This mushroom will kill you before you know what’s happening - Michael Beug

804,156 views ・ 2024-10-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:07
It is said that to secure Nero’s succession as fifth emperor of Rome,
0
7128
5005
Consta que, para assegurar a sucessão de Nero
como quinto imperador de Roma,
00:12
his mother, Agrippina, discreetly assassinated her own husband.
1
12258
5506
a mãe dele, Agripina, assassinou discretamente o próprio marido.
00:17
The murder weapon?
2
17972
1210
A arma do crime?
00:19
A handful of death cap mushrooms.
3
19182
3044
Um punhado de cogumelos chapéus-da-morte.
Os seres humanos conhecem bem a toxicidade dos chapéus-da-morte há milénios.
00:23
Humans have clearly known about the toxicity of death caps for millennia.
4
23102
4838
00:28
Yet these mushrooms continue to pose a significant threat
5
28232
3587
No entanto, estes cogumelos continuam a representar uma ameaça significativa
00:31
to unsuspecting foragers and mushroom hunters throughout the world.
6
31819
3879
para os caçadores de cogumelos do mundo inteiro.
00:36
Today, death caps are responsible for more than 90%
7
36032
4212
Atualmente, os chapéus-da-morte são responsáveis
por mais de 90% de todas as mortes relacionadas com cogumelos,
00:40
of all mushroom related deaths,
8
40244
2378
00:42
killing upwards of 100 people each year.
9
42789
3378
matando mais de 100 pessoas por ano.
00:46
So, what makes this one species of mushroom so dangerous?
10
46375
5631
O que é torna tão perigos esta espécie de cogumelos?
00:53
Despite their danger, death caps, known scientifically as Amanita phalloides,
11
53758
5589
Apesar do perigo, os chapéus-da-morte,
conhecidos cientificamente por Amanita phalloides
00:59
look relatively unassuming.
12
59472
2210
parecem relativamente inofensivos.
01:02
They emerge enclosed in a white egg-like membrane that ruptures,
13
62100
5088
Emergem encerrados numa membrana branca semelhante a um ovo que se rompe,
01:07
leaving a cup-like sac at the stem’s base.
14
67230
3169
mantendo um saco em forma de taça na base do caule.
01:10
Mature mushrooms are domed with white or greenish yellow caps
15
70650
4463
Os cogumelos maduros têm uma forma de abóbada,
com tampas brancas ou amarelas esverdeadas
01:15
measuring anywhere from 4 to 16 centimeters in width.
16
75113
4087
e medem entre 4 a 16 centímetros de largura.
01:19
And just half of a cap can contain enough toxin to kill an adult.
17
79534
5714
Metade de um destes cogumelos pode conter toxina suficiente para matar um adulto.
01:25
While death caps produce several types of toxins,
18
85873
3462
Embora os chapéus-da-morte produzam vários tipos de toxinas,
01:29
one class, amatoxins, are by far the most dangerous.
19
89335
5005
uma delas, as amatoxinas, são de longe as mais perigosas.
01:34
They’re hearty compounds,
20
94632
1210
São compostos resistentes,
01:35
not easily destroyed by cooking, freezing, or drying.
21
95842
3920
que não são facilmente destruídos por cozedura, congelação ou secagem.
01:40
And if ingested, amatoxins easily pass through the intestinal wall
22
100138
4796
E quando ingeridas, as amatoxinas passam facilmente pela parede intestinal
01:44
to enter the bloodstream and wreak havoc on multiple systems.
23
104934
4796
para entrar na corrente sanguínea e causar estragos em vários sistemas.
01:50
Their main method of destruction is blocking the action of enzymes
24
110106
3962
O seu principal método de destruição
é a inibição da ação das polimerases ARN.
01:54
called RNA polymerases.
25
114068
2169
01:56
These enzymes are essential to the body,
26
116571
2669
Estas enzimas são essenciais para o corpo,
01:59
as they allow the cells to build the proteins they need to function.
27
119240
3754
pois permitem que as células construam as proteínas necessárias para funcionar.
02:03
For example, amatoxins inhibit the production of blood clotting compounds,
28
123286
4754
Por exemplo, as amatoxinas inibem a produção
de compostos de coagulação do sangue,
02:08
which can cause a person to bleed out.
29
128249
2544
o que pode levar a uma pessoa a esvair-se em sangue.
02:10
In the kidneys, they slowly obstruct the body’s ability
30
130960
3879
Nos rins, bloqueiam lentamente a capacidade do organismo
02:14
to regulate fluids and produce urine.
31
134839
2627
para regular os fluidos e produzir a urina.
02:17
But they’re perhaps the most damaging to the liver.
32
137758
3087
Mas são talvez mais prejudiciais para o fígado.
02:21
The liver is where waste products, including toxins,
33
141053
3129
É no fígado que os resíduos, incluindo as toxinas,
02:24
are filtered out of the blood, so amatoxins naturally accumulate.
34
144182
4671
são expelidos do sangue,
portanto as amatoxinas acumulam-se naturalmente.
02:29
This toxin bombardment blocks the turnover of new proteins,
35
149103
4588
Este bombardeio de toxinas impede a produção de novas proteínas,
02:33
causing these liver cells to die.
36
153691
2294
provocando a morte das células do fígado.
02:36
Over time, this can lead to liver failure and eventually death.
37
156152
4421
Com o tempo, isso pode levar a uma insuficiência hepática
e, por fim, à morte.
02:41
One puzzling death cap mystery that continues to elude scientists
38
161324
4796
Um mistério intrigante destes cogumelos que continua a escapar aos cientistas
02:46
is understanding exactly what benefits poisonous amatoxins
39
166245
4421
é perceber exatamente quais os benefícios
que as amatoxinas venenosas proporcionam ao cogumelo.
