How does fracking work? - Mia Nacamulli

¿Cómo funciona el 'fracking'? - Mia Nacamulli

2,620,318 views

2017-07-13 ・ TED-Ed


New videos

How does fracking work? - Mia Nacamulli

¿Cómo funciona el 'fracking'? - Mia Nacamulli

2,620,318 views ・ 2017-07-13

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Yoshinori Casas Revisor: Ciro Gomez
00:08
Deep underground lies stores of once inaccessible natural gas.
0
8516
5939
En lo profundo de la tierra yace gas natural que alguna vez fue inaccesible.
00:14
This gas was likely formed over millions of years
1
14455
3150
Este gas fue formado posiblemente durante millones de años,
00:17
as layers of decaying organisms were exposed to intense heat and pressure
2
17605
5361
a partir de organismos descompuestos expuestos a alta presión y temperatura
00:22
under the Earth's crust.
3
22966
2679
bajo la corteza terrestre.
00:25
There's a technology called hydraulic fracturing,
4
25645
2710
Hay una tecnología llamada fracturación hidráulica,
00:28
or fracking,
5
28355
1409
conocida como "fracking",
00:29
that can extract this natural gas,
6
29764
2703
que puede extraer este gas natural
00:32
potentially powering us for decades to come.
7
32467
3931
y posiblemente darnos energía en las siguientes décadas.
00:36
So how does fracking work,
8
36398
1750
¿Cómo funciona el fracking,
00:38
and why it is a source of such heated controversy?
9
38148
4140
y por qué es causa de una controversia tan agitada?
00:42
A fracking site can be anywhere with natural gas,
10
42288
3269
Un lugar de fracking puede estar en cualquier lugar con gas natural,
00:45
from a remote desert
11
45557
1280
desde un desierto remoto
00:46
to several hundred feet from your backyard.
12
46837
3399
hasta a varios cientos de metros de tu patio interior.
00:50
It starts out with a long vertical hole known as a wellbore
13
50236
4312
Comienza con un agujero vertical largo conocido como pozo
00:54
drilled down through layers of sediment.
14
54548
3379
perforado a través de capas de sedimento.
00:57
When the well reaches 2500 - 3000 meters, it's at its kickoff point
15
57927
5501
Cuando el pozo alcanza 2500-3000 m, está en su punto de inicio
01:03
where it can begin the process of horizontal drilling.
16
63428
4002
donde puede comenzar la perforación horizontal.
01:07
It turns 90 degrees and extends horizontally for about 1.5 kilometers
17
67430
6093
Se gira 90 grados y se extiende horizontalmente por casi 1.5 km
01:13
through a compressed black layer called the shale rock formation.
18
73523
5446
a través de una capa negra comprimida llamada formación de roca de esquisto.
01:18
A specialized perforating gun is then lowered and fired,
19
78969
4190
Un cañón de perforación especializado es llevado al fondo y disparado,
01:23
creating a series of small, inch-long holes
20
83159
2831
creando una serie de pequeños agujeros de 3 cm
01:25
that burst through the well's casing into the rock layer.
21
85990
4730
que atraviesan el recubrimiento del pozo hasta la capa de roca.
01:30
About three to four months after the initial drilling,
22
90720
2948
Tres o cuatro meses después de la primera perforación,
01:33
the well is ready for fracking to begin.
23
93668
3444
el pozo está listo para comenzar la fracturación.
01:37
Fracking fluid is pumped down into the well at a pressure so high,
24
97112
4016
El fluido de fracturación es bombeado en el pozo a presiones muy altas,
01:41
it cracks the shale rock,
25
101128
2262
que rompen la roca de esquisto
01:43
creating fractures through which the trapped gas and oil can escape.
26
103390
5136
creando fracturas por las que el gas y el petróleo atrapados pueden escapar.
01:48
The fluid itself is more than 90% water.
27
108526
3526
El fluido es más de 90 % agua.
01:52
The rest is made up of concentrated chemical additives.
28
112052
3628
El resto es un concentrado de aditivos químicos.
01:55
These vary depending on the specific characteristics of the fracking site,
29
115680
4320
Esto depende de las características del lugar de fracking
02:00
but usually fall into three categories:
30
120000
2902
pero normalmente se clasifica en tres categorías:
