What does appendix pain feel like? - David R. Flum

779,088 views ・ 2024-09-05

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rosamaria Di Dedda Revisore: Francesca Lupi
00:07
In April 1961, the Sixth Soviet Antarctic Expedition took a harrowing turn.
0
7003
6798
Nel 1961, la 6ª Spedizione Antartica Sovietica prese una brutta piega.
00:14
Doctor Leonid Rogozov, the team’s only physician,
1
14385
3962
Il dottor Leonid Rogozov, unico medico della squadra,
00:18
began feeling weak and feverish,
2
18514
2836
iniziò a sentirsi debole e febbricitante
00:21
with an excruciating pain in his right side.
3
21350
3379
accusando un dolore lancinante al fianco destro.
00:25
After a few days, it became clear that he had appendicitis,
4
25980
4671
Dopo alcuni giorni, fu chiaro che aveva l’appendicite,
00:30
an infection that can cause the appendix to burst.
5
30651
3879
un’infezione che può causare lo scoppio dell’appendice.
00:34
And Rogozov knew that if his appendix did rupture,
6
34906
3879
E Rogozov sapeva che se la sua appendice si fosse rotta,
00:38
it would likely kill him.
7
38785
1835
probabilmente lo avrebbe ucciso.
00:40
Outside a blizzard raged,
8
40870
2252
Fuori infuriava una bufera di neve,
00:43
making it dangerous for him to leave the station,
9
43122
2711
che rendeva pericoloso lasciare la stazione
00:45
or to have anyone else travel in.
10
45833
2878
o far entrare qualcun altro.
00:49
So Rogozov faced a gut-wrenching choice: wait for help that may never come,
11
49003
6673
Rogozov doveva fare una scelta difficile: aspettare un improbabile aiuto esterno
00:55
or cut open his own abdomen and remove the appendix himself.
12
55802
4921
oppure aprirsi l’addome e asportarsi l’appendice da solo.
01:01
While Rogozov’s predicament may have been extreme,
13
61390
3754
Sebbene la situazione di Rogozov sia stata estrema,
01:05
appendicitis is not uncommon.
14
65144
2795
l’appendicite non è rara.
01:08
It affects roughly 1 in 12 people.
15
68106
2794
Colpisce circa una persona su 12.
01:11
So, what causes appendicitis?
16
71192
3211
Quindi, quali sono le cause dell’appendicite?
01:14
And why is this organ so prone to bursting?
17
74487
3920
E perché questo organo è così predisposto a scoppiare?
01:18
The appendix is a small, worm-shaped pouch attached to the large intestine
18
78699
5756
L’appendice è una piccola sacca, collegata all’intestino crasso,
01:24
that houses a diversity of gut microbes.
19
84455
3379
che ospita una varietà di microbi intestinali.
01:28
Scientists long speculated that it was a useless artifact of evolution.
20
88209
4838
Gli scienziati hanno a lungo ipotizzato
che si trattasse di un inutile artefatto dell’evoluzione.
01:33
Recent evidence shows that this organ independently evolved
21
93506
4087
Prove recenti dimostrano che questo organo si è evoluto indipendentemente
01:37
in many different mammals.
22
97593
1877
in molti mammiferi diversi.
01:39
This suggests that it probably has some function,
23
99637
3462
Ciò suggerisce che probabilmente ha una qualche funzione,
01:43
though it's likely subtle.
24
103099
1668
anche se probabilmente marginale.
01:45
One possibility is that the appendix serves as a reservoir
25
105268
3753
Una possibilità è che l’appendice funga da serbatoio
01:49
for healthy gut bacteria,
26
109021
2128
per i batteri intestinali buoni,
01:51
or it may play a role in mounting immune responses.
27
111149
4462
o che possa svolgere un ruolo nella crescita delle risposte immunitarie.
01:55
What we do know is this puzzling organ can cause serious complications.
28
115987
5380
Ciò che sappiamo è che questo misterioso organo può causare gravi complicazioni.
02:01
Most cases of appendicitis start with some sort of obstruction.
29
121617
4755
La maggior parte dei casi di appendicite inizia con una sorta di ostruzione.
02:06
For example, a small, dried piece of stool,
30
126372
3670
Ad esempio, un piccolo pezzo di feci secche,
02:10
called an appendicolith,
31
130042
1836
chiamato coprolite,
02:11
can lodge itself in the organ’s entrance.
32
131878
2794
può depositarsi all'ingresso dell'organo.
02:14
Other times, pathogens like viruses or parasites activate the immune system,
33
134964
5964
Oppure, patogeni come virus o parassiti attivano il sistema immunitario,
02:20
causing inflammation.
34
140928
1585
provocando infiammazioni.
02:22
This immune response may even be triggered
35
142680
2920
Questa risposta immunitaria può anche essere innescata
02:25
by one of hundreds of species of bacteria
36
145600
2836
da una delle centinaia di specie di batteri
02:28
that normally reside in your gut.
37
148436
2335
che normalmente risiedono nell'intestino.
02:31
As a result, nearby lymph nodes swell,
38
151189
3294
Di conseguenza, i linfonodi adiacenti si ingrossano,
02:34
effectively closing off the appendix’s opening.
39
154483
3504
chiudendo di fatto l’apertura dell’appendice.
02:38
Because the appendix is a closed loop, when it's sealed, pressure builds quickly.
40
158362
5506
Poiché l’appendice è un circuito chiuso,
quando è sigillata la pressione aumenta rapidamente.
02:43
This creates the perfect environment for bacteria to colonize and overgrow.
