Can you solve the time traveling car riddle? - Dan Finkel

632,108 views ・ 2023-07-06

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Miranda Almeida Revisor: Sebastian Betti
00:06
Your time traveling has caused a few issues with the space-time continuum,
0
6878
4588
Tu viaje en el tiempo ha causado problemas en el continuo espacio-tiempo,
00:11
like your old high school bully, Riff, now ruling the future with an iron fist.
1
11716
4254
por ejemplo, Riff, el matón de tu escuela, ahora gobierna el futuro con mano dura.
00:16
You and the professor have driven your hovering DeLorean back to the past
2
16137
4463
Tu profesor y tú han manejado su DeLorean hacia el pasado
00:20
to undo your own meddling.
3
20600
1793
para deshacer su enredo.
00:22
But shortly after you fix your mistakes,
4
22685
2586
Pero poco después de haber arreglado sus errores,
00:25
another DeLorean appears and crashes into yours.
5
25271
3462
aparece otro DeLorean y choca con el suyo.
00:28
Out step older versions of you and the professor,
6
28858
3712
De él salen versiones más viejas del profesor y tú,
00:32
who apparently had the same idea from somewhere else in the timeline.
7
32570
4254
quienes al parecer tuvieron la misma idea en algún otro punto en el tiempo.
00:36
The professors panic and explain that the universe could collapse
8
36949
3629
Los profesores entran en pánico y explican que el universo podría colapsar
00:40
now that you’re both in the same time and place.
9
40578
2920
ahora que ambos están en el mismo lugar al mismo tiempo.
00:43
The only hope is to merge the time streams by having each version of you
10
43623
5005
La única esperanza es fusionar las líneas al hacer que ambas versiones
00:48
simultaneously time travel home.
11
48628
2627
viajen en el tiempo simultáneamente de regreso a casa.
00:51
You both have plenty of fuel,
12
51714
1835
Ambos tienen combustible suficiente,
00:53
but the crash broke your chrono-stabilizing gyroscopes
13
53549
3462
pero la colisión rompió sus giroscopios crono-estabilizantes
00:57
and your cars can only time travel under very specific circumstances.
14
57011
5172
y sus autos solo pueden viajar en circunstancias muy específicas.
01:02
Each of you will need to drive a mile south, then a mile east,
15
62308
3921
Cada uno tendrá que viajar una milla al sur, otra al este
01:06
and then a mile north to get the gyroscopes into temporal alignment.
16
66229
4921
y otra al norte para que los giroscopios se alineen temporalmente.
01:11
That would be easy,
17
71484
1460
Esto sería fácil,
01:12
except each calibration requires placing a portable time gate
18
72944
4462
salvo que cada calibración requiere la colocación de un portal temporal
01:17
at your starting point,
19
77406
1502
en su punto de partida,
01:18
then driving into it at the precise end of your three mile drive without it moving.
20
78908
6632
luego hay que entrar en él justo al final de las tres millas sin que se mueva.
01:25
Not only that, but your two time gates must be placed at least 100 miles apart
21
85915
5339
Además, ambos portales deben tener una distancia de al menos 100 millas
01:31
so their signals don’t interfere.
22
91254
2460
para que sus señales no interfieran.
01:34
In other words, you need to find two different locations where you can drive
23
94173
4380
En otras palabras, necesitan encontrar dos lugares donde puedan conducir
01:38
a mile south, a mile east, and then a mile north
24
98553
3712
una milla al sur, una al este y después una al norte
01:42
and end up exactly where you started.
25
102265
2669
y terminar justo donde empezaron.
01:45
The professors are about to show you where you can do this when they vanish,
26
105101
4129
Los profesores están a punto de decirte dónde cuando desaparecen,
01:49
becoming victims of the collapsing timeline.
27
109230
2920
víctimas del colapso de la línea temporal.
01:52
It’s up to you now:
28
112316
1252
Ahora depende de ti:
01:53
where can you place the time gates?
29
113568
2335
¿Dónde puedes colocar los portales?
01:55
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
30
115903
2670
Pausa aquí y averígualo tú mismo. Respuesta en 3
01:58
Answer in 2
31
118573
2752
Respuesta en 2
02:01
Answer in 1
32
121325
2378
Respuesta en 1
02:03
If the earth were flat, there would be no way to solve this riddle.
33
123995
3920
Si la tierra fuera plana, no se podría resolver este acertijo.
02:07
What you need is some way to use the sphericalness of the planet,
34
127915
4463
Necesitas una manera de usar la forma esférica del planeta,
02:12
some of its notable features,
35
132378
1752
algunas de sus características,
02:14
and the fact that lines of latitude aren’t really lines— they’re circles.
