What does appendix pain feel like? - David R. Flum

904,679 views ・ 2024-09-05

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Eliana Santos
Em abril de 1961,
00:07
In April 1961, the Sixth Soviet Antarctic Expedition took a harrowing turn.
0
7003
6798
a Sexta Expedição Antártica Soviética tomou um rumo angustiante.
00:14
Doctor Leonid Rogozov, the team’s only physician,
1
14385
3962
O doutor Leonid Rogozov, o único médico da equipa,
00:18
began feeling weak and feverish,
2
18514
2836
começou a sentir-se fraco e febril,
00:21
with an excruciating pain in his right side.
3
21350
3379
com uma dor insuportável do lado direito.
00:25
After a few days, it became clear that he had appendicitis,
4
25980
4671
Passados uns dias, ficou claro que tinha apendicite,
00:30
an infection that can cause the appendix to burst.
5
30651
3879
uma infeção que pode provocar o rebentamento do apêndice.
00:34
And Rogozov knew that if his appendix did rupture,
6
34906
3879
Rogozov sabia que, se o apêndice se rompesse,
00:38
it would likely kill him.
7
38785
1835
isso provavelmente provocar-lhe-ia a morte.
00:40
Outside a blizzard raged,
8
40870
2252
Lá fora, o nevão que caía intensamente
tornava perigoso ele sair da estação,
00:43
making it dangerous for him to leave the station,
9
43122
2711
00:45
or to have anyone else travel in.
10
45833
2878
ou permitir que alguém aparecesse.
00:49
So Rogozov faced a gut-wrenching choice: wait for help that may never come,
11
49003
6673
Rogozov enfrentava uma escolha difícil:
esperar por uma ajuda que talvez nunca viesse,
00:55
or cut open his own abdomen and remove the appendix himself.
12
55802
4921
ou abrir o seu próprio abdómen e remover o seu apêndice.
01:01
While Rogozov’s predicament may have been extreme,
13
61390
3754
Embora a situação de Rogozov pudesse ser excecional,
01:05
appendicitis is not uncommon.
14
65144
2795
uma apendicite não é invulgar.
Afeta cerca de uma em cada 12 pessoas.
01:08
It affects roughly 1 in 12 people.
15
68106
2794
01:11
So, what causes appendicitis?
16
71192
3211
Então, o que é que provoca a apendicite?
01:14
And why is this organ so prone to bursting?
17
74487
3920
E porque é que este órgão é tão propenso a rebentar?
01:18
The appendix is a small, worm-shaped pouch attached to the large intestine
18
78699
5756
O apêndice é uma pequena bolsa em forma de verme
presa ao intestino grosso
01:24
that houses a diversity of gut microbes.
19
84455
3379
que alberga uma diversidade de micróbios intestinais.
01:28
Scientists long speculated that it was a useless artifact of evolution.
20
88209
4838
Os cientistas há muito que especulam ser um artefacto inútil da evolução.
01:33
Recent evidence shows that this organ independently evolved
21
93506
4087
Indícios recentes mostram que este órgão evoluiu independentemente
01:37
in many different mammals.
22
97593
1877
em muitos mamíferos diferentes.
01:39
This suggests that it probably has some function,
23
99637
3462
Isto sugere que provavelmente tem alguma função,
01:43
though it's likely subtle.
24
103099
1668
embora seja provavelmente subtil.
01:45
One possibility is that the appendix serves as a reservoir
25
105268
3753
Uma possibilidade é que o apêndice sirva como reservatório
01:49
for healthy gut bacteria,
26
109021
2128
para bactérias intestinais saudáveis,
01:51
or it may play a role in mounting immune responses.
27
111149
4462
ou pode desempenhar um papel no reforço das respostas imunitárias.
01:55
What we do know is this puzzling organ can cause serious complications.
28
115987
5380
O que sabemos é que este órgão intrigante
pode causar complicações graves.
02:01
Most cases of appendicitis start with some sort of obstruction.
29
121617
4755
A maioria dos casos de apendicite começa com uma qualquer obstrução.
02:06
For example, a small, dried piece of stool,
30
126372
3670
Por exemplo, um pequeno pedaço de fezes secas,
02:10
called an appendicolith,
31
130042
1836
chamado apendicólito,
02:11
can lodge itself in the organ’s entrance.
32
131878
2794
pode alojar-se à entrada do órgão.
02:14
Other times, pathogens like viruses or parasites activate the immune system,
33
134964
5964
Outras vezes, agentes patogénicos, como vírus ou parasitas,
ativam o sistema imunitário, causando inflamação.
02:20
causing inflammation.
34
140928
1585
02:22
This immune response may even be triggered
35
142680
2920
Esta resposta imunitária pode até ser desencadeada
02:25
by one of hundreds of species of bacteria
36
145600
2836
por uma das centenas de espécies de bactérias
02:28
that normally reside in your gut.
37
148436
2335
que normalmente residem no nosso intestino.
02:31
As a result, nearby lymph nodes swell,
38
151189
3294
Em resultado, os gânglios linfáticos próximos incham,
02:34
effectively closing off the appendix’s opening.
39
154483
3504
fechando eficazmente a abertura do apêndice.
02:38
Because the appendix is a closed loop, when it's sealed, pressure builds quickly.
40
158362
5506
Como o apêndice é um circuito fechado,
quando está selado, a pressão aumenta rapidamente.
02:43
This creates the perfect environment for bacteria to colonize and overgrow.
