How does fracking work? - Mia Nacamulli

Comment marche la fracturation hydraulique ? - Mia Nacamulli

2,730,149 views

2017-07-13 ・ TED-Ed


New videos

How does fracking work? - Mia Nacamulli

Comment marche la fracturation hydraulique ? - Mia Nacamulli

2,730,149 views ・ 2017-07-13

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Mathieu Marthe Relecteur: eric vautier
00:08
Deep underground lies stores of once inaccessible natural gas.
0
8516
5939
Le sous-sol contient une grande quantité de gaz naturel, autrefois inaccessible.
00:14
This gas was likely formed over millions of years
1
14455
3150
Ce gaz s'est formé sur des millions d'années
00:17
as layers of decaying organisms were exposed to intense heat and pressure
2
17605
5361
lorsque plusieurs couches d'organismes en décomposition furent exposées à la chaleur
00:22
under the Earth's crust.
3
22966
2679
et à une pression intense sous la croûte terrestre.
00:25
There's a technology called hydraulic fracturing,
4
25645
2710
Il existe une technologie appelée la fracturation hydraulique,
00:28
or fracking,
5
28355
1409
ou fracking,
00:29
that can extract this natural gas,
6
29764
2703
qui permet d'extraire ce gaz naturel
00:32
potentially powering us for decades to come.
7
32467
3931
et qui pourrait nous alimenter en énergie pour les décennies à venir.
00:36
So how does fracking work,
8
36398
1750
Comment cela marche-t-il et
00:38
and why it is a source of such heated controversy?
9
38148
4140
pourquoi est-elle à l'origine d'une vive controverse ?
00:42
A fracking site can be anywhere with natural gas,
10
42288
3269
L'exploitation du gaz naturel peut se faire n'importe où,
00:45
from a remote desert
11
45557
1280
depuis un désert
00:46
to several hundred feet from your backyard.
12
46837
3399
ou seulement à quelques centaines de mètres de votre jardin.
00:50
It starts out with a long vertical hole known as a wellbore
13
50236
4312
Ça commence avec un long trou vertical, appelé puits vertical,
00:54
drilled down through layers of sediment.
14
54548
3379
creusé à travers plusieurs couches de sédiments.
00:57
When the well reaches 2500 - 3000 meters, it's at its kickoff point
15
57927
5501
Quand le puits atteint 2500 à 3000 mètres, il a atteint son point de lancement
01:03
where it can begin the process of horizontal drilling.
16
63428
4002
où le forage horizontal peut commencer.
01:07
It turns 90 degrees and extends horizontally for about 1.5 kilometers
17
67430
6093
Après une rotation à 90 degrés, le forage horizontal peut s'étendre
01:13
through a compressed black layer called the shale rock formation.
18
73523
5446
sur 1,5 kilomètre à travers une couche noire appelée couche de schiste.
01:18
A specialized perforating gun is then lowered and fired,
19
78969
4190
Un type spécial de perforateur est alors introduit et détoné
01:23
creating a series of small, inch-long holes
20
83159
2831
afin de créer une série de petits trous de quelques centimètres
01:25
that burst through the well's casing into the rock layer.
21
85990
4730
qui perceront la paroi du puits pour atteindre la roche.
01:30
About three to four months after the initial drilling,
22
90720
2948
Au bout de trois ou quatre mois après le forage initial,
01:33
the well is ready for fracking to begin.
23
93668
3444
le puits est prêt et la fracturation hydraulique peut alors commencer.
01:37
Fracking fluid is pumped down into the well at a pressure so high,
24
97112
4016
Un fluide est alors injecté dans le puits à une pression si élevée
01:41
it cracks the shale rock,
25
101128
2262
qu'il traverse la roche
01:43
creating fractures through which the trapped gas and oil can escape.
26
103390
5136
et crée des fissures par lesquelles le gaz et l'huile de schiste s'échappent.
01:48
The fluid itself is more than 90% water.
27
108526
3526
Le fluide est composé à plus de 90% d'eau.
01:52
The rest is made up of concentrated chemical additives.
28
112052
3628
Le reste est composé d'additifs chimiques concentrés.
01:55
These vary depending on the specific characteristics of the fracking site,
29
115680
4320
Ça varie selon les caractéristiques spécifiques du site d'exploitation,
02:00
but usually fall into three categories:
30
120000
2902