36
134130
5005
y el hecho de que las líneas de latitud no son líneas, sino círculos.
02:19
The equator is the biggest of these circles, but it doesn’t do much for you,
37
139760
4463
El ecuador es el más grande de esos círculos, pero no te ayuda mucho,
02:24
and you can’t even go south from the South Pole.
38
144223
2753
y ni siquiera puedes ir al sur desde el Polo Sur.
02:27
But let's try the North Pole.
39
147226
1710
Pero intentemos el Polo Norte.
02:29
When you go a mile south, you'll be on a circle that runs east west.
40
149020
4796
Cuando vas una milla al sur, estás en un círculo que va este-oeste.
02:33
After a mile east, you’re still on that same circle,
41
153941
3337
Después de una milla al este, sigues en el mismo círculo,
02:37
so the final mile north brings you back to your starting point.
42
157278
3754
así que la milla final hacia el norte te regresa a tu punto de inicio.
02:41
Perfect.
43
161157
1001
Perfecto.
02:42
That’s one gate down, but where should you place the second?
44
162491
3504
Esa es la posición de una puerta, ¿pero dónde colocarás la segunda?
02:46
Well, the nice thing about circles is that if you travel on them far enough,
45
166162
4254
Lo bueno de los círculos es que, si viajas por ellos lo suficiente,
02:50
you come back to where you started.
46
170416
1710
vuelves a donde iniciaste.
02:52
If there were a circle that had a circumference of one mile,
47
172376
3796
Si hubiera un círculo con una circunferencia de una milla
02:56
that would work marvelously.
48
176172
2169
eso funcionaría estupendamente.
02:58
You could drive south a mile to reach it, make the one mile rotation east,
49
178341
4296
Podrías ir al sur una milla para hallarlo, hacer una rotación de una milla al este,
03:02
then go north a mile to return to where you started.
50
182637
2627
luego viajar una milla al norte para regresar al inicio.
03:05
Such a circle does exist just north of the South Pole.
51
185598
4254
Este círculo solo existe al norte del Polo Sur.
03:10
To find your starting point,
52
190186
1501
Para hallar el punto de inicio,
03:11
you can use the standard formula for the circumference of a circle.
53
191687
3796
puedes usar la fórmula estándar de la circunferencia de un círculo.
03:15
If you wanted to be absolutely precise,
54
195691
2378
Si quisieras ser muy preciso,
03:18
you could use an equation that takes into account
55
198069
2544
podrías usar una ecuación que considera
03:20
the roughly spherical shape of the Earth.
56
200613
2544
la forma casi esférica de la Tierra.
03:23
But an area this small is so close to being flat
57
203324
3170
Pero un área así de pequeña es casi plana
03:26
that the standard formula gives a solution within a fraction of an inch
58
206494
4212
y la fórmula da un punto a menos de una fracción de pulgada
03:30
of the actual distance.
59
210706
1794
de la distancia real.
03:32
A circle with a one mile circumference has a radius of just under 0.16 miles,
60
212917
6256
El radio de una circunferencia de una milla mide casi 0,16 millas,
03:39
so any point on the circle one mile north of that
61
219382
3253
así que cualquier punto en ese círculo a una milla al norte de allí
03:42
will be suitable for your time gate.
62
222635
2169
será apropiada para tu portal.
03:45
In fact, there are other answers too:
63
225721
2127
De hecho, hay otras respuestas también:
03:47
start a little further south,
64
227848
1794
comienza un poco más al sur,
03:49
and you could travel east around the Earth twice, three times, or more!
65
229642
4546
¡y podrías viajar al este alrededor de la Tierra dos, tres o más veces!
03:54
In theory, there are infinite possible starting points,
66
234522
3128
En teoría, hay una infinidad de puntos de inicio posibles,
03:57
but the circles get so tight that they aren't actually practical to drive.
67
237650
4129
pero los círculos se vuelven tan pequeños que no son prácticos para conducir.
04:01
Everything’s getting a little weird
68
241988
2085
Todo se vuelve un poco extraño
04:04
by the time you reach your starting points.
69
244073
2419
cuando alcanzas tus puntos de inicio.
04:06
You drop the time gates, sync up with your doppelgänger,
70
246492
3128
Colocas los portales, te sincronizas con tu doppelgänger,
04:09
and slam down the pedal.
71
249620
1627
y pisas el pedal.
04:11
You both reach 88mph just as you complete your three mile circuits,
72
251247
4838
Ambos alcanzan las 88 mph justo cuando completan sus circuitos de tres millas,
04:16
merge the timelines, and save the universe.
73
256085
2920
fusionan las líneas temporales y salvan al universo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7