How misused modifiers can hurt your writing - Emma Bryce

537,820 views ・ 2015-09-08

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessio Casella Revisore: Silvia Fornasiero
00:10
This just in:
0
10488
1363
Notizia dell'ultimo minuto:
00:11
"Thief robs town with world's largest chocolate bunny."
1
11851
4661
"Ladro rapina città con il coniglietto di cioccolata più grande del mondo."
00:16
Wait, so are we talking about this,
2
16512
3211
Un momento, quindi stiamo parlando di questo,
00:19
or this?
3
19723
2124
o di questo?
00:21
That's a classic case of a misplaced modifier,
4
21847
3760
Questo è un classico caso di modificatore ambiguo,
00:25
a common grammatical mistake
5
25607
1479
un comune errore grammaticale
00:27
that can dramatically change the meaning of a sentence.
6
27086
3539
che può cambiare drasticamente il significato di una frase.
00:30
And lest you think this is a bit far-fetched,
7
30625
3185
E non pensiate che sia un po' improbabile:
00:33
confusing headlines like this appear all the time.
8
33810
3794
titoli ambigui come questo si leggono molto spesso.
00:37
Modifiers are words, phrases, and clauses
9
37604
3792
I modificatori sono parole, frasi e proposizioni
00:41
that add information about other parts of a sentence,
10
41396
3985
che aggiungono informazioni riguardanti altre parti di una frase,
00:45
which is usually helpful.
11
45381
2052
il che di solito è utile.
00:47
But when modifiers aren't linked clearly enough
12
47433
2931
Ma quando i modificatori non sono legati chiaramente
00:50
to the words they're actually referring to,
13
50364
2607
alle parole a cui effettivamente si riferiscono,
00:52
they can create unintentional ambiguity.
14
52971
2952
senza volerlo possono generare ambiguità.
00:55
That happens because the modifying words,
15
55923
2116
Ciò accade perchè i modificatori,
00:58
in this case, "with world's largest chocolate bunny,"
16
58039
3762
in questo caso, "con il coniglietto di cioccolato più grande del mondo",
01:01
modify the wrong thing, the robber's actions instead of the town.
17
61801
4695
modificano la parte sbagliata, ovvero l'azione del ladro invece della città.
01:06
To correct this particular sentence, we simply rephrase
18
66496
3083
Per correggere questo periodo, semplicemente lo riformuliamo
01:09
to make it clearer what the modifying phrase is talking about.
19
69579
4017
per rendere più chiaro a cosa si riferisce la frase modificatrice.
01:13
"Town with world's largest chocolate bunny robbed by thief."
20
73596
5048
"Città con il coniglietto di cioccolato più grande del mondo rapinata da ladro".
01:18
Now, at least it's clear
21
78644
1858
Adesso almeno è chiaro
01:20
that the thief wasn't armed with a giant chocolate animal.
22
80502
3827
che il ladro non era armato di un enorme animale di cioccolato.
01:24
Sometimes, modifying words, phrases, or clauses
23
84329
2864
A volte, le parole, le frasi o le proposizioni modificatrici
01:27
don't appear to be modifying anything at all.
24
87193
3370
non sembrano modificare niente.
01:30
That's called a dangling modifier.
25
90563
2533
È ciò che chiamiamo "modificatore penzolante".
01:33
"Having robbed the bank in record time,
26
93096
2540
"Avendo rapinato la banca in tempo record,
01:35
it was possible to make off with the town's chocolate rabbit as well."
27
95636
5718
è stato possibile anche fuggire con l'animale di cioccolato della città."
01:41
The modifying phrase in this sentence seems unrelated to anything else,
28
101354
4528
La frase modificatrice, in questo periodo, sembra slegata da tutto il resto,
01:45
and so we're clueless about
29
105882
1286
e quindi non abbiamo indizi
01:47
who the chocolate-loving criminal could possibly be.
30
107168
4150
su chi possa essere il criminale tanto amante del cioccolato.
01:51
Giving the modifier something to modify will solve the problem.
31
111318
4330
Dare al modificatore qualcosa da modificare risolverà il problema.
01:55
Then there's another group called the squinting modifiers
32
115648
4305
Poi c'è un altro gruppo, i "modificatori compressi",
01:59
because they're stuck between two things and could feasibly refer to either.
33
119953
5398
perché sono incastrati tra due cose e possono benissimo riferirsi a entrambe.
02:05
Often, these modifiers are adverbs, like the one in this sentence:
34
125351
4207
Spesso, questi modificatori sono avverbi, come quello in questa frase:
02:09
"Robbers who steal chocolate bunnies rapidly attract the outrage of onlookers."
35
129558
6081
"Ladri che hanno rubato i conigli di cioccolato rapidamente
hanno causato la furia della folla."
02:15
"Rapidly" is the modifier, here, but what's not clear
36
135639
3144
"Rapidamente" è il modificatore, ma ciò che non è chiaro
02:18
is whether it's referring to the speed of the chocolate thievery,
37
138783
3538
è se si riferisce alla velocità del furto di cioccolato
02:22
or how quickly it alerts the furious onlookers.
38
142321
3659
o alla prontezza con cui ha allertato gli spettatori furiosi.
02:25
To clarify, we can either put the modifier closer to its intended phrase,
39
145980
5306
Per chiarire, possiamo mettere il modificatore vicino alla frase voluta,
02:31
which works in some cases,
40
151286
1791
e in alcuni casi funziona,
02:33
or we can entirely reword the sentence so that the modifier no longer squints,
41
153077
5400
o possiamo riformulare la frase, così che il modificatore non sia più "compresso",
02:38
but clearly applies to only one part.
42
158477
3888
ma si riferisca chiaramente a una sola delle parti.
02:42
"Chocolate bunny-thieving robbers rapidly attract the outrage of onlookers."
43
162365
5911
"Ladri del coniglietto di cioccolato causano rapidamente la furia della folla."
02:48
Justice will eventually come to the chocolate thief,
44
168276
2824
Alla fine, il ladro di cioccolato dovrà rispondere alla giustizia
02:51
but in the meantime,
45
171100
1382
ma nel frattempo
02:52
our task is to avoid verbal ambiguity
46
172482
2955
il nostro compito è quello di evitare l'ambiguità verbale
02:55
by making it clear which parts of the sentences modifiers belong to.
47
175437
4624
facendo chiarezza su quali parti del discorso intervengano i modificatori.
03:00
That way, we can at least maintain grammatical law and order.
48
180061
3921
Così almeno possiamo mantenere l'ordine e la legge grammaticali.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7