These squids can fly... no, really - Robert Siddall

1,805,529 views ・ 2021-01-11

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andrea Portela Revisor: Jorge Santos
00:06
In the spring of 1947, six Scandinavian explorers noticed a strange phenomenon
0
6881
6500
Na primavera de 1947, seis exploradores escandinavos notaram um estranho fenômeno
00:13
while crossing the Pacific Ocean.
1
13381
2280
enquanto atravessavam o Oceano Pacífico.
00:15
Somehow, small squid known to live deep beneath the waves
2
15661
4479
De certa forma, pequenas lulas conhecidas por viverem nas profundezas das ondas
00:20
kept appearing on the roof of their boat.
3
20140
3000
continuavam aparecendo no teto de seu barco.
00:23
The crew was mystified—
4
23140
2110
A tripulação estava perplexa,
00:25
until they saw the squids soaring above the sea for roughly 50 meters.
5
25250
6171
até que viram as lulas se elevarem cerca de 50 metros acima do mar.
00:31
On land, people could barely believe the explorers.
6
31421
4000
Em terra, as pessoas mal podiam acreditar nos exploradores.
00:35
It seemed impossible that sea creatures without wings or bones could fly at all,
7
35421
5060
Parecia impossível que criaturas marinhas sem asas ou ossos poderiam voar,
00:40
let alone travel half the length of a football field.
8
40481
3600
quanto mais viajar pela metade do comprimento de um campo de futebol.
00:44
But over the next several decades, more reports began to surface.
9
44081
5136
Mas durante as décadas seguintes, mais relatos começaram a vir à tona.
00:49
Sailors described airborne squid keeping pace with motor boats.
10
49217
4710
Marinheiros descreveram lulas suspensas no ar
no mesmo ritmo que os barcos a motor.
00:53
Researchers reported captive squid escaping their tanks overnight.
11
53927
4904
Pesquisadores relataram lulas cativas escapando de seus tanques durante a noite.
00:58
And as cameras became widespread, seafarers finally began capturing proof
12
58831
5420
E à medida que as câmeras se difundiam, os marinheiros começaram a capturar provas
01:04
of these high-flying cephalopods.
13
64251
3367
desses cefalópodes voadores.
01:07
But how and why do these marine creatures take to the sky?
14
67618
5157
Por que e como essas criaturas marinhas parecem voar?
01:12
While only a few squid species have been recorded taking flight,
15
72775
4435
Enquanto apenas algumas espécies de lulas foram gravadas voando,
01:17
most squid are alike in the way they traverse the ocean.
16
77210
4000
a maioria das lulas se parece já que cruzam o oceano.
01:21
The outside of a squid’s body is a massive tube of muscle called the mantle.
17
81210
5758
A parte externa do corpo das lulas é um tubo de músculo chamado de manto.
01:26
Water enters that tube through small openings around the squid’s head.
18
86968
4561
A água entra no tubo por pequenas aberturas ao redor da cabeça da lula.
01:31
Then, muscles clamp these openings shut,
19
91529
3180
Então, os músculos forçam o fechamento das aberturas,
01:34
and the squid forcefully pumps the water through the base of their body.
20
94709
4546
e a lula bombeia a água com força pela base do seu corpo.
01:39
In practice, this makes the mantle a miniature jetpack,
21
99255
4000
Na prática, isso faz do manto um jetpack em miniatura,
01:43
propelling squid through the water at 10 kilometers per hour.
22
103255
4440
impulsionando a lula pela água a 10 quilômetros por hora.
01:47
This process is also how squid breathe.
23
107695
3560
Esse também é o processo pelo qual a lula respira.
01:51
Squid gills rest inside the mantle,
24
111255
2810
As brânquias da lula ficam dentro do manto,
01:54
and siphon oxygen from the water being pushed past them.
25
114065
4000
e extraem o oxigênio da água, que passa pela cavidade do manto.
01:58
With gills full of air and a mantle full of water,
26
118065
3360
Com as brânquias cheias de ar e o manto cheio de água,
02:01
squid can outpace predators and pursue their prey.
27
121425
4420
a lula pode ultrapassar os predadores e perseguir suas presas.
02:05
Or, in the case of some species, they can smash through the ocean’s surface,
28
125845
4925
No caso de algumas espécies, podem cruzar a superfície do oceano,
02:10
and attempt an epic flight.
29
130770
2990
e tentar um vôo épico.
02:13
Without the resistance of water,
30
133760
1930
Sem a resistência da água,
02:15
a squid’s acceleration is the same as a car going
31
135690
3521
a aceleração de uma lula é a mesma de um carro
02:19
from zero to 100 kilometers per hour in just over a second.
