What does appendix pain feel like? - David R. Flum

904,679 views ・ 2024-09-05

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: MaiPhuong Nguyen Reviewer: Miri Chan
00:07
In April 1961, the Sixth Soviet Antarctic Expedition took a harrowing turn.
0
7003
6798
Tháng 4 năm 1961, cuộc thám hiểm Nam Cực Liên Xô lần sáu đã có bưóc ngoặt khó khăn.
00:14
Doctor Leonid Rogozov, the team’s only physician,
1
14385
3962
Bác sĩ Leonid Rogozov, vị bác sĩ duy nhất của nhóm,
00:18
began feeling weak and feverish,
2
18514
2836
bắt đầu cảm thấy yếu ớt và sốt,
00:21
with an excruciating pain in his right side.
3
21350
3379
với một cơn đau dữ dội ở vùng bụng bên phải.
00:25
After a few days, it became clear that he had appendicitis,
4
25980
4671
Sau vài ngày, không còn nghi ngờ gì nữa rằng ông đã bị viêm ruột thừa,
00:30
an infection that can cause the appendix to burst.
5
30651
3879
một bệnh nhiễm trùng có thể khiến ruột thừa bị vỡ.
00:34
And Rogozov knew that if his appendix did rupture,
6
34906
3879
Và Rogozov biết rằng nếu ruột thừa của ông bị vỡ,
00:38
it would likely kill him.
7
38785
1835
điều này có thể sẽ giết chết ông.
00:40
Outside a blizzard raged,
8
40870
2252
Một trận bão tuyết đang hoành hành bên ngoài,
00:43
making it dangerous for him to leave the station,
9
43122
2711
khiến ông có thể gặp nguy hiểm nếu rời khỏi trạm,
00:45
or to have anyone else travel in.
10
45833
2878
hay để bất kỳ ai đi vào.
00:49
So Rogozov faced a gut-wrenching choice: wait for help that may never come,
11
49003
6673
Rogozov bị buộc vào tình thế nan giải: đợi sự giúp đỡ có thể không bao giờ đến,
00:55
or cut open his own abdomen and remove the appendix himself.
12
55802
4921
hoặc tự mổ bụng và tự loại bỏ ruột thừa.
01:01
While Rogozov’s predicament may have been extreme,
13
61390
3754
Mặc dù tình trạng của Rogozov đặc biệt khó khăn và nghiêm trọng
01:05
appendicitis is not uncommon.
14
65144
2795
viêm ruột thừa không hề hiếm gặp
Cứ 12 người thì có khoảng một người có vấn đề với viêm ruột thừa.
01:08
It affects roughly 1 in 12 people.
15
68106
2794
01:11
So, what causes appendicitis?
16
71192
3211
Vậy nguyên nhân gì gây ra viêm ruột thừa?
01:14
And why is this organ so prone to bursting?
17
74487
3920
Và vì sao cơ quan này lại “mong manh dễ vỡ” như vậy?
01:18
The appendix is a small, worm-shaped pouch attached to the large intestine
18
78699
5756
Ruột thừa là một túi nhỏ hình con giun được gắn vào ruột già
01:24
that houses a diversity of gut microbes.
19
84455
3379
chứa nhiều loại vi khuẩn đường ruột.
01:28
Scientists long speculated that it was a useless artifact of evolution.
20
88209
4838
Một thời gian dài, các nhà khoa học suy đoán nó vô dụng trong quá trình tiến hóa.
01:33
Recent evidence shows that this organ independently evolved
21
93506
4087
Bằng chứng gần đây cho thấy cơ quan này tiến hóa độc lập
01:37
in many different mammals.
22
97593
1877
ở nhiều loài động vật có vú khác nhau.
01:39
This suggests that it probably has some function,
23
99637
3462
Điều này cho thấy nó có thể có một số chức năng,
01:43
though it's likely subtle.
24
103099
1668
mặc dù những chức năng này có vẻ tiềm ẩn.
01:45
One possibility is that the appendix serves as a reservoir
25
105268
3753
Một khả năng là ruột thừa đóng vai trò là nơi chứa
01:49
for healthy gut bacteria,
26
109021
2128
cho các lợi khuẩn trong đường ruột,
01:51
or it may play a role in mounting immune responses.
