This mushroom will kill you before you know what’s happening - Michael Beug

743,616 views ・ 2024-10-10

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Edward S. Casas L. Revisor: Ines Izquierdo
00:07
It is said that to secure Nero’s succession as fifth emperor of Rome,
0
7128
5005
Se dice que para asegurar la sucesión de Nerón como quinto emperador de Roma,
00:12
his mother, Agrippina, discreetly assassinated her own husband.
1
12258
5506
su madre, Agripina, asesinó discretamente a su propio marido.
00:17
The murder weapon?
2
17972
1210
¿El arma asesina?
00:19
A handful of death cap mushrooms.
3
19182
3044
Un puñado de hongos de la muerte.
00:23
Humans have clearly known about the toxicity of death caps for millennia.
4
23102
4838
Los humanos conocen claramente la toxicidad de estos hongos
desde hace milenios.
00:28
Yet these mushrooms continue to pose a significant threat
5
28232
3587
Sin embargo, estos hongos siguen representando una gran amenaza
00:31
to unsuspecting foragers and mushroom hunters throughout the world.
6
31819
3879
para los incautos recolectores y buscadores de setas de todo el mundo.
00:36
Today, death caps are responsible for more than 90%
7
36032
4212
Hoy en día, los hongos de la muerte son responsables de más del 90%
00:40
of all mushroom related deaths,
8
40244
2378
de todas las muertes relacionadas con los hongos,
00:42
killing upwards of 100 people each year.
9
42789
3378
matando a más de 100 personas cada año.
00:46
So, what makes this one species of mushroom so dangerous?
10
46375
5631
Entonces, ¿qué hace que esta especie de hongo sea tan peligrosa?
00:53
Despite their danger, death caps, known scientifically as Amanita phalloides,
11
53758
5589
A pesar de su peligro, los hongos de la muerte,
conocidos científicamente como Amanita phalloides,
00:59
look relatively unassuming.
12
59472
2210
tienen un aspecto relativamente normales.
01:02
They emerge enclosed in a white egg-like membrane that ruptures,
13
62100
5088
Emergen encerradas en una membrana blanca parecida a un huevo que se rompe,
01:07
leaving a cup-like sac at the stem’s base.
14
67230
3169
dejando un saco en forma de copa en la base del tallo.
01:10
Mature mushrooms are domed with white or greenish yellow caps
15
70650
4463
Los hongos maduros son abovedados con sombreros blancos o amarillos verdosos
01:15
measuring anywhere from 4 to 16 centimeters in width.
16
75113
4087
que miden entre 4 y 16 centímetros de ancho.
01:19
And just half of a cap can contain enough toxin to kill an adult.
17
79534
5714
Y solo la mitad de un sombrero puede contener suficiente toxina
para matar a un adulto.
01:25
While death caps produce several types of toxins,
18
85873
3462
Si bien los hongos de la muerte producen varios tipos de toxinas,
01:29
one class, amatoxins, are by far the most dangerous.
19
89335
5005
hay una clase, las amatoxinas, que son, con diferencia, las más peligrosas.
01:34
They’re hearty compounds,
20
94632
1210
Son compuestos sustanciosos
01:35
not easily destroyed by cooking, freezing, or drying.
21
95842
3920
que no se destruyen fácilmente al cocinarlos, congelarlos o secarlos.
01:40
And if ingested, amatoxins easily pass through the intestinal wall
22
100138
4796
Y si se ingieren, las amatoxinas atraviesan fácilmente la pared intestinal
01:44
to enter the bloodstream and wreak havoc on multiple systems.
23
104934
4796
para entrar en el flujo sanguíneo y causar estragos en varios sistemas.
01:50
Their main method of destruction is blocking the action of enzymes
24
110106
3962
Su principal método de destrucción es bloquear la acción de las enzimas
01:54
called RNA polymerases.
25
114068
2169
llamadas ARN polimerasas.
01:56
These enzymes are essential to the body,
26
116571
2669
Estas enzimas son esenciales para el organismo,
01:59
as they allow the cells to build the proteins they need to function.
27
119240
3754
ya que permiten que las células construyan las proteínas necesarias para funcionar.
02:03
For example, amatoxins inhibit the production of blood clotting compounds,
28
123286
4754
Por ejemplo, las amatoxinas inhiben la producción de compuestos
para la coagulación de la sangre,
02:08
which can cause a person to bleed out.
29
128249
2544
lo que puede provocar que una persona se desangre.
02:10
In the kidneys, they slowly obstruct the body’s ability
30
130960
3879
En los riñones, obstruyen lentamente la capacidad del cuerpo
02:14
to regulate fluids and produce urine.
31
134839
2627
para regular los líquidos y producir orina.
02:17
But they’re perhaps the most damaging to the liver.
32
137758
3087
Sin embargo, son quizás las más dañinas para el hígado.
02:21
The liver is where waste products, including toxins,
33
141053
3129
El hígado es donde los productos de desecho, incluidas las toxinas,
02:24
are filtered out of the blood, so amatoxins naturally accumulate.
34
144182
4671
se filtran de la sangre, por lo que las amatoxinas se acumulan de forma natural.
02:29
This toxin bombardment blocks the turnover of new proteins,
35
149103
4588
Este bombardeo de toxinas bloquea la renovación de nuevas proteínas,
02:33
causing these liver cells to die.
36
153691
2294
lo que provoca la muerte de estas células hepáticas.
02:36
Over time, this can lead to liver failure and eventually death.
37
156152
4421
Con el tiempo,
esto puede provocar insuficiencia hepática y, eventualmente, la muerte.
