Can you solve the time traveling car riddle? - Dan Finkel

756,130 views ・ 2023-07-06

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joao Melo Revisor: Fernanda Ferreira
00:06
Your time traveling has caused a few issues with the space-time continuum,
0
6878
4588
Suas viagens no tempo causaram problemas no espaço-tempo contínuo,
00:11
like your old high school bully, Riff, now ruling the future with an iron fist.
1
11716
4254
como seu antigo valentão da escola, Riff, governando o futuro com um punho de ferro.
00:16
You and the professor have driven your hovering DeLorean back to the past
2
16137
4463
Você e o professor dirigiram o DeLorean flutuante de volta ao passado
00:20
to undo your own meddling.
3
20600
1793
para desfazer sua própria intromissão.
00:22
But shortly after you fix your mistakes,
4
22685
2586
Mas logo depois de corrigir seus erros,
00:25
another DeLorean appears and crashes into yours.
5
25271
3462
outro DeLorean aparece e colide com o seu.
00:28
Out step older versions of you and the professor,
6
28858
3712
Surgem versões mais velhas de você e do professor,
00:32
who apparently had the same idea from somewhere else in the timeline.
7
32570
4254
que aparentemente tiveram a mesma ideia de algum outro lugar da linha do tempo.
00:36
The professors panic and explain that the universe could collapse
8
36949
3629
Os professores entram em pânico e explicam que o universo pode entrar em colapso
00:40
now that you’re both in the same time and place.
9
40578
2920
agora que estão no mesmo tempo e lugar.
00:43
The only hope is to merge the time streams by having each version of you
10
43623
5005
A única esperança é mesclar os fluxos do tempo fazendo com que cada versão
00:48
simultaneously time travel home.
11
48628
2627
viaje no tempo simultaneamente para casa.
00:51
You both have plenty of fuel,
12
51714
1835
Ambos têm bastante combustível,
00:53
but the crash broke your chrono-stabilizing gyroscopes
13
53549
3462
mas a colisão quebrou os giroscópios cronoestabilizadores
00:57
and your cars can only time travel under very specific circumstances.
14
57011
5172
e os carros só podem viajar no tempo sob circunstâncias muito específicas.
01:02
Each of you will need to drive a mile south, then a mile east,
15
62308
3921
Cada um de terá que dirigir 1,6 km para o sul, depois 1,6 km ao leste,
01:06
and then a mile north to get the gyroscopes into temporal alignment.
16
66229
4921
e depois 1,6 km ao norte para alinhar temporalmente os giroscópios
01:11
That would be easy,
17
71484
1460
Isso seria fácil,
01:12
except each calibration requires placing a portable time gate
18
72944
4462
exceto que cada calibração requer colocar um portal temporal portátil
01:17
at your starting point,
19
77406
1502
em seu ponto de partida,
01:18
then driving into it at the precise end of your three mile drive without it moving.
20
78908
6632
e então atravessá-lo precisamente ao final de sua viagem de 4,8 km sem movê-lo.
01:25
Not only that, but your two time gates must be placed at least 100 miles apart
21
85915
5339
Além disso, os dois portais de tempo devem ser colocados
a pelo menos 160 km de distância para que seus sinais não interfiram.
01:31
so their signals don’t interfere.
22
91254
2460
01:34
In other words, you need to find two different locations where you can drive
23
94173
4380
Em outras palavras, precisa encontrar dois locais diferentes onde possa dirigir
01:38
a mile south, a mile east, and then a mile north
24
98553
3712
1,6 km ao sul, 1,6 km ao leste e depois 1,6 km ao norte
01:42
and end up exactly where you started.
25
102265
2669
e acabar exatamente onde começou.
01:45
The professors are about to show you where you can do this when they vanish,
26
105101
4129
Os professores estão prestes a mostrar onde isso pode ser feito, quando então
01:49
becoming victims of the collapsing timeline.
27
109230
2920
desaparecem, tornando-se vítimas do colapso da linha do tempo.
01:52
It’s up to you now:
28
112316
1252
Agora é com você:
01:53
where can you place the time gates?
29
113568
2335
onde pode colocar os portais de tempo?
01:55
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
30
115903
2670
[Pause aqui para descobrir sozinho]
[Resposta em 3]
01:58
Answer in 2
31
118573
2752
[Resposta em 2]
02:01
Answer in 1
32
121325
2378
[Resposta em 1]
02:03
If the earth were flat, there would be no way to solve this riddle.
33
123995
3920
Se a Terra fosse plana, não haveria maneira de resolver esse enigma.
02:07
What you need is some way to use the sphericalness of the planet,
34
127915
4463
O que precisa é de alguma forma usar a esfericidade do planeta,
02:12
some of its notable features,
35
132378
1752
algumas de suas características notáveis,
02:14
and the fact that lines of latitude aren’t really lines— they’re circles.