27
111149
4462
hoặc nó có thể có vai trò trong việc tăng cường các phản ứng miễn dịch.
01:55
What we do know is this puzzling organ can cause serious complications.
28
115987
5380
Điều chúng ta biết là cơ quan khó hiểu này có thể gây các biến chứng nghiêm trọng.
02:01
Most cases of appendicitis start with some sort of obstruction.
29
121617
4755
Hầu hết các ca viêm ruột thừa bắt đầu với một số tình huống tắc nghẽn.
02:06
For example, a small, dried piece of stool,
30
126372
3670
Ví dụ, một mảnh phân nhỏ, khô,
02:10
called an appendicolith,
31
130042
1836
được gọi là sỏi ruột thừa,
02:11
can lodge itself in the organ’s entrance.
32
131878
2794
có thể nằm ở lối vào của cơ quan.
02:14
Other times, pathogens like viruses or parasites activate the immune system,
33
134964
5964
Các lần khác, mầm bệnh như virus hay ký sinh trùng kích hoạt hệ thống miễn dịch,
02:20
causing inflammation.
34
140928
1585
gây ra sự viêm nhiễm.
02:22
This immune response may even be triggered
35
142680
2920
Phản ứng miễn dịch này thậm chí có thể được kích hoạt
02:25
by one of hundreds of species of bacteria
36
145600
2836
bởi một trong hàng trăm loài vi khuẩn
02:28
that normally reside in your gut.
37
148436
2335
thường cư trú trong ruột của bạn.
02:31
As a result, nearby lymph nodes swell,
38
151189
3294
Kết quả là, các hạch bạch huyết gần đó sưng lên,
02:34
effectively closing off the appendix’s opening.
39
154483
3504
nhanh chóng đóng kín miệng ruột thừa.
02:38
Because the appendix is a closed loop, when it's sealed, pressure builds quickly.
40
158362
5506
Cơ quan này là một vòng kín, khi bị niêm phong, áp lực sẽ tích tụ nhanh,
02:43
This creates the perfect environment for bacteria to colonize and overgrow.
41
163951
5422
tạo ra môi trường hoàn hảo cho vi khuẩn xâm chiếm và sinh sôi quá mức.
02:49
As the inflamed appendix bloats, discomfort sets in.
42
169624
3878
Khi ruột thừa bị sưng phồng lên, ta bắt đầu thấy khó chịu.
02:53
And this pain is different from your everyday stomach ache.
43
173628
3461
Cơn đau này khác với cơn đau bụng thường ngày của bạn.
02:57
It typically starts near the belly button
44
177506
2628
Cơn đau thường bắt đầu ở gần rốn
03:00
and then migrates to the lower right abdomen and intensifies.
45
180134
4963
di chuyển đến bụng dưới bên phải và ngày càng đau dữ dội.
03:05
If left untreated, the appendix can continue to stretch,
46
185348
3920
Nếu không được điều trị, ruột thừa có thể tiếp tục kéo căng,
03:09
hindering blood flow and weakening the organ walls.
47
189268
3420
cản trở lưu thông máu và làm suy yếu các thành cơ quan.
03:12
Eventually, this can cause the appendix to rupture,
48
192772
3128
Cuối cùng, điều này có thể khiến ruột thừa bị vỡ,
03:16
allowing the infection to spread within the abdomen,
49
196025
3003
tạo điều kiện lây lan nhiễm trùng trong bụng,
03:19
where it can pose fatal consequences.
50
199195
2794
nơi nó có thể gây ra hậu quả chết người.
03:22
Thankfully, not all cases of appendicitis will lead to a rupture,
51
202281
4546
May mắn là không phải tất cả các ca viêm ruột thừa đều dẫn đến điều này,
03:26
but it's impossible to know exactly when or if
52
206911
3628
nhưng ta không thể biết chính xác khi nào
03:30
the appendix will burst from symptoms alone.
53
210539
3045
hay suy đoán liệu ruột thừa sẽ vỡ ra chỉ từ các triệu chứng.
03:33
So, it’s recommended that all people with severe abdominal pain
54
213751
4796
Vì vậy, khi bị đau bụng dữ dội
03:38
seek immediate medical attention.
