What does appendix pain feel like? - David R. Flum

904,679 views ・ 2024-09-05

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: Claire Ghyselen
00:07
In April 1961, the Sixth Soviet Antarctic Expedition took a harrowing turn.
0
7003
6798
En avril 1961, la sixième expédition antarctique soviétique
prit une tournure dramatique.
00:14
Doctor Leonid Rogozov, the team’s only physician,
1
14385
3962
Le docteur Leonid Rogozov, seul médecin de l’équipe,
00:18
began feeling weak and feverish,
2
18514
2836
commença à se sentir faible et fiévreux,
00:21
with an excruciating pain in his right side.
3
21350
3379
avec une douleur atroce sur le côté droit.
00:25
After a few days, it became clear that he had appendicitis,
4
25980
4671
Après quelques jours, il est devenu évident qu'il souffrait d'une appendicite,
00:30
an infection that can cause the appendix to burst.
5
30651
3879
une infection qui peut provoquer l’éclatement de l’appendice.
00:34
And Rogozov knew that if his appendix did rupture,
6
34906
3879
Rogozov savait que si son appendice venait à se rompre,
00:38
it would likely kill him.
7
38785
1835
ce serait probablement la fin.
00:40
Outside a blizzard raged,
8
40870
2252
Dehors, une tempête de neige faisait rage,
00:43
making it dangerous for him to leave the station,
9
43122
2711
il était donc dangereux de quitter la station
00:45
or to have anyone else travel in.
10
45833
2878
ou d’y faire venir quelqu’un.
00:49
So Rogozov faced a gut-wrenching choice: wait for help that may never come,
11
49003
6673
Rogozov était donc confronté à un choix viscéral :
attendre une aide qui ne viendra peut-être jamais,
00:55
or cut open his own abdomen and remove the appendix himself.
12
55802
4921
ou ouvrir son propre abdomen et retirer lui-même son appendice.
01:01
While Rogozov’s predicament may have been extreme,
13
61390
3754
Bien que la situation de Rogozov ait pu être extrême,
01:05
appendicitis is not uncommon.
14
65144
2795
l’appendicite n’est pas un cas rare.
01:08
It affects roughly 1 in 12 people.
15
68106
2794
Elle touche environ 1 personne sur 12.
01:11
So, what causes appendicitis?
16
71192
3211
Alors, qu’est-ce qui cause de l’appendicite ?
01:14
And why is this organ so prone to bursting?
17
74487
3920
Et pourquoi cet organe est-il si enclin à éclater ?
01:18
The appendix is a small, worm-shaped pouch attached to the large intestine
18
78699
5756
L’appendice est une petite poche en forme de ver,
attachée au gros intestin,
01:24
that houses a diversity of gut microbes.
19
84455
3379
et qui abrite un microbiote intestinal très diversifié.
01:28
Scientists long speculated that it was a useless artifact of evolution.
20
88209
4838
Les scientifiques ont longtemps supposé
qu’il s’agissait d’un artefact inutile de l’évolution.
01:33
Recent evidence shows that this organ independently evolved
21
93506
4087
Des preuves récentes montrent que cet organe a évolué indépendamment
01:37
in many different mammals.
22
97593
1877
chez de nombreux mammifères.
01:39
This suggests that it probably has some function,
23
99637
3462
Cela suggère qu’elle a probablement une fonction,
01:43
though it's likely subtle.
24
103099
1668
bien qu’elle soit probablement subtile.
01:45
One possibility is that the appendix serves as a reservoir
25
105268
3753
Il est possible que l’appendice
soit un réservoir de bactéries intestinales saines
01:49
for healthy gut bacteria,
26
109021
2128
01:51
or it may play a role in mounting immune responses.
27
111149
4462
ou qu’elle joue un rôle dans le renforcement des réponses immunitaires.
01:55
What we do know is this puzzling organ can cause serious complications.
28
115987
5380
Ce que nous savons,
c’est que cet étrange organe peut entraîner de graves complications.
02:01
Most cases of appendicitis start with some sort of obstruction.
29
121617
4755
La plupart des cas d'appendicite commencent par une sorte d'obstruction.
02:06
For example, a small, dried piece of stool,
30
126372
3670
Par exemple, une petite accumulation de matière fécale déshydratée,
02:10
called an appendicolith,
31
130042
1836
appelée fécalome,
02:11
can lodge itself in the organ’s entrance.
32
131878
2794
peut venir se loger à l’entrée de l’organe.
02:14
Other times, pathogens like viruses or parasites activate the immune system,
33
134964
5964
D’autres fois, des agents pathogènes tels que des virus ou des parasites
activent le système immunitaire, provoquant une inflammation.
02:20
causing inflammation.
34
140928
1585
02:22
This immune response may even be triggered
35
142680
2920
Cette réponse immunitaire peut même être déclenchée
02:25
by one of hundreds of species of bacteria
36
145600
2836
par l’une des centaines d’espèces de bactéries
02:28
that normally reside in your gut.
37
148436
2335
qui vivent normalement dans votre intestin.
02:31
As a result, nearby lymph nodes swell,
38
151189
3294
En conséquence, les ganglions lymphatiques voisins gonflent,
02:34
effectively closing off the appendix’s opening.
39
154483
3504
fermant ainsi l’ouverture de l’appendice.
02:38
Because the appendix is a closed loop, when it's sealed, pressure builds quickly.
40
158362
5506
Comme l’appendice est une boucle fermée,
lorsqu’elle est scellée, la pression augmente rapidement.