41
163951
5422
Isso cria o ambiente perfeito
para as bactérias colonizarem e crescerem demasiado.
02:49
As the inflamed appendix bloats, discomfort sets in.
42
169624
3878
À medida que o apêndice inflamado incha, o desconforto instala-se.
02:53
And this pain is different from your everyday stomach ache.
43
173628
3461
Esta dor é diferente da dor de estômago do dia a dia.
02:57
It typically starts near the belly button
44
177506
2628
Habitualmente, começa perto do umbigo
03:00
and then migrates to the lower right abdomen and intensifies.
45
180134
4963
e depois migra para o abdómen inferior direito e intensifica-se.
03:05
If left untreated, the appendix can continue to stretch,
46
185348
3920
Se não for tratado, o apêndice pode continuar a esticar-se,
03:09
hindering blood flow and weakening the organ walls.
47
189268
3420
dificultando o fluxo sanguíneo e enfraquecendo as paredes do órgão.
03:12
Eventually, this can cause the appendix to rupture,
48
192772
3128
Por fim, isso pode causar a rotura do apêndice,
03:16
allowing the infection to spread within the abdomen,
49
196025
3003
permitindo que a infeção se espalhe dentro do abdómen,
03:19
where it can pose fatal consequences.
50
199195
2794
onde pode ter consequências fatais.
03:22
Thankfully, not all cases of appendicitis will lead to a rupture,
51
202281
4546
Felizmente, nem todos os casos de apendicite levam a uma rotura,
03:26
but it's impossible to know exactly when or if
52
206911
3628
mas é impossível saber exatamente quando ou se o apêndice poderá explodir
03:30
the appendix will burst from symptoms alone.
53
210539
3045
apenas graças aos sintomas.
03:33
So, it’s recommended that all people with severe abdominal pain
54
213751
4796
Por isso, recomenda-se que todas as pessoas com dor abdominal intensa
03:38
seek immediate medical attention.
55
218547
2294
procurem assistência médica imediatamente.
Desde que os médicos identificaram a apendicite
03:41
Since doctors first identified appendicitis in the late 1800s,
56
221050
4546
pela primeira vez, no final do século XIX,
03:45
an appendectomy, or the surgical removal of the appendix,
57
225721
4255
uma apendicectomia, ou seja, a remoção cirúrgica do apêndice,
03:49
has been the standard treatment.
58
229976
1835
tem sido o tratamento habitual.
03:52
It’s normally performed quickly, within 24 hours of diagnosis.
59
232561
4380
Normalmente é realizada rapidamente, dentro de 24 horas após o diagnóstico.
03:57
Doctors remove the inflamed organ, which can double in size,
60
237358
4296
Os médicos removem o órgão inflamado, — que pode duplicar de tamanho —
04:01
either through one large incision,
61
241654
2169
seja através de uma grande incisão,
04:03
or through several smaller incisions using a camera and small instruments.
62
243823
4921
ou através de várias incisões menores usando uma câmara e pequenos instrumentos.
04:08
Recovery is typically quick,
63
248869
1961
A recuperação normalmente é rápida
04:10
and most patients are discharged within a day or two.
64
250830
3295
e a maioria dos doentes recebe alta ao fim de um ou dois dias.
04:14
Though, if the appendix has burst, surgery can be more extensive
65
254292
4796
No entanto, se o apêndice rebentar, a cirurgia pode ser mais demorada
04:19
as any bacteria and pus need to be thoroughly cleaned
66
259088
4254
uma vez que qualquer bactéria e pus
precisam de ser totalmente limpos da cavidade abdominal.
04:23
from the abdominal cavity.
67
263342
1710
04:25
In the long term, living without an appendix
68
265761
2836
A longo prazo, viver sem apêndice
04:28
is unlikely to lead to any health issues.
69
268597
3087
dificilmente conduz a problemas de saúde.
04:31
Today, thanks to medical advances, many patients avoid surgery altogether.
70
271934
5506
Hoje, graças aos avanços da medicina,
muitos doentes evitam totalmente a cirurgia.
04:37
Doctors have learned that appendicitis can often be treated
71
277565
3420
Os médicos aprenderam que a apendicite muitas vezes pode ser tratada
04:40
with a simple course of antibiotics,
72
280985
2586
com um simples tratamento de antibióticos,
04:43
started in the emergency room and continued at home.
73
283571
3545
iniciado nas urgências e continuado em casa.
Seja qual for o tratamento escolhido, certamente será menos angustiante
04:47
No matter the chosen course of treatment,
74
287199
2419
04:49
it’s likely to be less distressing than Rogozov’s,
75
289618
3838
do que o de Rogozov,
04:53
who, after giving himself local anesthesia,
76
293456
3295
que, depois de administrar uma anestesia local a si mesmo,
04:56
removed his own appendix, stitched himself up,
77
296751
3587
removeu o seu apêndice, coseu o golpe
05:00
and resumed his regular duties just two weeks later.
78
300421
3754
e retomou as suas funções regulares duas semanas depois.
05:04
Nevertheless, thanks to his story,
79
304675
2544
No entanto, graças a esta história,
05:07
doctors on remote stations in Antarctica now know to bring plenty of antibiotics
80
307345
5505
os médicos em estações remotas na Antártida
levam hoje muitos antibióticos, por precaução, para tratar a apendicite.
05:12
to treat appendicitis,
81
312850
1585
05:14
just in case.
82
314477
1334
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7