55
218547
2294
ta đều nên ngay lập tức tìm kiếm sự chăm sóc y tế.
03:41
Since doctors first identified appendicitis in the late 1800s,
56
221050
4546
Kể từ lần đầu tiên các bác sĩ nhận biết viêm ruột thừa vào cuối những năm 1800,
03:45
an appendectomy, or the surgical removal of the appendix,
57
225721
4255
phẫu thuật cắt bỏ ruột thừa
03:49
has been the standard treatment.
58
229976
1835
đã trở thành phương pháp điều trị tiêu chuẩn.
03:52
It’s normally performed quickly, within 24 hours of diagnosis.
59
232561
4380
Nó thường được thực hiện nhanh chóng, trong vòng 24 giờ sau khi chẩn đoán.
03:57
Doctors remove the inflamed organ, which can double in size,
60
237358
4296
Các bác sĩ loại bỏ cơ quan bị viêm, thứ mà có thể tăng gấp đôi kích thước,
04:01
either through one large incision,
61
241654
2169
thông qua một đường rạch lớn,
04:03
or through several smaller incisions using a camera and small instruments.
62
243823
4921
hoặc thông qua một số vết mổ nhỏ hơn sử dụng máy ảnh và dụng cụ nhỏ.
04:08
Recovery is typically quick,
63
248869
1961
Bệnh nhân thường nhanh chóng phục hồi,
04:10
and most patients are discharged within a day or two.
64
250830
3295
và hầu hết được xuất viện trong vòng một đến hai ngày.
04:14
Though, if the appendix has burst, surgery can be more extensive
65
254292
4796
Tuy nhiên, nếu ruột thừa bị vỡ, phạm vi phẫu thuật có thể mở rộng hơn
04:19
as any bacteria and pus need to be thoroughly cleaned
66
259088
4254
vì bất cứ vi khuẩn và mủ nào cũng cần được loại bỏ hoàn toàn
04:23
from the abdominal cavity.
67
263342
1710
ra khỏi khoang bụng.
04:25
In the long term, living without an appendix
68
265761
2836
Về lâu dài, sống mà không có ruột thừa
04:28
is unlikely to lead to any health issues.
69
268597
3087
khó có khả năng gây ra bất kỳ vấn đề sức khỏe nào.
04:31
Today, thanks to medical advances, many patients avoid surgery altogether.
70
271934
5506
Ngày nay, nhờ những tiến bộ y học, nhiều bệnh nhân đã tránh phải phẫu thuật.
04:37
Doctors have learned that appendicitis can often be treated
71
277565
3420
Các bác sĩ nhận ra viêm ruột thừa thường có thể được điều trị
04:40
with a simple course of antibiotics,
72
280985
2586
bằng một đợt kháng sinh đơn giản,
04:43
started in the emergency room and continued at home.
73
283571
3545
bắt đầu tại phòng cấp cứu và tiếp tục sau khi về nhà.
04:47
No matter the chosen course of treatment,
74
287199
2419
Bất kể phương pháp điều trị được chọn là gì,
04:49
it’s likely to be less distressing than Rogozov’s,
75
289618
3838
hẳn nó sẽ ít đau hơn so với của Rogozov,
04:53
who, after giving himself local anesthesia,
76
293456
3295
người sau khi tự gây tê cục bộ,
04:56
removed his own appendix, stitched himself up,
77
296751
3587
phải chính tay cắt ruột thừa, tự khâu lại,
05:00
and resumed his regular duties just two weeks later.
78
300421
3754
và trở lại công việc hàng ngày chỉ hai tuần sau đó.
05:04
Nevertheless, thanks to his story,
79
304675
2544
Tuy nhiên, nhờ câu chuyện của ông,
05:07
doctors on remote stations in Antarctica now know to bring plenty of antibiotics
80
307345
5505
các bác sĩ ở các trạm xa xôi tại Nam Cực đã biết mang theo nhiều kháng sinh
05:12
to treat appendicitis,
81
312850
1585
để điều trị viêm ruột thừa,
05:14
just in case.
82
314477
1334
đề phòng thôi.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7