Can you solve the time traveling car riddle? - Dan Finkel

640,115 views

2023-07-06 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the time traveling car riddle? - Dan Finkel

640,115 views ・ 2023-07-06

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Lupi Revisore: Sara Pasini
00:06
Your time traveling has caused a few issues with the space-time continuum,
0
6878
4588
Con i tuoi viaggi nel tempo
hai causato qualche problema nel continuum spaziotemporale:
00:11
like your old high school bully, Riff, now ruling the future with an iron fist.
1
11716
4254
il bullo di quand’eri al liceo, Riff, ora governa il futuro con pugno di ferro.
00:16
You and the professor have driven your hovering DeLorean back to the past
2
16137
4463
Tu e il professore avete guidato la vostra DeLorean nel passato
00:20
to undo your own meddling.
3
20600
1793
per annullare le vostre intromissioni.
00:22
But shortly after you fix your mistakes,
4
22685
2586
Ma poco dopo aver rimediato ai vostri errori,
00:25
another DeLorean appears and crashes into yours.
5
25271
3462
ecco all’orizzonte un’altra Delorean, che fa un frontale con la vostra.
00:28
Out step older versions of you and the professor,
6
28858
3712
Dall’auto escono le versioni più anziane di te e del professore,
00:32
who apparently had the same idea from somewhere else in the timeline.
7
32570
4254
che pare abbiano avuto la stessa idea in un altro punto del tempo.
00:36
The professors panic and explain that the universe could collapse
8
36949
3629
I professori, nel panico, spiegano che l’universo potrebbe collassare
00:40
now that you’re both in the same time and place.
9
40578
2920
ora che vi trovate entrambi nello stesso tempo e luogo.
00:43
The only hope is to merge the time streams by having each version of you
10
43623
5005
La vostra unica speranza è unire i flussi temporali
facendo tornare le vostre versioni al proprio tempo simultaneamente.
00:48
simultaneously time travel home.
11
48628
2627
00:51
You both have plenty of fuel,
12
51714
1835
Avete tutti abbastanza benzina,
00:53
but the crash broke your chrono-stabilizing gyroscopes
13
53549
3462
ma l’impatto ha distrutto i giroscopi crono-stabilizzatori
00:57
and your cars can only time travel under very specific circumstances.
14
57011
5172
e le macchine possono viaggiare nel tempo solo in condizioni specifiche.
01:02
Each of you will need to drive a mile south, then a mile east,
15
62308
3921
Entrambi dovete guidare un miglio a sud, uno a est e uno a nord
01:06
and then a mile north to get the gyroscopes into temporal alignment.
16
66229
4921
per allineare temporalmente i giroscopi.
01:11
That would be easy,
17
71484
1460
Sarebbe semplice, se non fosse che ogni calibrazione
01:12
except each calibration requires placing a portable time gate
18
72944
4462
richiede di piazzare un portale temporale portatile
01:17
at your starting point,
19
77406
1502
nel punto di partenza,
01:18
then driving into it at the precise end of your three mile drive without it moving.
20
78908
6632
per poi attraversarlo a fine percorso, dopo tre miglia, senza che si muova.
01:25
Not only that, but your two time gates must be placed at least 100 miles apart
21
85915
5339
Inoltre, i due portali temporali devono essere ad almeno 100 miglia di distanza
01:31
so their signals don’t interfere.
22
91254
2460
così che i segnali non interferiscano.
01:34
In other words, you need to find two different locations where you can drive
23
94173
4380
In altre parole, dovete trovare due luoghi diversi in cui poter viaggiare
01:38
a mile south, a mile east, and then a mile north
24
98553
3712
un miglio a sud, un miglio a est e poi un miglio a nord
01:42
and end up exactly where you started.
25
102265
2669
e finire nello stesso punto di partenza.
I professori stanno per dirvi dove andare, quando all’improvviso spariscono,
01:45
The professors are about to show you where you can do this when they vanish,
26
105101
4129
01:49
becoming victims of the collapsing timeline.
27
109230
2920
finendo vittime del collasso della linea temporale.
01:52
It’s up to you now:
28
112316
1252
Ora è tutto nelle vostre mani. Dove potete posizionare i portali?
01:53
where can you place the time gates?
29
113568
2335
01:55
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
30
115903
2670
Mettete in pausa per capirlo da soli. Risposta tra 3
01:58
Answer in 2
31
118573
2752
Risposta tra 2
02:01
Answer in 1
32
121325
2378
Risposta tra 1
02:03
If the earth were flat, there would be no way to solve this riddle.
33
123995
3920
Se la Terra fosse piatta,
sarebbe impossibile risolvere l’indovinello.
02:07
What you need is some way to use the sphericalness of the planet,
34
127915
4463
Bisogna trovare un modo per sfruttare la sfericità del pianeta,
alcune delle sue caratteristiche più rilevanti
