How does fracking work? - Mia Nacamulli

2,730,149 views ・ 2017-07-13

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:08
Deep underground lies stores of once inaccessible natural gas.
0
8516
5939
Lá bem no fundo do subsolo há jazidas de gás natural, outrora inacessíveis.
00:14
This gas was likely formed over millions of years
1
14455
3150
Provavelmente, este gás formou-se há milhões de anos
00:17
as layers of decaying organisms were exposed to intense heat and pressure
2
17605
5361
quando camadas de organismos em decomposição
foram sujeitas a intenso calor e pressão sob a crosta terrestre.
00:22
under the Earth's crust.
3
22966
2679
00:25
There's a technology called hydraulic fracturing,
4
25645
2710
Há uma tecnologia, chamada fraturamento hidráulico,
00:28
or fracking,
5
28355
1409
ou "fracking",
00:29
that can extract this natural gas,
6
29764
2703
que permite extrair este gás natural,
00:32
potentially powering us for decades to come.
7
32467
3931
possivelmente fornecendo-nos energia por mais umas décadas.
00:36
So how does fracking work,
8
36398
1750
Como funciona o fraturamento
00:38
and why it is a source of such heated controversy?
9
38148
4140
e porque é que é a origem de uma polémica tão acalorada?
00:42
A fracking site can be anywhere with natural gas,
10
42288
3269
Um sítio de fraturamento de gás natural pode existir em qualquer local,
00:45
from a remote desert
11
45557
1280
num deserto longínquo
00:46
to several hundred feet from your backyard.
12
46837
3399
ou a centenas de metros do nosso quintal.
00:50
It starts out with a long vertical hole known as a wellbore
13
50236
4312
Começa com um comprido furo vertical, conhecido por poço.
00:54
drilled down through layers of sediment.
14
54548
3379
perfurado através das camadas de sedimentos.
00:57
When the well reaches 2500 - 3000 meters, it's at its kickoff point
15
57927
5501
Quando o furo atinge 2500 a 3000 metros, está no ponto certo
01:03
where it can begin the process of horizontal drilling.
16
63428
4002
para se iniciar o processo de perfuração horizontal.
01:07
It turns 90 degrees and extends horizontally for about 1.5 kilometers
17
67430
6093
Muda 90 graus de direção e estende-se horizontalmente, por cerca de 1,5 km
01:13
through a compressed black layer called the shale rock formation.
18
73523
5446
através duma camada negra comprimida chamada formação de xisto argiloso.
01:18
A specialized perforating gun is then lowered and fired,
19
78969
4190
Depois, baixa-se um canhão de perfuração especializado que é disparado,
criando uma série de pequenos furos com centímetros de comprimento
01:23
creating a series of small, inch-long holes
20
83159
2831
01:25
that burst through the well's casing into the rock layer.
21
85990
4730
que atravessam as paredes do poço, na camada rochosa.
01:30
About three to four months after the initial drilling,
22
90720
2948
Três a quatro meses depois da perfuração inicial,
01:33
the well is ready for fracking to begin.
23
93668
3444
o poço está pronto para começar o fraturamento.
Injeta-se o fluido de fraturamento no poço, numa pressão tão alta
01:37
Fracking fluid is pumped down into the well at a pressure so high,
24
97112
4016
01:41
it cracks the shale rock,
25
101128
2262
que faz estalar a rocha xistosa,
01:43
creating fractures through which the trapped gas and oil can escape.
26
103390
5136
criando fraturas através das quais se pode escapar o gás e o petróleo.
01:48
The fluid itself is more than 90% water.
27
108526
3526
Mais de 90% do fluido é água.
01:52
The rest is made up of concentrated chemical additives.
28
112052
3628
O resto é formado por aditivos químicos concentrados.