41
163951
5422
Questo crea l’ambiente perfetto per la proliferazione dei batteri.
02:49
As the inflamed appendix bloats, discomfort sets in.
42
169624
3878
Quando l’appendice infiammata si ingrossa, inizia il malessere,
02:53
And this pain is different from your everyday stomach ache.
43
173628
3461
e questo dolore è diverso dal comune mal di stomaco.
02:57
It typically starts near the belly button
44
177506
2628
Di solito esordisce vicino all’ombelico
03:00
and then migrates to the lower right abdomen and intensifies.
45
180134
4963
e poi migra verso l’addome inferiore destro, intensificandosi.
03:05
If left untreated, the appendix can continue to stretch,
46
185348
3920
Se non trattata, l’appendice può continuare ad espandersi,
03:09
hindering blood flow and weakening the organ walls.
47
189268
3420
ostacolando il flusso sanguigno e indebolendo le pareti degli organi.
03:12
Eventually, this can cause the appendix to rupture,
48
192772
3128
Alla fine, tutto questo può causare la rottura dell’appendice,
03:16
allowing the infection to spread within the abdomen,
49
196025
3003
permettendo all’infezione di diffondersi all’interno dell’addome,
03:19
where it can pose fatal consequences.
50
199195
2794
dove può generare conseguenze fatali.
03:22
Thankfully, not all cases of appendicitis will lead to a rupture,
51
202281
4546
Fortunatamente, non tutti i casi di appendicite arrivano alla rottura,
03:26
but it's impossible to know exactly when or if
52
206911
3628
ma è impossibile sapere esattamente quando o se l’appendice scoppierà
03:30
the appendix will burst from symptoms alone.
53
210539
3045
basandosi solo sui sintomi.
03:33
So, it’s recommended that all people with severe abdominal pain
54
213751
4796
Pertanto, si raccomanda a tutte le persone con forti dolori addominali
03:38
seek immediate medical attention.
55
218547
2294
di chiedere immediatamente assistenza medica.
03:41
Since doctors first identified appendicitis in the late 1800s,
56
221050
4546
Da quando i medici identificarono l’appendicite, a fine ’800,
03:45
an appendectomy, or the surgical removal of the appendix,
57
225721
4255
l’appendicectomia, o rimozione chirurgica dell’appendice,
03:49
has been the standard treatment.
58
229976
1835
è stata il trattamento standard.
03:52
It’s normally performed quickly, within 24 hours of diagnosis.
59
232561
4380
Di solito viene eseguita rapidamente, entro 24 ore dalla diagnosi.
03:57
Doctors remove the inflamed organ, which can double in size,
60
237358
4296
I medici rimuovono l’organo infiammato, che può raddoppiare le sue dimensioni,
04:01
either through one large incision,
61
241654
2169
tramite una grande incisione o diverse incisioni più piccole,
04:03
or through several smaller incisions using a camera and small instruments.
62
243823
4921
utilizzando una telecamera e piccoli strumenti.
04:08
Recovery is typically quick,
63
248869
1961
Il recupero, in genere, è rapido
04:10
and most patients are discharged within a day or two.
64
250830
3295
e la maggior parte dei pazienti viene dimessa entro uno o due giorni.
04:14
Though, if the appendix has burst, surgery can be more extensive
65
254292
4796
Tuttavia, se l’appendice è scoppiata, l’intervento può essere più lungo,
04:19
as any bacteria and pus need to be thoroughly cleaned
66
259088
4254
in quanto tutti i batteri e il pus devono essere accuratamente ripuliti
04:23
from the abdominal cavity.
67
263342
1710
dalla cavità addominale.
04:25
In the long term, living without an appendix
68
265761
2836
A lungo termine, è improbabile che vivere senza appendice
04:28
is unlikely to lead to any health issues.
69
268597
3087
porti a problemi di salute.
04:31
Today, thanks to medical advances, many patients avoid surgery altogether.
70
271934
5506
Oggi, grazie ai progressi della medicina,
molti pazienti evitano del tutto l’intervento chirurgico.
04:37
Doctors have learned that appendicitis can often be treated
71
277565
3420
I medici hanno appurato che l’appendicite può essere spesso trattata
04:40
with a simple course of antibiotics,
72
280985
2586
con un semplice ciclo di antibiotici,
04:43
started in the emergency room and continued at home.
73
283571
3545
iniziato al pronto soccorso e proseguito a casa.
04:47
No matter the chosen course of treatment,
74
287199
2419
Indipendentemente dal trattamento scelto,
04:49
it’s likely to be less distressing than Rogozov’s,
75
289618
3838
è probabile che sia meno angosciante di quello di Rogozov,
04:53
who, after giving himself local anesthesia,
76
293456
3295
il quale, dopo essersi somministrato l’anestesia locale,
04:56
removed his own appendix, stitched himself up,
77
296751
3587
si è rimosso l’appendice, si è ricucito,
05:00
and resumed his regular duties just two weeks later.
78
300421
3754
e ha ripreso le sue normali mansioni solo due settimane dopo.
05:04
Nevertheless, thanks to his story,
79
304675
2544
Tuttavia ora, grazie alla sua storia,
05:07
doctors on remote stations in Antarctica now know to bring plenty of antibiotics
80
307345
5505
i medici delle stazioni remote dell’Antartide
sanno che devono procurarsi grandi scorte di antibiotici
05:12
to treat appendicitis,
81
312850
1585
per curare l’appendicite.
05:14
just in case.
82
314477
1334
Non si sa mai.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7