mais en général il en existe 3 types :
02:02
acids for clearing debris and dissolving minerals,
31
122902
3530
les acides pour nettoyer les débris et dissoudre les minéraux,
02:06
friction-reducing compounds to create
32
126432
2129
les agents chargés de réduire
02:08
a slippery form of water known as slickwater,
33
128561
3901
la friction du composé en améliorant sa fluidité,
02:12
and disinfectant to prevent bacteria growth.
34
132462
3351
et un désinfectant pour éviter la prolifération de bactéries.
02:15
Sand or clay is also mixed into the water to prop open the fissures
35
135813
4881
Du sable ou de l'argile sont aussi ajoutés à l'eau afin d'ouvrir les fissures
02:20
so the gas and oil can keep leaking out, even after the pressure is released.
36
140694
6224
par lesquelles le gaz s'échappe, même après que la pression est relâchée.
02:26
It's estimated that all of fracking's intense pumping and flushing
37
146918
3526
On estime que toute cette intense activité de pompage et rinçage
02:30
uses an average of 3-6 million gallons of water per well.
38
150444
5549
demande en moyenne 15 à 18 millions de litres d'eau par puits.
02:35
That's actually not a lot compared to agriculture,
39
155993
2960
Ce n'est vraiment pas beaucoup par rapport à l'agriculture,
02:38
power plants,
40
158953
1120
les centrales électriques,
02:40
or even golf course maintenance,
41
160073
2600
ou encore l'entretien des terrains de golf
02:42
but it can have a notable impact on local water supply.
42
162673
4419
mais cela peut avoir un impact important sur l'approvisionnement local en eau.
02:47
And disposing of used fracking water is also an issue.
43
167092
3713
Et traiter l'eau utilisée pour la fracturation est également un problème.
02:50
Along with the trapped gas that's pumped up to the surface,
44
170805
2769
Des millions de litres de fluide de pompage remontent
02:53
millions of gallons of flow-back liquid come gushing up.
45
173574
5360
à la surface en même temps que le gaz.
02:58
This liquid containing contaminants like radioactive material,
46
178934
3330
Ce liquide contient des éléments contaminants tels que
des matériaux radioactifs, des sels,
03:02
salts,
47
182264
971
03:03
heavy metals,
48
183235
899
des métaux lourds
03:04
and hydrocarbons,
49
184134
1470
et des hydrocarbures
03:05
needs to be stored and disposed of.
50
185604
2731
qui doivent être stockés et traités.
03:08
That's usually done in pits on-site in deep wells
51
188335
3639
Normalement, ça se fait sur place dans des fosses en puits profond
03:11
or off-site at water treatment facilities.
52
191974
3791
ou bien dans des usines de traitement des eaux.
03:15
Another option is to recycle the flow-back liquid,
53
195765
3280
Une autre option est de recycler le liquide
03:19
but the recycling process can actually increase levels of contamination
54
199045
4411
mais le processus de recyclage peut en fait augmenter le niveau de contamination
03:23
since the water is more toxic with each use.
55
203456
3679
puisque l'eau devient de plus en plus toxique après chaque utilisation.
03:27
Wells are typically encased in steel and cement
56
207135
3138
Les puits sont généralement recouverts d'acier et de ciment
03:30
to prevent contaminants from leaking into groundwater.
57
210273
3093
pour empêcher les fuites qui contamineraient les eaux souterraines.
03:33
But any negligence or fracking-related accidents
58
213366
3141
Mais les négligences ou les accidents durant la fracturation
03:36
can have devastating effects.
59
216507
2418
peuvent avoir des effets dévastateurs.
03:38
Fracturing directly into underground water
60
218925
2452
Les infiltrations ou les fuites d'eaux contaminées
03:41
hazardous underground seepage and leakage,
61
221377
2619
liées à la fracturation ou encore le mauvais traitement
03:43
and inadequate treatment and disposal of highly-toxic waste water
62
223996
4311
et recyclage des eaux usées hautement toxiques peuvent potentiellement
03:48
can potentially contaminate drinking water around a fracking site.
63
228307
4210
contaminer les réserves d'eau potable autour du site d'exploitation.
03:52
There's also concern about the threat of earthquakes
64
232517
3003
La pression et l'ajout du fluide posent
