Can you solve the fortress riddle? - Henri Picciotto

1,389,574 views ・ 2022-05-31

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:07
Bad news: your worst enemies are at the gate.
0
7503
3921
Más notícias: os teus piores inimigos estão aos portões.
00:11
For your fledgling kingdom guards the world’s only herd of tiny dino creatures.
1
11424
6340
Porque o teu jovem reino é o guardião
do único rebanho do mundo de pequenos dinossauros.
00:17
To you, they’re sacred.
2
17972
1627
Para ti, eles são sagrados.
00:19
To everyone else, they’re food.
3
19599
2210
Para todos os outros, eles são comida.
00:21
The three closest nation-states have all teamed up
4
21851
3670
As três nações-estados mais próximas juntaram-se
00:25
in what they call an alliance of the hungry
5
25521
2878
numa aliança a que chamaram a aliança dos esfomeados
00:28
to smash open your walls and devour the herd.
6
28399
3212
para deitar abaixo as tuas muralhas e devorarem o rebanho.
00:32
Your fortifications will hold off their armies for now.
7
32111
3504
As tuas fortificações aguentarão os exércitos deles, por enquanto.
00:35
But when their siege weapons arrive tomorrow,
8
35615
2627
Mas quando amanhã chegarem as armas de cerco,
00:38
you won’t stand a chance.
9
38242
1794
não terás hipótese.
00:40
Luckily, you have a wall fabricator:
10
40203
2502
Felizmente, tens uma máquina que fabrica muralhas:
00:42
if you run it all night, you may be able to reinforce your border
11
42705
4088
Se a puseres a trabalhar toda a noite, podes conseguir reforçar a fronteira
00:46
before the weapons arrive.
12
46793
1793
antes de chegarem essas armas.
00:48
However, it can only create wall segments of a specific, whole number size
13
48711
5714
Porém, ela só cria segmentos de muralha de uma dimensão especifica
00:54
that you must determine ahead of time.
14
54425
2586
que tens de determinar antecipadamente.
00:57
Your engineers have been in close consultation with your spymaster.
15
57428
4129
Os teus engenheiros têm estado em conferência com o chefe da espionagem.
01:01
Each rival kingdom has wall-busters that come in one specific size.
16
61808
5255
Cada reino rival tem catapultas de uma dimensão específica.
01:07
The clowns’ are all 6 meters,
17
67230
2210
As dos palhaços são de 6 metros,
01:09
the royals’ are 9, and the redheads’ are 20.
18
69524
3962
as dos reais são de 9 metros
e as dos ruivos são de 20 metros.
01:13
Each wall-buster can level a wall segment of the matching size.
19
73986
4547
Cada catapulta pode rebentar um segmento de muralha de dimensão equivalente.
01:18
And they can be combined as well;
20
78616
2002
E também podem ser combinadas:
01:20
two 6′s can take out a 12 meter wall
21
80618
3253
duas de 6 m podem rebentar uma muralha de 12 metros
01:23
and a 6 and a 9 could break one that’s 15 meters.
22
83871
3587
e uma de 6 e uma de 9 podem rebentar 15 metros.
01:27
But a 7 meter wall would hold fast against any of them.
23
87625
4087
Mas uma muralha de 7 metros aguentar-se-á contra qualquer delas.
01:32
Meanwhile, large walls aren't necessarily protected.
24
92380
3628
Entretanto, as grandes muralhas não estarão protegidas.
01:36
Here’s how they could take down 70, 71, and 72 meters.
25
96175
5130
Eles conseguirão deitar abaixo 70,
71
e 72 metros.
01:41
Your fabricator takes the same amount of time to produce a wall segment
26
101639
3921
A máquina de fabrico leva o mesmo tempo a produzir um segmento de muralha
01:45
no matter its length, and it’s not particularly fast.
27
105560
3461
qualquer que seja o comprimento, mas não é lá muito rápida.
01:49
So to finish the wall in time,
28
109188
2002
Portanto, para acabar a muralha a tempo,
01:51
you need the longest segment that can’t be destroyed
29
111190
3128
precisas do segmento mais comprido que não possa ser destruído
01:54
by any combination of the siege weapons,
30
114318
2670
por qualquer combinação das armas de cerco,
01:56
which your enemies have hundreds of.
31
116988
2294
que os teus inimigos têm às centenas.
01:59
What wall length will save your kingdom?
32
119824
2711
Qual é o comprimento de muralha que salvará o teu reino.
02:02
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
33
122869
2711
[Suspende aqui para resolveres sozinho. Resposta em 3
02:05
Answer in 2
34
125580
2544
[Resposta em 2
02:08
Answer in 1
35
128124
2335
[Resposta em 1
02:10
It's possible to solve this problem by trial and error.
36
130710
3503
É possível resolver este problema por tentativas e erros.
02:14
But there’s also a remarkably quick and elegant solution
37
134213
3587
Mas há também uma solução muito rápida e elegante
02:17
inspired by an idea that’s thousands of years old:
38
137800
3545
inspirada por uma ideia com milhares de anos:
02:21
the sieve of Eratosthenes.
39
141345
2169
o Crivo de Eratóstenes,
02:23
Eratosthenes of Cyrene was a 3rd century BCE mathematician from ancient Greece
40
143806
6256
Eratóstenes de Cireneia foi um matemático do século III a. C. na antiga Grécia.