32
139211
4930
indo de zero a 100 quilômetros por hora em pouco mais de um segundo.
02:24
At speeds of 40 kilometers per hour, squid quickly generate aerodynamic lift.
33
144141
5633
Em velocidades de 40 quilômetros por hora, as lulas ganham sustentação aerodinâmica.
02:29
But to stay in the air they’ll need something like wings.
34
149774
4170
Mas para permanecer no ar, elas precisariam de algo como asas.
02:33
Fortunately, our soaring cephalopod has a plan.
35
153944
4230
Felizmente, nosso cefalópode tem um plano.
02:38
Squid tentacles are "muscular hydrostats," meaning the tissue can be held firm
36
158174
5644
Os tentáculos da lula são “músculos hidrostáticos”,
indicando que a firmeza do tecido se dá pela tensão muscular.
02:43
by muscle tension.
37
163818
2100
02:45
Splaying its tentacles in a rigid formation,
38
165918
3160
Jogando seus tentáculos em uma posição rígida,
02:49
the squid transforms them into flexible wing-like structures
39
169078
4237
a lula os tranfsorma em estruturas flexíveis como asas
02:53
that stabilise its flight.
40
173315
2470
que estabilizam o vôo.
02:55
At the opposite end of its body, two fins typically used for gentle swimming
41
175785
4741
No extremo oposto do corpo, duas barbatanas usadas para nadar
03:00
find new purpose as a second set of wings.
42
180526
3780
viram um segundo conjunto de asas.
03:04
And by folding these fins down,
43
184306
1950
Dobrando essas barbatanas para baixo,
03:06
a squid can streamline itself and dip back into the ocean.
44
186256
4848
a lula acelera e mergulha de volta no oceano.
03:11
There have been too few observations
45
191104
2180
Há poucas observações
03:13
to establish what a squid’s typical flight trajectory looks like.
46
193284
4000
para descrever como se parece uma trajetória típica de vôo de uma lula.
03:17
Based on their flying speed, a 10 centimeter squid
47
197284
3640
Com base em sua velocidade de vôo, uma lula de 10 centímetros
03:20
could hypothetically launch itself six meters above the water.
48
200924
4114
poderia se lançar seis metros acima da água.
03:25
But from what scientists have seen, flying squid tend to glide low,
49
205038
5005
Mas pelo que os cientistas têm visto, as lulas voadoras tendem a planar
03:30
keeping close to the surface.
50
210043
2220
perto da superfície.
03:32
This trajectory allows squid to cover the most horizontal distance possible
51
212263
4970
Esse percurso permite que a lula cubra a maior distância possível
03:37
over a typical several second flight.
52
217233
3130
até um segundo possível vôo.
03:40
It also makes it easy to dive back into the water for more fuel—
53
220363
4000
Isso também facilita o mergulho de volta para ganhar mais propulsão
03:44
or to make a quick escape from predatory birds.
54
224363
4213
ou facilitar a fuga de aves predadoras.
03:48
But why do squids fly at all?
55
228576
2930
Mas por que as lulas voam?
03:51
Leading theories suggest that flight is an escape behaviour,
56
231506
3690
As principais teorias sugerem que o vôo é um comportamento de fuga,
03:55
as flying squid generally seem to be fleeing a nearby predator or ship.
57
235196
5302
já que as lulas parecem estar fugindo de um predador ou navio próximo.
04:00
Other researchers think their flight
58
240498
1780
Outros pesquisadores acham que os vôos
04:02
may be an energy-saving migration strategy,
59
242278
3220
podem ser uma estratégia de migração de baixo custo energético,
04:05
because it takes less energy to move quickly through the air
60
245498
3160
porque se mover pelo ar requer menos energia
04:08
than through water.
61
248658
1830
do que pela água.
04:10
However, it’s also possible that learning to fly
62
250488
3140
Entretanto, também é possível que aprender a voar
04:13
may be a vital part of surviving adolescence.
63
253628
4088
seja uma parte vital da fase juvenil.
04:17
Young, smaller squid can potentially fly faster and farther
64
257716
4413
Lulas jovens e pequenas podem voar mais rápido e mais longe
04:22
than their larger relatives.
65
262129
2930
do que as lulas maiores.
04:25
And since adult squid tend to cannibalize juveniles,
66
265059
4000
E já que as lulas adultas tendem a canibalizar as mais jovens,
04:29
soaring above the surf can help ensure these young squid
67
269059
4000
subir acima das ondas pode assegurar que essas jovens lulas
04:33
will live to fly another day.
68
273059
2510
vivam para voar outro dia.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7