02:43
This creates the perfect environment for bacteria to colonize and overgrow.
41
163951
5422
Cela crée l’environnement idéal pour la colonisation
et la prolifération des bactéries.
02:49
As the inflamed appendix bloats, discomfort sets in.
42
169624
3878
À mesure que l’appendice enflammée gonfle, l’inconfort s’installe.
02:53
And this pain is different from your everyday stomach ache.
43
173628
3461
Et cette douleur est différente de votre mal de ventre habituel.
02:57
It typically starts near the belly button
44
177506
2628
Elle commence généralement près du nombril,
03:00
and then migrates to the lower right abdomen and intensifies.
45
180134
4963
puis migre vers la partie inférieure droite de l’abdomen et s’intensifie.
03:05
If left untreated, the appendix can continue to stretch,
46
185348
3920
Si elle n’est pas traitée, l’appendice peut continuer à s’étirer,
03:09
hindering blood flow and weakening the organ walls.
47
189268
3420
la circulation sanguine diminue et les parois de l’organe s’affaiblissent.
03:12
Eventually, this can cause the appendix to rupture,
48
192772
3128
À terme, cela peut provoquer la rupture de l'appendice,
03:16
allowing the infection to spread within the abdomen,
49
196025
3003
permettant à l’infection de se propager dans l’abdomen,
03:19
where it can pose fatal consequences.
50
199195
2794
où elle peut avoir des conséquences fatales.
03:22
Thankfully, not all cases of appendicitis will lead to a rupture,
51
202281
4546
Heureusement, tous les cas d’appendicite n’entraînent pas de rupture,
03:26
but it's impossible to know exactly when or if
52
206911
3628
mais il est impossible de savoir exactement
quand ou si l’appendice éclatera en se fiant aux seuls symptômes.
03:30
the appendix will burst from symptoms alone.
53
210539
3045
03:33
So, it’s recommended that all people with severe abdominal pain
54
213751
4796
Il est donc recommandé à toutes les personnes
souffrant de douleurs abdominales sévères de consulter immédiatement un médecin.
03:38
seek immediate medical attention.
55
218547
2294
03:41
Since doctors first identified appendicitis in the late 1800s,
56
221050
4546
Depuis que les médecins ont identifié l’appendicite
pour la première fois à la fin des années 1800,
03:45
an appendectomy, or the surgical removal of the appendix,
57
225721
4255
l’appendicectomie, ou l’ablation chirurgicale de l’appendice,
03:49
has been the standard treatment.
58
229976
1835
est le traitement standard.
03:52
It’s normally performed quickly, within 24 hours of diagnosis.
59
232561
4380
Elle est normalement effectuée rapidement, dans les 24 heures suivant le diagnostic.
03:57
Doctors remove the inflamed organ, which can double in size,
60
237358
4296
Les médecins retirent l’organe enflammé, qui peut avoir doublé de taille,
04:01
either through one large incision,
61
241654
2169
soit par une grande incision,
04:03
or through several smaller incisions using a camera and small instruments.
62
243823
4921
soit par plusieurs petites incisions
à l’aide d’une caméra et de petits instruments.
04:08
Recovery is typically quick,
63
248869
1961
La convalescence est généralement rapide
04:10
and most patients are discharged within a day or two.
64
250830
3295
et la plupart des patients peuvent rentrer chez eux après quelques jours.
04:14
Though, if the appendix has burst, surgery can be more extensive
65
254292
4796
Cependant, si l’appendice a éclaté, la chirurgie peut être plus importante
04:19
as any bacteria and pus need to be thoroughly cleaned
66
259088
4254
car les bactéries et le pus doivent être soigneusement nettoyés
04:23
from the abdominal cavity.
67
263342
1710
de la cavité abdominale.
04:25
In the long term, living without an appendix
68
265761
2836
À long terme, il est peu probable que vivre sans appendice
04:28
is unlikely to lead to any health issues.
69
268597
3087
entraîne des problèmes de santé.
04:31
Today, thanks to medical advances, many patients avoid surgery altogether.
70
271934
5506
Aujourd’hui, grâce aux progrès de la médecine,
de nombreux patients évitent complètement la chirurgie.
04:37
Doctors have learned that appendicitis can often be treated
71
277565
3420
Les médecins ont découvert que l’appendicite peut souvent être traitée
04:40
with a simple course of antibiotics,
72
280985
2586
par un simple traitement antibiotique,
04:43
started in the emergency room and continued at home.
73
283571
3545
commencé aux urgences et poursuivi à domicile.
04:47
No matter the chosen course of treatment,
74
287199
2419
Quel que soit le traitement choisi,
04:49
it’s likely to be less distressing than Rogozov’s,
75
289618
3838
il sera probablement moins pénible que celui de Rogozov,
04:53
who, after giving himself local anesthesia,
76
293456
3295
qui, après s’être administré une anesthésie locale,
04:56
removed his own appendix, stitched himself up,
77
296751
3587
a retiré son propre appendice, s’est recousu
05:00
and resumed his regular duties just two weeks later.
78
300421
3754
et a repris ses activités habituelles deux semaines plus tard.
05:04
Nevertheless, thanks to his story,
79
304675
2544
Néanmoins, grâce à son histoire,
05:07
doctors on remote stations in Antarctica now know to bring plenty of antibiotics
80
307345
5505
les médecins des stations isolées de l’Antarctique savent désormais
qu’ils doivent amener des antibiotiques pour traiter l’appendicite,
05:12
to treat appendicitis,
81
312850
1585
05:14
just in case.
82
314477
1334
juste au cas où.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7