02:02
acids for clearing debris and dissolving minerals,
31
122902
3530
ácidos para limpiar escombros y disolver minerales,
02:06
friction-reducing compounds to create
32
126432
2129
aditivos reductores de fricción para crear
02:08
a slippery form of water known as slickwater,
33
128561
3901
una forma resbalosa de agua llamado fluido de baja fricción,
02:12
and disinfectant to prevent bacteria growth.
34
132462
3351
y desinfectante para prevenir crecimiento de bacterias.
02:15
Sand or clay is also mixed into the water to prop open the fissures
35
135813
4881
También se mezcla arena o arcilla para mantener abiertas las fisuras,
02:20
so the gas and oil can keep leaking out, even after the pressure is released.
36
140694
6224
así el gas y petróleo pueden salir después de que se libera la presión.
02:26
It's estimated that all of fracking's intense pumping and flushing
37
146918
3526
Se estima que todo el bombeo y la descarga en el fracking
02:30
uses an average of 3-6 million gallons of water per well.
38
150444
5549
usa en promedio 11 a 22 millones de litros de agua por pozo.
02:35
That's actually not a lot compared to agriculture,
39
155993
2960
Esto no es mucho realmente, comparado con la agricultura,
02:38
power plants,
40
158953
1120
las plantas generadoras,
02:40
or even golf course maintenance,
41
160073
2600
e incluso el mantenimiento de campos de golf,
02:42
but it can have a notable impact on local water supply.
42
162673
4419
pero puede tener un impacto notable en el suministro local de agua.
02:47
And disposing of used fracking water is also an issue.
43
167092
3713
Deshacerse del agua utilizada es también un problema.
02:50
Along with the trapped gas that's pumped up to the surface,
44
170805
2769
Junto con el gas atrapado que es bombeado a la superficie,
02:53
millions of gallons of flow-back liquid come gushing up.
45
173574
5360
millones de galones de liquido fluyen en retorno.
02:58
This liquid containing contaminants like radioactive material,
46
178934
3330
Este líquido contiene contaminantes tales como: material radioactivo,
03:02
salts,
47
182264
971
sales,
03:03
heavy metals,
48
183235
899
metales pesados,
03:04
and hydrocarbons,
49
184134
1470
e hidrocarburos
03:05
needs to be stored and disposed of.
50
185604
2731
que necesitan ser almacenados y desechados.
03:08
That's usually done in pits on-site in deep wells
51
188335
3639
Esto se hace por lo general en fosas en el sitio del pozo
03:11
or off-site at water treatment facilities.
52
191974
3791
o fuera de sitio en plantas de tratamiento de aguas.
03:15
Another option is to recycle the flow-back liquid,
53
195765
3280
Otra opción es reciclar el agua de retorno,
03:19
but the recycling process can actually increase levels of contamination
54
199045
4411
pero el reciclaje puede incrementar el nivel de contaminación
03:23
since the water is more toxic with each use.
55
203456
3679
ya que el agua es más tóxica en cada ciclo de uso.
03:27
Wells are typically encased in steel and cement
56
207135
3138
Los pozos están recubiertos típicamente con acero y cemento
03:30
to prevent contaminants from leaking into groundwater.
57
210273
3093
para evitar que contaminantes se filtren en aguas subterráneas.
03:33
But any negligence or fracking-related accidents
58
213366
3141
Pero cualquier negligencia o accidente relacionado con el fracking
03:36
can have devastating effects.
59
216507
2418
puede tener efectos devastadores.
03:38
Fracturing directly into underground water
60
218925
2452
Fracturar directamente en aguas subterráneas,
03:41
hazardous underground seepage and leakage,
61
221377
2619
peligrosas filtraciones y fugas subterráneas,
03:43
and inadequate treatment and disposal of highly-toxic waste water
62
223996
4311
e inadecuado tratamiento y disposición de agua de desecho altamente tóxica
03:48
can potentially contaminate drinking water around a fracking site.
63
228307
4210
puede potencialmente contaminar agua potable cerca del lugar de fracking.
03:52
There's also concern about the threat of earthquakes
64
232517
3003
También existe preocupación por el riesgo de temblores
03:55