01:55
These vary depending on the specific characteristics of the fracking site,
29
115680
4320
Estes variam consoante as características específicas do local do fraturamento,
mas, habitualmente, pertencem a três categorias:
02:00
but usually fall into three categories:
30
120000
2902
02:02
acids for clearing debris and dissolving minerals,
31
122902
3530
ácidos para eliminar os escombros e dissolver os minerais,
02:06
friction-reducing compounds to create
32
126432
2129
compostos redutores da fricção
02:08
a slippery form of water known as slickwater,
33
128561
3901
que criam uma forma de água escorregadia, designada por fluxo de baixa fricção
02:12
and disinfectant to prevent bacteria growth.
34
132462
3351
e desinfetante para impedir o desenvolvimento de bactérias.
02:15
Sand or clay is also mixed into the water to prop open the fissures
35
135813
4881
Também se mistura areia ou barro na água para alargar as fraturas
02:20
so the gas and oil can keep leaking out, even after the pressure is released.
36
140694
6224
de modo que o gás e o petróleo possam sair,
mesmo com uma pressão mais baixa.
02:26
It's estimated that all of fracking's intense pumping and flushing
37
146918
3526
Calcula-se que toda a bombagem e circulação intensa do fraturamento
02:30
uses an average of 3-6 million gallons of water per well.
38
150444
5549
usa uma média de 11 a 22 milhões de litros de água por poço.
02:35
That's actually not a lot compared to agriculture,
39
155993
2960
Nem é assim muito, em comparação com a a agricultura,
02:38
power plants,
40
158953
1120
com as centrais de energia
02:40
or even golf course maintenance,
41
160073
2600
ou mesmo com a manutenção de campos de golfe
02:42
but it can have a notable impact on local water supply.
42
162673
4419
mas pode ter grande impacto no abastecimento de água local.
O destino da água usada no fraturamento também é um problema.
02:47
And disposing of used fracking water is also an issue.
43
167092
3713
02:50
Along with the trapped gas that's pumped up to the surface,
44
170805
2769
Juntamente com o gás prisioneiro que é bombado para a superfície,
02:53
millions of gallons of flow-back liquid come gushing up.
45
173574
5360
refluem milhões de litros de líquido.
02:58
This liquid containing contaminants like radioactive material,
46
178934
3330
Este líquido contém contaminantes como materiais radioativos,
03:02
salts,
47
182264
971
sais, metais pesados e hidrocarbonetos,
03:03
heavy metals,
48
183235
899
03:04
and hydrocarbons,
49
184134
1470
03:05
needs to be stored and disposed of.
50
185604
2731
que têm que ser armazenados e destruídos.
03:08
That's usually done in pits on-site in deep wells
51
188335
3639
Isso faz-se normalmente em profundas fossas no local,
03:11
or off-site at water treatment facilities.
52
191974
3791
ou em instalações de tratamento de água.
03:15
Another option is to recycle the flow-back liquid,
53
195765
3280
Outra opção é reciclar o liquido que reflui,
03:19
but the recycling process can actually increase levels of contamination
54
199045
4411
mas o processo de reciclagem pode aumentar os níveis de contaminação
03:23
since the water is more toxic with each use.
55
203456
3679
visto que a água torna-se mais tóxica cada vez que é usada.
Os poços são habitualmente revestidos de aço e cimento
03:27
Wells are typically encased in steel and cement
56
207135
3138
03:30
to prevent contaminants from leaking into groundwater.
57
210273
3093
para impedir que os contaminantes passem para os aquíferos.
03:33
But any negligence or fracking-related accidents
58
213366
3141
Mas qualquer negligência ou acidentes no fraturamento
03:36
can have devastating effects.
59
216507
2418
podem ter efeitos devastadores.
03:38
Fracturing directly into underground water
60
218925
2452
O fraturamento direto nas águas subterrâneas
03:41
hazardous underground seepage and leakage,
61
221377
2619
as perigosas infiltrações e fugas subterrâneas
03:43
and inadequate treatment and disposal of highly-toxic waste water
62
223996
4311
e um tratamento ou destruição inadequada de águas residuais altamente tóxicas
03:48
can potentially contaminate drinking water around a fracking site.
63
228307
4210
podem contaminar a água potável em volta do local de fraturamento.
03:52
There's also concern about the threat of earthquakes
64
232517
3003
Também há preocupações com a ameaça de abalos sísmicos
03:55
and damaged infrastructure
65
235520
1649
e danificação de infraestruturas
03:57
from pressure and waste water injection.