02:30
interested in prime numbers,
41
150062
2378
interessado em números primos,
02:32
that is numbers only divisible by 1 and themselves.
42
152440
4254
ou seja, números que só são divisíveis por 1 e por eles mesmos.
02:37
Presumably he grew bored of manually checking whether a given number was prime,
43
157445
5005
Presumivelmente, estava farto de verificar manualmente
se um determinado número era primo,
02:42
so he came up with the following technique.
44
162450
2836
por isso arranjou a seguinte técnica.
02:45
Make a giant list of numbers.
45
165995
2169
Fez uma gigantesca lista de números.
02:48
X out all of the multiples of 2, except 2 itself.
46
168164
3837
Eliminou todos os múltiplos de 2, com exceção do próprio 2.
02:52
Now do the same with multiples of 3.
47
172460
2461
Depois, fez o mesmo com os múltiplos de 3.
02:55
The even multiples have already been eliminated,
48
175129
2753
Os múltiplos pares já tinham sido eliminados
02:57
and the odd multiples can all be found in this column.
49
177882
3795
e os múltiplos ímpares estão todos nesta coluna.
03:02
4 was already accounted for when you did multiples of 2,
50
182053
3545
O 4 já tinha sido eliminado quando eliminámos os múltiplos de 2,
03:05
so move on to 5.
51
185598
1752
portanto, passemos para os múltiplos de 5.
03:07
The multiples of 5 and 7 show up conveniently in diagonals.
52
187516
4880
Os múltiplos de 5 e de 7 aparecem convenientemente em diagonais.
03:12
This method eliminates all possible composite numbers,
53
192605
3920
Este método elimina todos os números compostos possíveis,
03:16
leaving only primes behind.
54
196525
2294
deixando apenas os números primos.
03:19
We've already identified every prime less than 121,
55
199195
4212
Já identificámos todos os números primos inferiores a 121,
03:23
and it’s easy to go higher and higher this way.
56
203658
2419
e é fácil continuar desta forma com números cada vez mais altos.
03:26
We can use a similar technique with our wall problem
57
206619
3420
Podemos usar uma técnica semelhante com o nosso problema da muralha
03:30
to eliminate entire groups of numbers at once.
58
210039
3337
para eliminar grupos inteiros de números, de uma só vez.
03:33
A first, critical step is to be deliberate about the number of columns.
59
213834
4880
Um primeiro passo, fundamental, é determinar o número das colunas.
03:38
If we use 6 again, the numbers in each column will be exactly 6 apart.
60
218839
4880
Se voltarmos a usar 6 colunas,
os números em cada coluna terão intervalos de 6,
03:43
What that means is that if we identify a number vulnerable to the wall-busters,
61
223970
4504
o que significa que, se identificarmos um número vulnerável para as catapultas
03:48
then all the rest of the column below it would also fall.
62
228474
3629
todo o resto da coluna, por ela abaixo, também cairão.
03:52
In other words, because your enemies can make 9,
63
232520
3211
Por outras palavras, como os teus inimigos podem fazer 9,
03:55
they can make 15, 21, 27, and so on
64
235731
4129
também podem fazer 15, 21, 27, etc.,
03:59
by adding the clowns’ 6-meter machines.
65
239860
3045
juntando as máquinas dos palhaços de 6 metros.
04:03
So right away this eliminates 6, 9 and 20, and everything under them.
66
243030
5506
Portanto, isto elimina 6, 9 e 20, e tudo o que está por baixo deles.
04:09
We’ve accounted for the 6′s with the columns,
67
249203
2461
Considerámos os 6 com as colunas,
04:11
so we can focus on combinations of 20′s and 9′s to eliminate more options.
68
251664
5505
por isso podemos concentrar-nos nas combinações dos 20 e dos 9
para eliminar mais opções.
04:17
Your rivals can easily make 20 plus 9 and 20 plus 20 and everything below.
69
257378
5881
Os teus rivais podem fazer facilmente 20 mais 9 e 20 mais 20
e tudo o que estiver por baixo.
04:23
Using this approach, we could have eliminated the 70, 71, and 72,
70
263634
5381
Se usares esta abordagem, podes eliminar o 70, o 71 e o 72,
04:29
and infinitely many other options without having to do any calculations.
71
269015
4754
e infinitamente muitas outras opções sem teres de fazer mais cálculos.
04:34
In the remaining column there are no multiples of 9 or 20,
72
274103
4171
Na coluna restante não há múltiplos de 9 ou de 20,
04:38
but 49 jumps out, as 2 times 20 plus 9.
73
278274
3712
mas 49 é eliminado, porque é igual a 2 vezes 20 mais 9.
04:42
There's no way to make 43,
74
282236
1960
Não há forma de fazer 43,
04:44
so that must be the largest wall segment that your enemies can’t destroy.
75
284405
4838
por isso este deve ser o maior segmento que os teus inimigos não podem destruir.
04:49
And there you have it.
76
289493
1377
E cá está ele.
04:50
You plug 43 into the wall fabricator, and after a tense night,
77
290870
4212
Inseres 43 na máquina de muralhas e ao fim de uma noite tensa,
04:55
the sun rises on your now impregnable fortress
78
295082
3504
o Sol nasce na tua fortaleza agora inexpugnável
04:58
and a herd that won’t become unhappy meals.
79
298586
3211
sobre um rebanho que não servirá de malfadadas refeições.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7