02:41
One puzzling death cap mystery that continues to elude scientists
38
161324
4796
Un misterio desconcertante sobre el hongo de la muerte
que los científicos siguen sin resolver
02:46
is understanding exactly what benefits poisonous amatoxins
39
166245
4421
es comprender exactamente qué beneficios las amatoxinas venenosas
02:50
provide to the mushroom.
40
170666
1418
proporcionan al hongo.
02:52
Amatoxins are secondary metabolites,
41
172710
2836
Las amatoxinas son metabolitos secundarios,
02:55
meaning they’re not essential for mushroom growth or survival.
42
175671
3754
significando que no son esenciales para el crecimiento
o la supervivencia de los hongos.
02:59
And grazing rabbits, rodents, and humans are often a highly effective mode
43
179717
4755
Además, el pastoreo de conejos, roedores y humanos
suele ser un modo muy eficaz
03:04
of spore dispersal for other mushroom species.
44
184472
3253
de dispersión de esporas para otras especies de hongos.
03:07
So, what’s the evolutionary advantage of poisoning them?
45
187934
4504
Entonces, ¿cuál es la ventaja evolutiva de envenenarlos?
03:13
And amatoxins aren't exclusive to death caps.
46
193105
3254
Y las amatoxinas no son exclusivas de los hongos de la muerte.
03:16
They’re also produced by several other species of mushrooms,
47
196400
3462
También las producen otras especies de hongos,
03:19
from the genera Galerina and Lepiota.
48
199862
3087
de los géneros Galerina y Lepiota.
03:23
Yet unlike death caps,
49
203449
1710
Pero, a diferencia de los hongos de la muerte,
03:25
poisonous Galerina and Lepiota species cause relatively few human deaths.
50
205159
6006
las especies venenosas de Galerina y Lepiota
causan relativamente pocas muertes humanas.
03:31
The reason for this is two-fold.
51
211582
1752
La razón de esto es doble.
03:33
First, these Galerina and Lepiota mushrooms are quite distinguishable,
52
213626
5130
En primer lugar, estos hongos Galerina y Lepiota son fáciles de distinguir,
03:39
whereas death caps, especially young ones,
53
219048
3045
mientras que los hongos de la muerte, especialmente los jóvenes,
03:42
can easily be mistaken for other edible mushrooms,
54
222093
3545
pueden confundirse fácilmente con otros hongos comestibles,
03:45
like straw mushrooms or puffballs.
55
225638
2544
como las setas de paja o los hongos polvera.
03:48
Further, death caps have a relatively large range.
56
228474
3962
Además, los hongos de la muerte tienen un rango relativamente amplio.
03:52
While native to Europe, they're now found on every continent except Antarctica.
57
232645
5339
Aunque son nativos de Europa,
hoy en día se encuentran en todos los continentes
excepto en la Antártida.
03:58
Death caps form close symbiotic relationships with European hardwoods
58
238442
4880
Los hongos de la muerte forman una estrecha relación simbiótica
con las maderas duras y las coníferas europeas.
04:03
and conifers.
59
243322
1293
04:04
Throughout the 20th century,
60
244824
2252
A lo largo del siglo XX,
04:07
as these trees were planted in colonized regions around the world,
61
247076
4171
mientras se plantaban estos árboles en regiones colonizadas de todo el mundo,
04:11
death caps covertly tagged along.
62
251455
3045
los hongos de la muerte se fueron acumulando de manera encubierta.
Afortunadamente,
04:15
Thankfully, if a victim of death cap poisoning is properly treated
63
255001
4254
si una víctima de intoxicación de estos hongos recibe el tratamiento
04:19
soon after ingestion,
64
259255
1710
poco después de la ingestión,
04:20
up to 90% of patients will survive.
65
260965
3086
hasta el 90% de los pacientes sobrevivirá.
04:24
Treatment doesn’t require any sort of special antidote—
66
264427
3128
El tratamiento no requiere ningún tipo de antídoto especial:
04:27
a continuous, aggressive IV drip is often enough to flush the toxins from the blood.
67
267722
5672
un goteo intravenoso continuo y agresivo
suele ser suficiente para eliminar las toxinas de la sangre.
04:33
However, not all doctors know how to properly treat or recognize
68
273644
4171
Sin embargo, no todos los médicos saben cómo tratar o reconocer adecuadamente
04:37
death cap poisoning.
69
277815
1335
la intoxicación por estos hongos.
04:39
Initial symptoms can look similar to other types of food poisoning.
70
279567
3920
Los síntomas iniciales pueden parecerse a los de otros tipos
de intoxicación alimentaria.
04:44
To add to the confusion,
71
284322
2043
Para aumentar la confusión,
04:46
because amatoxins build up slowly in the liver,
72
286365
3921
dado que las amatoxinas se acumulan lentamente en el hígado,
04:50
the most dire symptoms often don’t appear until days after consumption.
73
290328
4879
los síntomas más graves no suelen aparecer hasta días
después de su consumo.
A pesar de los crecientes conocimientos médicos,
04:56
Despite growing medical knowledge,
74
296000
1918
04:57
it’s important that mushroom hunters throughout the world
75
297918
3462
es importante que los recolectores de hongos de todo el mundo
05:01
learn how to properly recognize and avoid this deadly species.
76
301589
4504
aprendan a reconocer adecuadamente y a evitar esta especie mortal.
05:06
So, if you ever find yourself foraging, remember to be on guard,
77
306344
4379
Por eso, si alguna vez te encuentras buscando comida, recuerda estar alerta
05:10
and when in doubt, it’s always best to toss it out.
78
310806
4046
y, en caso de duda, siempre es mejor tirarla.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7