and damaged infrastructure
65
235520
1649
y daño en infraestructuras
03:57
from pressure and waste water injection.
66
237169
3118
por la presión y el agua de inyección residual.
04:00
Links between fracking and increased seismic activity
67
240287
3341
La relación entre fracking y aumento en la actividad sísmica
04:03
leave unresolved questions about long-term pressure imbalances
68
243628
4389
deja preguntas si resolver a cerca del desequilibrios de presión a largo plazo
que podrían estar sucediendo en lo profundo de la superficie bajo nosotros.
04:08
that might be happening deep beneath our feet.
69
248017
3421
04:11
Fracking's biggest controversy, though, is happening above the ground.
70
251438
3690
Sin embargo, la mayor controversia del fracking sucede por encima del suelo.
04:15
The general consensus is that burning natural gas is better for the environment
71
255128
4780
El consenso general es que es mejor para el ambiente quemar gas natural
04:19
than burning coal
72
259908
1731
que quemar carbón.
04:21
since the gas collected from fracking
73
261639
1772
porque el gas recuperado con fracking
04:23
emits only half the carbon dioxide as coal
74
263411
3259
emite solo la mitad de dióxido de carbono respecto al carbón
04:26
per unit of energy.
75
266670
2290
por unidad de energía.
04:28
The pollution caused by the fracking itself, though,
76
268960
2489
Aunque la polución causada por el fracking
04:31
isn't negligible.
77
271449
1630
no es despreciable.
04:33
Methane that leaks out during the drilling and pumping process
78
273079
2931
El metano que se escapa durante el proceso de perforación y bombeo
04:36
is many times more potent than carbon dioxide
79
276010
3149
es muchas veces más potente que el dióxido de carbono
04:39
as a greenhouse gas.
80
279159
2300
como gas de efecto invernadero.
04:41
Some scientists argue that methane eventually dissipates,
81
281459
3322
Algunos científicos creen que el metano finalmente se disipa,
04:44
so has a relatively low long-term impact.
82
284781
3900
por lo que tiene un impacto relativamente bajo a largo plazo.
04:48
But a greater question hangs in the air.
83
288681
2599
Pero una pregunta más grande queda en el aire.
04:51
Does fracking take time, money, and research
84
291280
2709
¿Consume el fracking tiempo, dinero e investigación
04:53
away from the development of cleaner renewable energy sources?
85
293989
4971
que pudiesen ser destinados a desarrollar fuentes de energías renovables?
04:58
Natural gas is non-renewable,
86
298960
1811
El gas natural no es renovable,
05:00
and the short-run economic interests supporting fracking
87
300771
3399
y el interés económico a corto plazo que apoya al fracking
05:04
may fall short in the face of global climate change.
88
304170
3709
puede ser poco frente al calentamiento global.
05:07
Experts are still examining fracking's overarching effects.
89
307879
3923
Los expertos aún están examinando los efectos generales del fracking.
05:11
Although modern fracking has been around since the 1940s,
90
311802
3479
Aunque el fracking moderno ha sido conocido desde los años 40,
05:15
it's boomed in the last few decades.
91
315281
2441
su uso ha incrementado en las últimas décadas.
05:17
As other sources of natural gas decrease, the costs of non-renewable energies rise,
92
317722
4968
Al bajar las fuentes de gas natural, los costos de energías no renovables aumentan,
05:22
and cutting-edge technologies make it so accessible.
93
322690
3963
y las tecnologías de punta lo hacen muy accesible.
05:26
But many countries and regions have already banned fracking
94
326653
3070
Pero muchos países y regiones han prohibido el fracking
05:29
in response to environmental concerns.
95
329723
2850
como respuesta a las preocupaciones ambientales.
05:32
It's undeniable that fracking has reshaped the energy landscape around the world,
96
332573
4610
No se puede negar que el fracking ha cambiado el panorama energético mundial
05:37
but for what long-term benefit and at what cost?
97
337183
3939
pero, ¿cuál es el beneficio a largo plazo y a que costo?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7