What does appendix pain feel like? - David R. Flum

779,088 views ・ 2024-09-05

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jully Pacheco Revisor: Alicia Brito-Antequera
00:07
In April 1961, the Sixth Soviet Antarctic Expedition took a harrowing turn.
0
7003
6798
En abril de 1961, la Sexta Expedición Soviética Antártica dio un giro terrible.
00:14
Doctor Leonid Rogozov, the team’s only physician,
1
14385
3962
El doctor Leonid Rogozov, único médico del equipo,
00:18
began feeling weak and feverish,
2
18514
2836
comenzó a sentirse débil y febril,
00:21
with an excruciating pain in his right side.
3
21350
3379
con un dolor insoportable en el costado derecho.
00:25
After a few days, it became clear that he had appendicitis,
4
25980
4671
Al cabo de unos días, quedó claro que tenía apendicitis,
00:30
an infection that can cause the appendix to burst.
5
30651
3879
una infección que puede provocar la ruptura del apéndice.
00:34
And Rogozov knew that if his appendix did rupture,
6
34906
3879
Y Rogozov sabía que si su apéndice se rompía,
00:38
it would likely kill him.
7
38785
1835
eso probablemente lo mataría.
00:40
Outside a blizzard raged,
8
40870
2252
En el exterior, comenzó una tormenta de nieve,
00:43
making it dangerous for him to leave the station,
9
43122
2711
haciendo peligroso que él saliera de la estación
00:45
or to have anyone else travel in.
10
45833
2878
o que alguien más viajara hasta allí.
00:49
So Rogozov faced a gut-wrenching choice: wait for help that may never come,
11
49003
6673
Entonces, Rogozov tuvo que tomar una decisión desesperada:
esperar por una ayuda que tal vez nunca llegaría,
00:55
or cut open his own abdomen and remove the appendix himself.
12
55802
4921
o abrirse el abdomen y extirparse él mismo el apéndice.
01:01
While Rogozov’s predicament may have been extreme,
13
61390
3754
Si bien la situación de Rogozov puede haber sido extrema,
01:05
appendicitis is not uncommon.
14
65144
2795
la apendicitis no es algo poco común.
01:08
It affects roughly 1 in 12 people.
15
68106
2794
Esta afecta aproximadamente a una de cada doce personas.
01:11
So, what causes appendicitis?
16
71192
3211
Entonces, ¿qué causa la apendicitis?
01:14
And why is this organ so prone to bursting?
17
74487
3920
¿Y por qué este órgano es tan propenso a explotarse?
01:18
The appendix is a small, worm-shaped pouch attached to the large intestine
18
78699
5756
El apéndice es una bolsa pequeña en forma de gusano adherida al intestino grueso
01:24
that houses a diversity of gut microbes.
19
84455
3379
que alberga una diversidad de microbios intestinales.
01:28
Scientists long speculated that it was a useless artifact of evolution.
20
88209
4838
Durante mucho tiempo, los científicos especularon
que se trataba de un artefacto inútil de la evolución.
01:33
Recent evidence shows that this organ independently evolved
21
93506
4087
La evidencia reciente muestra que este órgano evolucionó de forma independiente
01:37
in many different mammals.
22
97593
1877
en muchos mamíferos diferentes.
01:39
This suggests that it probably has some function,
23
99637
3462
Esto sugiere que probablemente tenga alguna función,
01:43
though it's likely subtle.
24
103099
1668
aunque probablemente sutil.
01:45
One possibility is that the appendix serves as a reservoir
25
105268
3753
Una posibilidad es que el apéndice sirva como depósito
01:49
for healthy gut bacteria,
26
109021
2128
de bacterias intestinales sanas
01:51
or it may play a role in mounting immune responses.
27
111149
4462
o que desempeñe un papel en el aumento de las respuestas inmunes.
01:55
What we do know is this puzzling organ can cause serious complications.
28
115987
5380
Lo que sabemos es que este órgano desconcertante
puede provocar complicaciones graves.
02:01
Most cases of appendicitis start with some sort of obstruction.
29
121617
4755
La mayoría de los casos de apendicitis comienza con algún tipo de obstrucción.
02:06
For example, a small, dried piece of stool,
30
126372
3670
Por ejemplo, un pedazo pequeño y seco de materia fecal,
02:10
called an appendicolith,
31
130042
1836
llamado apendicolito,
02:11
can lodge itself in the organ’s entrance.
32
131878
2794
puede alojarse en la entrada del órgano.
02:14
Other times, pathogens like viruses or parasites activate the immune system,
33
134964
5964
Otras veces, patógenos como virus o parásitos,
activan el sistema inmunitario y provocan inflamación.
02:20
causing inflammation.
34
140928
1585
02:22
This immune response may even be triggered
35
142680
2920
Esta respuesta inmunitaria puede incluso ser provocada
02:25
by one of hundreds of species of bacteria
36
145600
2836
por uno de los cientos de especies de bacterias
02:28
that normally reside in your gut.
37
148436
2335
que residen normalmente en el intestino.
02:31
As a result, nearby lymph nodes swell,
38
151189
3294
Como resultado, los ganglios linfáticos cercanos se inflaman
02:34
effectively closing off the appendix’s opening.
39
154483
3504
cerrando la abertura del apéndice.
02:38
Because the appendix is a closed loop, when it's sealed, pressure builds quickly.
40
158362
5506
Como el apéndice es un lazo cerrado, al sellarlo, la presión crece rápidamente.
