Can you solve the fortress riddle? - Henri Picciotto

1,389,574 views ・ 2022-05-31

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:07
Bad news: your worst enemies are at the gate.
0
7503
3921
Mauvaise nouvelle : vos pires ennemis s’approchent de vous.
00:11
For your fledgling kingdom guards the world’s only herd of tiny dino creatures.
1
11424
6340
Votre jeune royaume protège la seule meute au monde de micro-dinosaures.
00:17
To you, they’re sacred.
2
17972
1627
Ce sont des animaux sacrés à vos yeux.
00:19
To everyone else, they’re food.
3
19599
2210
Mais pour les autres, c’est de la nourriture.
00:21
The three closest nation-states have all teamed up
4
21851
3670
Les trois nations voisines se sont liguées
00:25
in what they call an alliance of the hungry
5
25521
2878
en une alliance contre la faim, comme ils l’appellent,
00:28
to smash open your walls and devour the herd.
6
28399
3212
pour ouvrir les portes du royaume et dévorer les animaux sacrés.
00:32
Your fortifications will hold off their armies for now.
7
32111
3504
Vos fortifications contiennent leurs armées pour le moment.
00:35
But when their siege weapons arrive tomorrow,
8
35615
2627
Mais les armes de siège arrivent demain
00:38
you won’t stand a chance.
9
38242
1794
et anéantiront toutes vos chances de résister.
00:40
Luckily, you have a wall fabricator:
10
40203
2502
Mais vous avez un fabricant de mur.
00:42
if you run it all night, you may be able to reinforce your border
11
42705
4088
Si vous le faites tourner toute la nuit, vous pourriez renforcer la frontière
00:46
before the weapons arrive.
12
46793
1793
avant l’arrivée de ces armes.
00:48
However, it can only create wall segments of a specific, whole number size
13
48711
5714
Mais le fabricant produit des segments de mur de dimensions spécifiques
et en nombre entier
00:54
that you must determine ahead of time.
14
54425
2586
que l’on doit déterminer en amont.
00:57
Your engineers have been in close consultation with your spymaster.
15
57428
4129
Vos ingénieurs ont des consultations avec votre espion en chef.
01:01
Each rival kingdom has wall-busters that come in one specific size.
16
61808
5255
Chaque royaume rival a des armes anti-mur d’une taille spécifique.
01:07
The clowns’ are all 6 meters,
17
67230
2210
Chez les clowns, c’est 6 mètres,
01:09
the royals’ are 9, and the redheads’ are 20.
18
69524
3962
chez les Royaux, neuf mètres et chez les Roux, 20 mètres.
01:13
Each wall-buster can level a wall segment of the matching size.
19
73986
4547
Chaque arme ne peut ôter un segment de mur que de la dimension adéquate.
01:18
And they can be combined as well;
20
78616
2002
Mais elles peuvent être combinées.
01:20
two 6′s can take out a 12 meter wall
21
80618
3253
Deux six peuvent faire exploser un mur de 12 mètres
01:23
and a 6 and a 9 could break one that’s 15 meters.
22
83871
3587
et un six et un neuf peuvent ouvrir une brèche de 15 mètres.
01:27
But a 7 meter wall would hold fast against any of them.
23
87625
4087
Mais un mur de 7 mètres résisterait aux deux.
01:32
Meanwhile, large walls aren't necessarily protected.
24
92380
3628
Toutefois, les grands murs ne sont pas forcément protégés.
01:36
Here’s how they could take down 70, 71, and 72 meters.
25
96175
5130
Voici comment percer un mur de 70, 71 et 72 mètres.
01:41
Your fabricator takes the same amount of time to produce a wall segment
26
101639
3921
Votre fabricant prend le même temps pour produire un segment de mur,
01:45
no matter its length, and it’s not particularly fast.
27
105560
3461
quelle que soit sa hauteur, et ce n’est pas vraiment rapide.
01:49
So to finish the wall in time,
28
109188
2002
Donc, pour terminer l’enceinte à temps,
01:51
you need the longest segment that can’t be destroyed
29
111190
3128
vous devez produire le plus long segment indestructible
01:54
by any combination of the siege weapons,
30
114318
2670
par les combinaisons possibles des armes du siège,
01:56
which your enemies have hundreds of.
31
116988
2294
que vos ennemis possèdent en masse.
01:59
What wall length will save your kingdom?
32
119824
2711
Quelle longueur de mur sauvera votre royaume ?
02:02
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
33
122869
2711
Faites une pause pour résoudre l’énigme. Réponse dans 3
02:05
Answer in 2
34
125580
2544
Réponse dans 2
02:08
Answer in 1
35
128124
2335
Réponse dans 1
02:10
It's possible to solve this problem by trial and error.
36
130710
3503
On peut certes résoudre ce problème de façon empirique.
02:14
But there’s also a remarkably quick and elegant solution
37
134213
3587
Mais il y a une solution remarquablement rapide et élégante
02:17
inspired by an idea that’s thousands of years old:
38
137800
3545
inspirée par une idée vieille de milliers d’années :
02:21
the sieve of Eratosthenes.
39
141345
2169
le siège d’Ératosthène.
02:23
Eratosthenes of Cyrene was a 3rd century BCE mathematician from ancient Greece
40
143806
6256
Ératosthène de Cyrène est un mathématicien grec du 3e siècle avant Jésus-Christ.
