How misused modifiers can hurt your writing - Emma Bryce

535,846 views ・ 2015-09-08

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Audrey Freudenreich Relecteur: sann tint
00:10
This just in:
0
10488
1363
Ça vient de sortir :
00:11
"Thief robs town with world's largest chocolate bunny."
1
11851
4661
« Un voleur vole la ville avec le plus grand lapin en chocolat »
00:16
Wait, so are we talking about this,
2
16512
3211
Attendez, est-ce qu'on parle de ça
00:19
or this?
3
19723
2124
ou de ça ?
00:21
That's a classic case of a misplaced modifier,
4
21847
3760
Voilà un cas classique d'un modificateur mal placé,
00:25
a common grammatical mistake
5
25607
1479
une erreur de grammaire courante
00:27
that can dramatically change the meaning of a sentence.
6
27086
3539
qui peut radicalement changer le sens d'une phrase.
00:30
And lest you think this is a bit far-fetched,
7
30625
3185
Et de peur que vous pensiez que ce soit un peu tiré par les cheveux,
00:33
confusing headlines like this appear all the time.
8
33810
3794
les gros titres confus de ce genre apparaissent tout le temps.
00:37
Modifiers are words, phrases, and clauses
9
37604
3792
Les modificateurs sont des mots, des phrases, et des propositions
00:41
that add information about other parts of a sentence,
10
41396
3985
qui ajoutent des informations sur d'autres parties d'une phrase,
00:45
which is usually helpful.
11
45381
2052
qui sont normalement utiles.
00:47
But when modifiers aren't linked clearly enough
12
47433
2931
Mais quand les modificateurs ne sont pas liés assez clairement
00:50
to the words they're actually referring to,
13
50364
2607
aux mots auxquels ils se référent
00:52
they can create unintentional ambiguity.
14
52971
2952
ils peuvent créer une ambiguïté involontaire.
00:55
That happens because the modifying words,
15
55923
2116
Cela arrive parce que les modificateurs,
00:58
in this case, "with world's largest chocolate bunny,"
16
58039
3762
dans ce cas, « avec le plus grand lapin en chocolat »,
01:01
modify the wrong thing, the robber's actions instead of the town.
17
61801
4695
modifient la mauvaise chose, les actions du voleur au lieu de la ville.
01:06
To correct this particular sentence, we simply rephrase
18
66496
3083
Pour corriger cette phrase en particulier, on reformule simplement
01:09
to make it clearer what the modifying phrase is talking about.
19
69579
4017
pour rendre plus clair ce dont la phrase modificatrice parle.
01:13
"Town with world's largest chocolate bunny robbed by thief."
20
73596
5048
« La ville avec le plus grand lapin en chocolat a été volée par un voleur ».
01:18
Now, at least it's clear
21
78644
1858
Maintenant, au moins c'est clair
01:20
that the thief wasn't armed with a giant chocolate animal.
22
80502
3827
que le voleur n'était pas armé d'un animal géant en chocolat.
Parfois les mots modificateurs, les phrases, ou les propositions
01:24
Sometimes, modifying words, phrases, or clauses
23
84329
2864
01:27
don't appear to be modifying anything at all.
24
87193
3370
ne semblent rien modifier du tout.
01:30
That's called a dangling modifier.
25
90563
2533
On appelle ça un modificateur ballant.
01:33
"Having robbed the bank in record time,
26
93096
2540
« Ayant volé la banque en un temps record,
01:35
it was possible to make off with the town's chocolate rabbit as well."
27
95636
5718
il était aussi possible de voler le lapin en chocolat de la ville. »
01:41
The modifying phrase in this sentence seems unrelated to anything else,
28
101354
4528
La partie modificatrice dans cette phrase ne semble pas être reliée à quelque chose,
01:45
and so we're clueless about
29
105882
1286
donc nous ignorons
01:47
who the chocolate-loving criminal could possibly be.
30
107168
4150
qui peut être ce criminel passionné de chocolat.
01:51
Giving the modifier something to modify will solve the problem.
31
111318
4330
En donnant au modificateur quelque chose à modifier, on résout le problème.
01:55
Then there's another group called the squinting modifiers
32
115648
4305
Il y a un autre groupe appelé les modificateurs loucheurs
01:59
because they're stuck between two things and could feasibly refer to either.
33
119953
5398
parce qu'ils sont coincés entre deux choses et peuvent se référer aux deux.
02:05
Often, these modifiers are adverbs, like the one in this sentence:
34
125351
4207
Souvent, ces modificateurs sont des adverbes, comme dans cette phrase :
02:09
"Robbers who steal chocolate bunnies rapidly attract the outrage of onlookers."
35
129558
6081
Les voleurs volant des lapins en chocolat rapidement attiraient l'indignation.
02:15
"Rapidly" is the modifier, here, but what's not clear
36
135639
3144
« Rapidement » est le modificateur ici mais ce n'est pas clair
02:18
is whether it's referring to the speed of the chocolate thievery,
37
138783
3538
s'il se réfère à la vitesse du vol des chocolats,
02:22
or how quickly it alerts the furious onlookers.
38
142321
3659
ou comment rapidement il éveille l'indignation.
02:25
To clarify, we can either put the modifier closer to its intended phrase,
39
145980
5306
Pour clarifier, on peut soit mettre le modificateur proche de sa phrase visée,
02:31
which works in some cases,
40
151286
1791
ce qui fonctionne dans certains cas,
02:33
or we can entirely reword the sentence so that the modifier no longer squints,
41
153077
5400
ou on peut carrément reformuler la phrase pour que le modificateur ne louche plus,
02:38
but clearly applies to only one part.
42
158477
3888
mais s'applique clairement à une partie seulement.
02:42
"Chocolate bunny-thieving robbers rapidly attract the outrage of onlookers."
43
162365
5911
« Les voleurs de lapins en chocolat attirèrent rapidement l'indignation. »
02:48
Justice will eventually come to the chocolate thief,
44
168276
2824
La justice finira par arrêter le voleur de chocolat,
02:51
but in the meantime,
45
171100
1382
mais en attendant,
02:52
our task is to avoid verbal ambiguity
46
172482
2955
notre travail est d'éviter l’ambiguïté verbale
02:55
by making it clear which parts of the sentences modifiers belong to.
47
175437
4624
en clarifiant à quelles parties de phrases les modificateurs appartiennent.
03:00
That way, we can at least maintain grammatical law and order.
48
180061
3921
De cette façon, on peut au moins maintenir l'ordre public grammatical.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7