aussi la question d'un risque de tremblements de terre
03:55
and damaged infrastructure
65
235520
1649
03:57
from pressure and waste water injection.
66
237169
3118
et de dégâts sur les infrastructures.
04:00
Links between fracking and increased seismic activity
67
240287
3341
Le lien entre la fracturation et l'accroissement de l'activité sismique
04:03
leave unresolved questions about long-term pressure imbalances
68
243628
4389
laisse ouverte la question d'un possible déséquilibre
04:08
that might be happening deep beneath our feet.
69
248017
3421
à long terme de la pression dans le sous-sol.
04:11
Fracking's biggest controversy, though, is happening above the ground.
70
251438
3690
Mais la plus grande controverse liée à la fracturation se trouve en surface.
04:15
The general consensus is that burning natural gas is better for the environment
71
255128
4780
Le consensus général est que la combustion du gaz naturel est meilleure
04:19
than burning coal
72
259908
1731
pour l'environnement que la combustion du charbon
04:21
since the gas collected from fracking
73
261639
1772
puisque le gaz de schiste
04:23
emits only half the carbon dioxide as coal
74
263411
3259
émet moitié moins de dioxyde de carbone que le charbon
04:26
per unit of energy.
75
266670
2290
par unité d'énergie.
04:28
The pollution caused by the fracking itself, though,
76
268960
2489
Mais la pollution engendrée par la fracturation elle-même
04:31
isn't negligible.
77
271449
1630
n'est pas négligeable.
04:33
Methane that leaks out during the drilling and pumping process
78
273079
2931
Le méthane qui s'échappe lors du forage et pompage
04:36
is many times more potent than carbon dioxide
79
276010
3149
est un gaz à effet de serre beaucoup plus puissant
04:39
as a greenhouse gas.
80
279159
2300
que le dioxyde de carbone.
04:41
Some scientists argue that methane eventually dissipates,
81
281459
3322
Certains scientifiques soutiennent que le méthane dissipe en définitive
04:44
so has a relatively low long-term impact.
82
284781
3900
et a donc un impact plus faible à long terme.
04:48
But a greater question hangs in the air.
83
288681
2599
Mais une importante question reste en suspens.
04:51
Does fracking take time, money, and research
84
291280
2709
Est-ce que la fracturation mobilise du temps, de l'argent et de la recherche
04:53
away from the development of cleaner renewable energy sources?
85
293989
4971
qui pourraient servir à développer des sources d'énergie renouvelables ?
04:58
Natural gas is non-renewable,
86
298960
1811
Le gaz naturel n'est pas renouvelable
05:00
and the short-run economic interests supporting fracking
87
300771
3399
et les intérêts économiques à court terme liés à la fracturation
05:04
may fall short in the face of global climate change.
88
304170
3709
pourraient être bien inférieurs face aux effets sur le climat.
05:07
Experts are still examining fracking's overarching effects.
89
307879
3923
Les experts étudient encore les effets globaux de la fracturation.
05:11
Although modern fracking has been around since the 1940s,
90
311802
3479
La fracturation moderne existe depuis les années 1940 mais elle connaît
05:15
it's boomed in the last few decades.
91
315281
2441
une croissante importante ces dernières décennies grâce au déclin d'autres sources
05:17
As other sources of natural gas decrease, the costs of non-renewable energies rise,
92
317722
4968
de gaz naturel, à la hausse des coûts des énergies non renouvelables
05:22
and cutting-edge technologies make it so accessible.
93
322690
3963
et aux technologies de pointe qui la rendent plus accessible.
05:26
But many countries and regions have already banned fracking
94
326653
3070
Mais de nombreux pays et régions ont déjà interdit la fracturation
05:29
in response to environmental concerns.
95
329723
2850
à cause des préoccupations environnementales.
05:32
It's undeniable that fracking has reshaped the energy landscape around the world,
96
332573
4610
Il est indéniable que la fracturation a refaçonné le paysage énergétique
05:37
but for what long-term benefit and at what cost?
97
337183
3939
dans le monde entier mais pour quels avantages à long terme et à quels coûts ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7