How misused modifiers can hurt your writing - Emma Bryce

535,846 views ・ 2015-09-08

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: paulo didimo Revisora: Margarida Ferreira
00:10
This just in:
0
10488
1363
Última notícia:
00:11
"Thief robs town with world's largest chocolate bunny."
1
11851
4661
"Ladrão rouba cidade com o maior coelho de chocolate do mundo".
00:16
Wait, so are we talking about this,
2
16512
3211
Esperem, estamos a falar disto
00:19
or this?
3
19723
2124
ou disto?
00:21
That's a classic case of a misplaced modifier,
4
21847
3760
Isto é um caso clássico de um modificador mal colocado,
00:25
a common grammatical mistake
5
25607
1479
um erro gramatical comum,
00:27
that can dramatically change the meaning of a sentence.
6
27086
3539
que pode mudar drasticamente o significado de uma frase.
00:30
And lest you think this is a bit far-fetched,
7
30625
3185
Para que não pensem que isto é um pouco exagerado,
00:33
confusing headlines like this appear all the time.
8
33810
3794
cabeçalhos confusos como este surgem o tempo todo.
00:37
Modifiers are words, phrases, and clauses
9
37604
3792
Os modificadores são palavras, frases e orações
00:41
that add information about other parts of a sentence,
10
41396
3985
que acrescentam informação sobre outras partes duma frase,
00:45
which is usually helpful.
11
45381
2052
o que normalmente é útil.
00:47
But when modifiers aren't linked clearly enough
12
47433
2931
Porém, quando os modificadores não estão ligados de forma clara
00:50
to the words they're actually referring to,
13
50364
2607
às palavras a que se referem, de facto,
00:52
they can create unintentional ambiguity.
14
52971
2952
podem criar ambiguidades não intencionais.
00:55
That happens because the modifying words,
15
55923
2116
Isso acontece porque os modificadores,
00:58
in this case, "with world's largest chocolate bunny,"
16
58039
3762
neste caso, "com o maior coelho de chocolate do mundo",
01:01
modify the wrong thing, the robber's actions instead of the town.
17
61801
4695
modificam o elemento errado da frase, a ação do ladrão em vez da cidade.
01:06
To correct this particular sentence, we simply rephrase
18
66496
3083
Para corrigir esta frase particular, voltamos a escrevê-la
01:09
to make it clearer what the modifying phrase is talking about.
19
69579
4017
para deixar mais claro a que se refere frase modificadora.
01:13
"Town with world's largest chocolate bunny robbed by thief."
20
73596
5048
"Cidade com o maior coelho de chocolate do mundo roubada por ladrão".
01:18
Now, at least it's clear
21
78644
1858
Agora, pelo menos, está claro
01:20
that the thief wasn't armed with a giant chocolate animal.
22
80502
3827
que o ladrão não estava armado com um animal de chocolate gigante.
01:24
Sometimes, modifying words, phrases, or clauses
23
84329
2864
Às vezes, palavras, frases ou orações modificadoras
01:27
don't appear to be modifying anything at all.
24
87193
3370
não parecem modificar coisa alguma.
01:30
That's called a dangling modifier.
25
90563
2533
Esses são os chamados modificadores dúbios.
01:33
"Having robbed the bank in record time,
26
93096
2540
"Depois de ter roubado o banco em tempo recorde,
01:35
it was possible to make off with the town's chocolate rabbit as well."
27
95636
5718
"foi possível fugir com o coelho de chocolate da cidade".
01:41
The modifying phrase in this sentence seems unrelated to anything else,
28
101354
4528
A frase modificadora nesta oração parece não estar relacionada com mais nada,
01:45
and so we're clueless about
29
105882
1286
e, assim, não temos pistas
01:47
who the chocolate-loving criminal could possibly be.
30
107168
4150
sobre quem seja o criminoso amante de chocolate.
01:51
Giving the modifier something to modify will solve the problem.
31
111318
4330
Dar ao modificador algo para modificar resolverá o problema.
01:55
Then there's another group called the squinting modifiers
32
115648
4305
Há outro grupo de modificadores chamados "ambíguos"
01:59
because they're stuck between two things and could feasibly refer to either.
33
119953
5398
porque estão presos entre duas coisas
e podem referir-se perfeitamente a ambas.
02:05
Often, these modifiers are adverbs, like the one in this sentence:
34
125351
4207
Geralmente, esses modificadores são advérbios, como nesta frase:
02:09
"Robbers who steal chocolate bunnies rapidly attract the outrage of onlookers."
35
129558
6081
"Ladrões que roubam coelhos de chocolate
"rapidamente despertam a revolta nos observadores".
02:15
"Rapidly" is the modifier, here, but what's not clear
36
135639
3144
"Rapidamente" é o modificador na frase, mas o que não está claro
02:18
is whether it's referring to the speed of the chocolate thievery,
37
138783
3538
é se está a referir-se à velocidade do roubo do chocolate,
02:22
or how quickly it alerts the furious onlookers.
38
142321
3659
ou à rapidez com que o facto é apercebido pelos observadores furiosos.
02:25
To clarify, we can either put the modifier closer to its intended phrase,
39
145980
5306
Para ficar mais claro, pomos o modificador perto da frase a que se refere,
02:31
which works in some cases,
40
151286
1791
o que, nalguns casos, funciona,
02:33
or we can entirely reword the sentence so that the modifier no longer squints,
41
153077
5400
ou voltamos a escrever toda a frase, para o modificador deixar de ser ambíguo
02:38
but clearly applies to only one part.
42
158477
3888
e aplicar-se claramente apenas a uma parte.
02:42
"Chocolate bunny-thieving robbers rapidly attract the outrage of onlookers."
43
162365
5911
"Ladrões que roubam coelhos de chocolate
"despertam rapidamente a revolta de observadores."
02:48
Justice will eventually come to the chocolate thief,
44
168276
2824
A justiça acabará por apanhar o ladrão de chocolates,
02:51
but in the meantime,
45
171100
1382
mas, enquanto isso, a nossa tarefa é evitar a ambiguidade verbal,
02:52
our task is to avoid verbal ambiguity
46
172482
2955
02:55
by making it clear which parts of the sentences modifiers belong to.
47
175437
4624
mostrando claramente a que partes das frases pertencem os modificadores.
03:00
That way, we can at least maintain grammatical law and order.
48
180061
3921
Dessa forma, pelo menos, mantemos a lei e a ordem gramaticais.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7