02:12
some of its notable features,
35
132378
1752
02:14
and the fact that lines of latitude aren’t really lines— they’re circles.
36
134130
5005
e il fatto che le linee di latitudine siano in realtà dei cerchi.
02:19
The equator is the biggest of these circles, but it doesn’t do much for you,
37
139760
4463
L’equatore è il più grande di questi cerchi, ma non ti serve a molto,
02:24
and you can’t even go south from the South Pole.
38
144223
2753
e non puoi neanche andare a sud dal Polo Sud.
02:27
But let's try the North Pole.
39
147226
1710
Ma proviamo con il Polo Nord.
Andando a sud per un miglio, viaggerai su un cerchio che va da est a ovest.
02:29
When you go a mile south, you'll be on a circle that runs east west.
40
149020
4796
02:33
After a mile east, you’re still on that same circle,
41
153941
3337
Dopo un miglio verso est, sarai sullo stesso cerchio,
02:37
so the final mile north brings you back to your starting point.
42
157278
3754
quindi il miglio finale verso nord ti porta al punto di partenza.
02:41
Perfect.
43
161157
1001
Perfetto.
02:42
That’s one gate down, but where should you place the second?
44
162491
3504
Un portale è piazzato, ma come si fa per il secondo?
02:46
Well, the nice thing about circles is that if you travel on them far enough,
45
166162
4254
La cosa bella dei cerchi è che se ci viaggi sopra abbastanza a lungo,
02:50
you come back to where you started.
46
170416
1710
finisci di nuovo al punto di partenza.
02:52
If there were a circle that had a circumference of one mile,
47
172376
3796
Se ci fosse un cerchio con una circonferenza di un miglio,
02:56
that would work marvelously.
48
176172
2169
funzionerebbe alla perfezione.
02:58
You could drive south a mile to reach it, make the one mile rotation east,
49
178341
4296
Potresti andare a sud per un miglio per raggiungerlo, girare un miglio a est,
03:02
then go north a mile to return to where you started.
50
182637
2627
poi andare a nord per un miglio per tornare al punto di partenza.
03:05
Such a circle does exist just north of the South Pole.
51
185598
4254
Un cerchio così esiste a nord del Polo Sud.
Per trovare il punto di partenza,
03:10
To find your starting point,
52
190186
1501
03:11
you can use the standard formula for the circumference of a circle.
53
191687
3796
puoi usare la formula standard della circonferenza di un cerchio.
03:15
If you wanted to be absolutely precise,
54
195691
2378
Se vuoi essere proprio preciso,
03:18
you could use an equation that takes into account
55
198069
2544
puoi usare un’equazione che tiene conto
03:20
the roughly spherical shape of the Earth.
56
200613
2544
della forma grossomodo sferica della Terra.
03:23
But an area this small is so close to being flat
57
203324
3170
Ma un’area così piccola è così vicina all’essere piatta
03:26
that the standard formula gives a solution within a fraction of an inch
58
206494
4212
che la formula standard dà una soluzione con errore rispetto alla distanza reale
03:30
of the actual distance.
59
210706
1794
di una frazione di centimetro.
03:32
A circle with a one mile circumference has a radius of just under 0.16 miles,
60
212917
6256
Un cerchio con un miglio di circonferenza ha un raggio di poco meno di 0,16 miglia
03:39
so any point on the circle one mile north of that
61
219382
3253
quindi ogni punto sul cerchio un miglio a nord di questo
03:42
will be suitable for your time gate.
62
222635
2169
sarà adatto al tuo portale.
03:45
In fact, there are other answers too:
63
225721
2127
A dire il vero, ci sono altre risposte:
03:47
start a little further south,
64
227848
1794
iniziando un po’ più a sud,
03:49
and you could travel east around the Earth twice, three times, or more!
65
229642
4546
puoi girare a est intorno alla Terra due, tre, più volte!
03:54
In theory, there are infinite possible starting points,
66
234522
3128
In teoria, ci sono infiniti punti di partenza possibili
03:57
but the circles get so tight that they aren't actually practical to drive.
67
237650
4129
ma i cerchi sarebbero così stretti che non sarebbe pratico guidarci sopra.
04:01
Everything’s getting a little weird
68
241988
2085
Tutto diventa strano
04:04
by the time you reach your starting points.
69
244073
2419
quando raggiungete i punti di partenza.
04:06
You drop the time gates, sync up with your doppelgänger,
70
246492
3128
posizionate i portali, vi sincronizzate con il vostro doppione,
04:09
and slam down the pedal.
71
249620
1627
e premete l’acceleratore.
04:11
You both reach 88mph just as you complete your three mile circuits,
72
251247
4838
Raggiungete i 140 km/h proprio quando completate le tre miglia,
04:16
merge the timelines, and save the universe.
73
256085
2920
unite le linee del tempo, e salvate l’universo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7