02:50
provide to the mushroom.
40
170666
1418
02:52
Amatoxins are secondary metabolites,
41
172710
2836
As amatoxinas são metabolitos secundários
02:55
meaning they’re not essential for mushroom growth or survival.
42
175671
3754
o que significa que não são essenciais
para o crescimento ou sobrevivência dos cogumelos.
02:59
And grazing rabbits, rodents, and humans are often a highly effective mode
43
179717
4755
Além disso, os coelhos e roedores quando pastam, e os seres humanos
são muitas vezes um modo muito eficaz de dispersão de esporos
03:04
of spore dispersal for other mushroom species.
44
184472
3253
para outras espécies de cogumelos.
03:07
So, what’s the evolutionary advantage of poisoning them?
45
187934
4504
Então, qual é a vantagem evolutiva de estes serem venenosos?
As amatoxinas não são exclusivas dos chapéus-da-morte.
03:13
And amatoxins aren't exclusive to death caps.
46
193105
3254
03:16
They’re also produced by several other species of mushrooms,
47
196400
3462
São também produzidas por várias outras espécies de cogumelos,
03:19
from the genera Galerina and Lepiota.
48
199862
3087
dos géneros Galerina e Lepiota.
03:23
Yet unlike death caps,
49
203449
1710
No entanto, ao contrário dos chapéus-da-morte,
03:25
poisonous Galerina and Lepiota species cause relatively few human deaths.
50
205159
6006
as espécies venenosas de Galerina e Lepiota
causam relativamente poucas mortes humanas.
03:31
The reason for this is two-fold.
51
211582
1752
A razão para isso é dupla.
03:33
First, these Galerina and Lepiota mushrooms are quite distinguishable,
52
213626
5130
Em primeiro lugar, estes cogumelos — Galerina e Lepiota —
são bastante distinguíveis,
enquanto os chapéus-da-morte, especialmente os mais jovens,
03:39
whereas death caps, especially young ones,
53
219048
3045
03:42
can easily be mistaken for other edible mushrooms,
54
222093
3545
podem ser facilmente confundidos com outros cogumelos comestíveis,
03:45
like straw mushrooms or puffballs.
55
225638
2544
como os cogumelos Volvariella volvacea ou os licoperdos.
03:48
Further, death caps have a relatively large range.
56
228474
3962
Além disso, os chapéus-da-morte têm uma disseminação bastante grande.
03:52
While native to Europe, they're now found on every continent except Antarctica.
57
232645
5339
Embora nativos da Europa, encontram-se hoje
em todos os continentes com exceção da Antártida.
03:58
Death caps form close symbiotic relationships with European hardwoods
58
238442
4880
Os chapéus-da-morte formam estreitas relações simbióticas
com madeiras nobres e coníferas europeias.
04:03
and conifers.
59
243322
1293
04:04
Throughout the 20th century,
60
244824
2252
Ao longo do século XX,
à medida que estas árvores foram plantadas em regiões colonizadas
04:07
as these trees were planted in colonized regions around the world,
61
247076
4171
em todo o mundo,
04:11
death caps covertly tagged along.
62
251455
3045
os chapéus-da-morte foram arrastados clandestinamente.
Felizmente, se uma vítima de envenenamento por chapéus-da-morte
04:15
Thankfully, if a victim of death cap poisoning is properly treated
63
255001
4254
for devidamente tratada logo após a ingestão,
04:19
soon after ingestion,
64
259255
1710
04:20
up to 90% of patients will survive.
65
260965
3086
cerca de 90% dos doentes sobreviverão.
04:24
Treatment doesn’t require any sort of special antidote—
66
264427
3128
O tratamento não requer nenhum tipo de antídoto especial.
04:27
a continuous, aggressive IV drip is often enough to flush the toxins from the blood.
67
267722
5672
Um gotejamento intravenoso contínuo e agressivo
é muitas vezes suficiente para libertar as toxinas do sangue.
04:33
However, not all doctors know how to properly treat or recognize
68
273644
4171
No entanto, nem todos os médicos sabem como tratar
ou reconhecer adequadamente o envenenamento por chapéus-da-morte.
04:37
death cap poisoning.
69
277815
1335
04:39
Initial symptoms can look similar to other types of food poisoning.
70
279567
3920
Os sintomas iniciais podem parecer semelhantes
a outros tipos de intoxicação alimentar.
Para aumentar a confusão,
04:44
To add to the confusion,
71
284322
2043
04:46
because amatoxins build up slowly in the liver,
72
286365
3921
como as amatoxinas se acumulam lentamente no fígado,
04:50
the most dire symptoms often don’t appear until days after consumption.
73
290328
4879
os sintomas mais graves geralmente só aparecem dias depois do consumo.
Apesar do crescente conhecimento médico,
04:56
Despite growing medical knowledge,
74
296000
1918
04:57
it’s important that mushroom hunters throughout the world
75
297918
3462
é importante que os caçadores de cogumelos em todo o mundo
05:01
learn how to properly recognize and avoid this deadly species.
76
301589
4504
aprendam a reconhecer e a evitar adequadamente esta espécie mortal.
05:06
So, if you ever find yourself foraging, remember to be on guard,
77
306344
4379
Portanto, se andarem a procurar cogumelos na Natureza,
lembrem-se de estar com atenção
05:10
and when in doubt, it’s always best to toss it out.
78
310806
4046
e, em caso de dúvida, é sempre melhor deitá-los fora.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7