36
134130
5005
e o fato de que as linhas de latitude não são realmente linhas, mas círculos.
02:19
The equator is the biggest of these circles, but it doesn’t do much for you,
37
139760
4463
O equador é o maior desses círculos, mas isso não ajuda muito,
02:24
and you can’t even go south from the South Pole.
38
144223
2753
e nem pode ir ao sul a partir do Polo Sul.
02:27
But let's try the North Pole.
39
147226
1710
Mas vamos tentar o Polo Norte.
02:29
When you go a mile south, you'll be on a circle that runs east west.
40
149020
4796
Indo 1,6 km ao sul, estará em um círculo que corre de leste a oeste.
02:33
After a mile east, you’re still on that same circle,
41
153941
3337
Depois de 1,6 km ao leste, ainda está no mesmo círculo,
02:37
so the final mile north brings you back to your starting point.
42
157278
3754
então o último 1,6 km para o norte te traz de volta ao ponto de partida.
02:41
Perfect.
43
161157
1001
Perfeito.
02:42
That’s one gate down, but where should you place the second?
44
162491
3504
Um portal já foi, mas onde deve colocar o segundo?
02:46
Well, the nice thing about circles is that if you travel on them far enough,
45
166162
4254
Bem, a coisa boa sobre os círculos é que viajando neles o suficiente,
02:50
you come back to where you started.
46
170416
1710
volta para onde começou.
02:52
If there were a circle that had a circumference of one mile,
47
172376
3796
Se houvesse um círculo com uma circunferência de 1,6 km,
02:56
that would work marvelously.
48
176172
2169
isso funcionaria maravilhosamente.
02:58
You could drive south a mile to reach it, make the one mile rotation east,
49
178341
4296
Poderia dirigir 1,6 km ao sul para alcançá-lo, fazer a rotação
03:02
then go north a mile to return to where you started.
50
182637
2627
de 1,6 km a leste, então, ir 1,6 km ao norte, voltando ao início.
03:05
Such a circle does exist just north of the South Pole.
51
185598
4254
Esse círculo existe ao norte do Polo Sul.
03:10
To find your starting point,
52
190186
1501
Para encontrar seu ponto de partida,
03:11
you can use the standard formula for the circumference of a circle.
53
191687
3796
pode usar a fórmula padrão para a circunferência de um círculo.
03:15
If you wanted to be absolutely precise,
54
195691
2378
Se quiser ser absolutamente preciso,
03:18
you could use an equation that takes into account
55
198069
2544
pode usar uma equação que leva em conta
03:20
the roughly spherical shape of the Earth.
56
200613
2544
a forma esférica aproximada da Terra.
03:23
But an area this small is so close to being flat
57
203324
3170
Mas uma área tão pequena é tão próxima de ser plana
03:26
that the standard formula gives a solution within a fraction of an inch
58
206494
4212
que a fórmula padrão resulta em uma fração de centímetros
03:30
of the actual distance.
59
210706
1794
da distância real.
03:32
A circle with a one mile circumference has a radius of just under 0.16 miles,
60
212917
6256
Um círculo com a circunferência de 1,6 km tem um raio de pouco menos de 0,25 km,
então, qualquer ponto no círculo 1,6 km ao norte disso
03:39
so any point on the circle one mile north of that
61
219382
3253
03:42
will be suitable for your time gate.
62
222635
2169
será adequado para o seu portal temporal.
03:45
In fact, there are other answers too:
63
225721
2127
Na verdade, há outras respostas também:
03:47
start a little further south,
64
227848
1794
comece um pouco mais ao sul,
03:49
and you could travel east around the Earth twice, three times, or more!
65
229642
4546
e poderia viajar a leste ao redor da Terra duas, três vezes ou mais!
03:54
In theory, there are infinite possible starting points,
66
234522
3128
Em teoria, há infinitos pontos de partida possíveis,
03:57
but the circles get so tight that they aren't actually practical to drive.
67
237650
4129
mas os círculos ficam tão pequenos que não são práticos para dirigir.
04:01
Everything’s getting a little weird
68
241988
2085
Tudo está ficando meio estranho
04:04
by the time you reach your starting points.
69
244073
2419
quando alcança seus pontos de partida.
04:06
You drop the time gates, sync up with your doppelgänger,
70
246492
3128
Você aciona os portões temporais, sincroniza com seu sósia
04:09
and slam down the pedal.
71
249620
1627
e pisa fundo no acelerador.
04:11
You both reach 88mph just as you complete your three mile circuits,
72
251247
4838
Ambos atingem 140 km/h ao mesmo tempo que completam o circuito de 4,8 km,
04:16
merge the timelines, and save the universe.
73
256085
2920
unem as linhas do tempo e salvam o universo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7