02:30
interested in prime numbers,
41
150062
2378
Il s’intéressait aux nombres premiers,
02:32
that is numbers only divisible by 1 and themselves.
42
152440
4254
c’est-à-dire les nombres divisibles par un et eux-mêmes seulement.
02:37
Presumably he grew bored of manually checking whether a given number was prime,
43
157445
5005
Il a sans doute perdu patience en testant manuellement si un nombre était premier
02:42
so he came up with the following technique.
44
162450
2836
car il a formulé une technique :
02:45
Make a giant list of numbers.
45
165995
2169
Créer une liste gigantesque de nombres.
02:48
X out all of the multiples of 2, except 2 itself.
46
168164
3837
Supprimer tous les multiples de 2, sauf 2.
02:52
Now do the same with multiples of 3.
47
172460
2461
Faire pareil avec les multiples de 3.
02:55
The even multiples have already been eliminated,
48
175129
2753
Les multiples pairs ont été éliminés
02:57
and the odd multiples can all be found in this column.
49
177882
3795
et les multiples impairs se retrouvent dans cette colonne.
03:02
4 was already accounted for when you did multiples of 2,
50
182053
3545
4 est déjà pris en compte par les multiples de 2.
03:05
so move on to 5.
51
185598
1752
On passe donc à 5.
03:07
The multiples of 5 and 7 show up conveniently in diagonals.
52
187516
4880
Les multiples de 5 et 7 se trouvent en diagonale, ce qui est pratique.
03:12
This method eliminates all possible composite numbers,
53
192605
3920
Cette méthode élimine tous les nombres composés possibles,
03:16
leaving only primes behind.
54
196525
2294
il ne reste donc que les nombres premiers.
03:19
We've already identified every prime less than 121,
55
199195
4212
On vient d’identifier tous les nombres premiers inférieurs à 121
03:23
and it’s easy to go higher and higher this way.
56
203658
2419
et on peut continuer ainsi avec des nombres plus grands.
03:26
We can use a similar technique with our wall problem
57
206619
3420
On peut utiliser une technique similaire avec notre problème de mur
03:30
to eliminate entire groups of numbers at once.
58
210039
3337
et éliminer des groupes entiers de nombres d’un seul coup.
03:33
A first, critical step is to be deliberate about the number of columns.
59
213834
4880
La première étape cruciale est de choisir le nombre de colonnes adéquat.
03:38
If we use 6 again, the numbers in each column will be exactly 6 apart.
60
218839
4880
Si on utilise le 6, chaque colonne aura six chiffres de différence.
03:43
What that means is that if we identify a number vulnerable to the wall-busters,
61
223970
4504
Donc, en identifiant un nombre vulnérable à une arme anti-mur,
03:48
then all the rest of the column below it would also fall.
62
228474
3629
tous les nombres qui suivent dans la colonne tombent aussi.
03:52
In other words, because your enemies can make 9,
63
232520
3211
En d’autres mots, comme nos ennemis peuvent faire 9,
03:55
they can make 15, 21, 27, and so on
64
235731
4129
15, 21, 27 etc.
03:59
by adding the clowns’ 6-meter machines.
65
239860
3045
en ajoutant les machines de 6 mètres des clowns,
04:03
So right away this eliminates 6, 9 and 20, and everything under them.
66
243030
5506
on peut immédiatement éliminer 6, 9 et 20, et tous les nombres en-dessous.
04:09
We’ve accounted for the 6′s with the columns,
67
249203
2461
On a pris en compte les 6 disposés en colonnes,
04:11
so we can focus on combinations of 20′s and 9′s to eliminate more options.
68
251664
5505
on peut dès lors se focaliser sur les combinaisons des 20 et 9
pour éliminer davantage d’options.
04:17
Your rivals can easily make 20 plus 9 and 20 plus 20 and everything below.
69
257378
5881
Nos rivaux peuvent combiner 20 plus 9 et 20 plus 20
et tout ce qui vient en-dessous.
04:23
Using this approach, we could have eliminated the 70, 71, and 72,
70
263634
5381
Avec cette approche, nous aurions pu éliminer les 70, 71 et 72
04:29
and infinitely many other options without having to do any calculations.
71
269015
4754
et d’autres options infinies sans devoir effectuer un seul calcul.
04:34
In the remaining column there are no multiples of 9 or 20,
72
274103
4171
Dans la colonne restante, il n’y a aucun multiple de 9 ou 20.
04:38
but 49 jumps out, as 2 times 20 plus 9.
73
278274
3712
Mais il y a 49, qui est 2 fois 20, plus neuf.
04:42
There's no way to make 43,
74
282236
1960
Impossible de faire un 43.
04:44
so that must be the largest wall segment that your enemies can’t destroy.
75
284405
4838
C’est donc cela le segment le plus large que nos ennemis ne pourront pas détruire.
04:49
And there you have it.
76
289493
1377
Et voilà !
04:50
You plug 43 into the wall fabricator, and after a tense night,
77
290870
4212
On encode 43 dans la machine, et après une nuit intense,
04:55
the sun rises on your now impregnable fortress
78
295082
3504
le soleil se lève sur votre forteresse invincible
04:58
and a herd that won’t become unhappy meals.
79
298586
3211
et une meute qui ne deviendra pas un repas malgré elle.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7