66
237169
3118
por causa da pressão e da água de injeção residual.
04:00
Links between fracking and increased seismic activity
67
240287
3341
A relação entre o fraturamento e o aumento da atividade sísmica
04:03
leave unresolved questions about long-term pressure imbalances
68
243628
4389
deixa problemas por resolver
quanto aos desequilíbrios de pressão a longo prazo
04:08
that might be happening deep beneath our feet.
69
248017
3421
que podem estar a acontecer bem por baixo dos nossos pés.
04:11
Fracking's biggest controversy, though, is happening above the ground.
70
251438
3690
Mas a grande polémica do fraturamento ocorre à superfície.
04:15
The general consensus is that burning natural gas is better for the environment
71
255128
4780
O consenso geral é que é melhor para o ambiente
queimar gás natural do que queimar carvão
04:19
than burning coal
72
259908
1731
04:21
since the gas collected from fracking
73
261639
1772
visto que o gás recuperado no fraturamento
04:23
emits only half the carbon dioxide as coal
74
263411
3259
emite apenas metade do dióxido de carbono do que o carvão
04:26
per unit of energy.
75
266670
2290
por unidade de energia.
04:28
The pollution caused by the fracking itself, though,
76
268960
2489
Mas a poluição provocada pelo fraturamento
04:31
isn't negligible.
77
271449
1630
não é negligenciável.
04:33
Methane that leaks out during the drilling and pumping process
78
273079
2931
O metano que se liberta durante o processo da perfuração e da bombagem
04:36
is many times more potent than carbon dioxide
79
276010
3149
é muitas vezes mais potente do que o dióxido de carbono
04:39
as a greenhouse gas.
80
279159
2300
no seu efeito de gás de estufa.
04:41
Some scientists argue that methane eventually dissipates,
81
281459
3322
Alguns cientistas afirmam que o metano acaba por dispersar-se
04:44
so has a relatively low long-term impact.
82
284781
3900
por isso tem um impacto relativamente baixo a longo prazo.
04:48
But a greater question hangs in the air.
83
288681
2599
Mas fica no ar uma pergunta mais importante.
04:51
Does fracking take time, money, and research
84
291280
2709
O fraturamento gasta tempo, dinheiro e investigação
04:53
away from the development of cleaner renewable energy sources?
85
293989
4971
em detrimento do desenvolvimento
de fontes de energia renovável mais limpas?
04:58
Natural gas is non-renewable,
86
298960
1811
O gás natural não é renovável
05:00
and the short-run economic interests supporting fracking
87
300771
3399
e os interesses económicos a curto prazo que apoiam o fraturamento
05:04
may fall short in the face of global climate change.
88
304170
3709
podem ser insuficientes perante a alteração climática global.
05:07
Experts are still examining fracking's overarching effects.
89
307879
3923
Os especialistas continuam a examinar os efeitos globais do fraturamento.
05:11
Although modern fracking has been around since the 1940s,
90
311802
3479
Embora o fraturamento moderno seja conhecido desde os anos 40,
05:15
it's boomed in the last few decades.
91
315281
2441
adquiriu grande expansão nas últimas décadas,
05:17
As other sources of natural gas decrease, the costs of non-renewable energies rise,
92
317722
4968
à medida que outras fontes de gás natural diminuem,
os custos das energias não renováveis aumentam,
05:22
and cutting-edge technologies make it so accessible.
93
322690
3963
e as tecnologias de ponta o tornam mais acessível.
05:26
But many countries and regions have already banned fracking
94
326653
3070
Mas muitos países e regiões já proibiram o fraturamento
05:29
in response to environmental concerns.
95
329723
2850
em resposta às preocupações ecológicas.
05:32
It's undeniable that fracking has reshaped the energy landscape around the world,
96
332573
4610
É inegável que o fraturamento mudou o panorama energético no mundo
05:37
but for what long-term benefit and at what cost?
97
337183
3939
mas com que benefício a longo prazo e a que preço?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7