X inactivation.
51
177784
4274
Quando essas células se dividem, passam adiante a inativação do X.
03:02
So some clusters of cells express the maternal X chromosome,
52
182058
3661
Alguns aglomerados de células manifestam o cromossomo X da mãe,
03:05
while others express the paternal X.
53
185719
3289
enquanto outros apresentam o X do pai.
Se esses cromossomos carregam diferentes características,
03:09
If these chromosomes carry different traits,
54
189008
2392
03:11
those differences will show up in the cells.
55
191400
3349
essas diferenças aparecerão nas células.
03:14
This is why calico cats have patches.
56
194749
3265
Por isso os gatos malhados têm três cores.
Um X tinha um gene para pelagem laranja, e o outro, um gene para pelagem preta.
03:18
One X had a gene for orange fur and the other had a gene for black fur.
57
198014
5091
O padrão da pelagem revela qual deles permaneceu ativo e onde.
03:23
The pattern of the coat reveals which one stayed active where.
58
203105
5213
Agora podemos explicar sobre a gêmea que não enxerga uma cor.
03:28
Now we can explain our color blind twin.
59
208318
3220
03:31
Both sisters inherited one mutant copy of the green receptor gene
60
211538
4194
Ambas as irmãs herdaram uma cópia mutante do gene receptor da cor verde
03:35
and one normally functioning copy.
61
215732
2657
e uma cópia que funciona normalmente.
03:38
The embryo split into twins before X inactivation,
62
218389
3859
O embrião se separou em gêmeas antes da inativação do X,
e cada uma delas acabou com um padrão diferente de inativação.
03:42
so each twin ended up with a different inactivation pattern.
63
222248
3692
03:45
In one, the X chromosome with the normal gene was turned off
64
225940
3191
Em uma, o cromossomo X com o gene normal foi desligado
nas células que acabaram se transformando nos olhos.
03:49
in the cells that eventually became eyes.
65
229131
3202
Sem essas instruções genéticas, ela não consegue detectar a cor verde.
03:52
Without those genetic instructions,
66
232333
1729
03:54
she now can't sense green light and is color blind.
67
234062
4476
03:58
Disorders that are associated with mutations of X chromosome genes,
68
238538
3805
Transtornos associados a mutações nos genes do cromossomo X,
04:02
like color blindness,
69
242343
1219
como o daltonismo, ou a hemofilia,
04:03
or hemophilia,
70
243562
1451
geralmente são mais amenos em indivíduos com dois cromossomos X.
04:05
are often less severe in individuals with two X chromosomes.
71
245013
4234
04:09
That's because in someone with one normal and one mutant copy of the gene,
72
249247
4086
Isso porque, em alguém com uma cópia normal e uma mutante do gene,
04:13
only some of their cells would be affected by the mutation.
73
253333
3586
apenas algumas de suas células seriam afetadas pela mutação.
04:16
This severity of the disorder depends on which X got turned off
74
256919
3992
A gravidade do transtorno depende de qual dos X foi inativado
04:20
and where those cells were.
75
260911
2602
e onde essas células estavam.
04:23
On the other hand, all the cells in someone with only one X chromosome
76
263513
4082
Por outro lado, todas as células em alguém com apenas um cromossomo X
04:27
can only express the mutant copy of the gene if that's what they inherited.
77
267595
4970
podem manifestar apenas a cópia mutante do gene, se foi a que herdaram.
04:32
There are still unresolved questions about X inactivation,
78
272565
3648
Ainda há questões não esclarecidas sobre a inativação do X;
04:36
like how some genes on the X chromosome escape inactivation
79
276213
3971
por exemplo, como alguns genes do cromossomo X escapam da inativação
e por que a inativação nem sempre é aleatória.
04:40
and why inactivation isn't always random.
80
280184
3761
04:43
What we do know is that this mechanism
81
283945
2099
O que sabemos é que esse mecanismo é uma das várias provas
04:46
is one of the many ways that genes alone don't tell our whole story.
82
286044
4590
de que os genes sozinhos não determinam tudo que somos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7