02:43
This creates the perfect environment for bacteria to colonize and overgrow.
41
163951
5422
Esto crea el entorno perfecto para que bacterias colonicen y crezcan en exceso.
02:49
As the inflamed appendix bloats, discomfort sets in.
42
169624
3878
A medida que el apéndice inflamado se hincha, aparece la molestia.
02:53
And this pain is different from your everyday stomach ache.
43
173628
3461
Y este dolor es diferente del de un dolor de estómago común.
02:57
It typically starts near the belly button
44
177506
2628
Por lo general, comienza cerca del ombligo
03:00
and then migrates to the lower right abdomen and intensifies.
45
180134
4963
migrando luego hacia la parte inferior derecha del abdomen,
dónde se intensifica.
03:05
If left untreated, the appendix can continue to stretch,
46
185348
3920
Sin tratamiento, el apéndice puede seguir estirándose,
03:09
hindering blood flow and weakening the organ walls.
47
189268
3420
dificultando el flujo sanguíneo y debilitando las paredes de los órganos.
03:12
Eventually, this can cause the appendix to rupture,
48
192772
3128
Con el tiempo, esto puede provocar la ruptura del apéndice y
03:16
allowing the infection to spread within the abdomen,
49
196025
3003
permitir que la infección se propague dentro del abdomen,
03:19
where it can pose fatal consequences.
50
199195
2794
lo que puede tener consecuencias fatales.
03:22
Thankfully, not all cases of appendicitis will lead to a rupture,
51
202281
4546
Afortunadamente, no todos los casos de apendicitis provocan una ruptura,
03:26
but it's impossible to know exactly when or if
52
206911
3628
pero es imposible saber exactamente cuándo o si
03:30
the appendix will burst from symptoms alone.
53
210539
3045
el apéndice estallará únicamente observando los síntomas.
03:33
So, it’s recommended that all people with severe abdominal pain
54
213751
4796
Por lo tanto, se recomienda que todas las personas con dolor abdominal intenso
03:38
seek immediate medical attention.
55
218547
2294
busquen atención médica inmediata.
Desde que los médicos identificaron la apendicitis a fines del siglo XIX,
03:41
Since doctors first identified appendicitis in the late 1800s,
56
221050
4546
03:45
an appendectomy, or the surgical removal of the appendix,
57
225721
4255
la apendicectomía, o extirpación quirúrgica del apéndice,
03:49
has been the standard treatment.
58
229976
1835
ha sido el tratamiento estándar.
03:52
It’s normally performed quickly, within 24 hours of diagnosis.
59
232561
4380
Por lo general se realiza rápido, en las 24 horas posteriores al diagnóstico.
03:57
Doctors remove the inflamed organ, which can double in size,
60
237358
4296
Los médicos extirpan el órgano inflamado, que puede duplicar su tamaño,
04:01
either through one large incision,
61
241654
2169
ya sea a través de una gran incisión
04:03
or through several smaller incisions using a camera and small instruments.
62
243823
4921
o de varias incisiones menores usando una cámara e instrumentos pequeños.
04:08
Recovery is typically quick,
63
248869
1961
La recuperación suele ser rápida
04:10
and most patients are discharged within a day or two.
64
250830
3295
y la mayoría de los pacientes son dados de alta en uno o dos días.
04:14
Though, if the appendix has burst, surgery can be more extensive
65
254292
4796
Sin embargo, si el apéndice ha reventado, la cirugía puede ser más extensa,
04:19
as any bacteria and pus need to be thoroughly cleaned
66
259088
4254
pues es necesario eliminar minuciosamente cualquier bacteria y pus
04:23
from the abdominal cavity.
67
263342
1710
de la cavidad abdominal.
04:25
In the long term, living without an appendix
68
265761
2836
A largo plazo, es poco probable que
04:28
is unlikely to lead to any health issues.
69
268597
3087
vivir sin un apéndice provoque problemas de salud.
04:31
Today, thanks to medical advances, many patients avoid surgery altogether.
70
271934
5506
Hoy, gracias a los avances médicos, muchos pacientes evitan por completo la cirugía.
04:37
Doctors have learned that appendicitis can often be treated
71
277565
3420
Los médicos han descubierto que la apendicitis a menudo se puede tratar
04:40
with a simple course of antibiotics,
72
280985
2586
con un simple tratamiento con antibióticos
04:43
started in the emergency room and continued at home.
73
283571
3545
el cual inicia en la sala de emergencias y continúa en el hogar.
04:47
No matter the chosen course of treatment,
74
287199
2419
Sea cual sea el tratamiento escogido
04:49
it’s likely to be less distressing than Rogozov’s,
75
289618
3838
es probable que sea menos molesto que el de Rogozov,
04:53
who, after giving himself local anesthesia,
76
293456
3295
quien, tras ponerse anestesia local,
04:56
removed his own appendix, stitched himself up,
77
296751
3587
se extirpó el apéndice, se cosió
05:00
and resumed his regular duties just two weeks later.
78
300421
3754
y retomó sus tareas habituales solo dos semanas después.
05:04
Nevertheless, thanks to his story,
79
304675
2544
Sin embargo, gracias a su historia,
05:07
doctors on remote stations in Antarctica now know to bring plenty of antibiotics
80
307345
5505
los médicos en estaciones remotas en la Antártica
ahora saben que deben llevar suficientes antibióticos
05:12
to treat appendicitis,
81
312850
1585
para tratar la apendicitis,
05:14
just in case.
82
314477
1334
por si acaso.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7