Solving the puzzle of the periodic table - Eric Rosado

Resolvendo o quebra-cabeças da tabela periódica - Eric Rosado

1,129,349 views

2012-12-12 ・ TED-Ed


New videos

Solving the puzzle of the periodic table - Eric Rosado

Resolvendo o quebra-cabeças da tabela periódica - Eric Rosado

1,129,349 views ・ 2012-12-12

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
00:14
Our Earth is a collection of puzzle pieces that make up the universe.
1
14371
3464
A Terra é uma coleção de peças do quebra-cabeças que compõe o universo.
00:17
In the vast darkness of space,
2
17835
1564
Na vasta escuridão do espaço,
00:19
the universe is lit by stars,
3
19399
2248
o universo é iluminado pelas estrelas,
00:21
which could one day become a supernova
4
21647
1881
que podem um dia tornar-se uma supernova
00:23
and create all the puzzle pieces that we know today
5
23528
2382
e criar todas as peças do enigma que conhecemos hoje
00:25
as the elements.
6
25910
1715
como os elementos.
00:27
All elements were formed and released
7
27625
1431
Todos os elementos são formados e liberados
00:29
into space by exploding stars.
8
29056
2321
no espaço por estrelas que explodem.
00:31
For centuries, humans have tried to discover
9
31377
1814
Por séculos, os humanos tentaram descobrir
00:33
what makes up the world around them.
10
33191
1653
o que forma o mundo ao redor deles.
00:34
Little did they know that all the pieces they needed
11
34844
2510
Mal sabiam que todas as peças que precisavam
00:37
were right under their noses.
12
37354
1841
estavam bem debaixo de seus narizes.
00:39
The discovery of these pieces revolutionized
13
39195
1725
A descoberta dessas peças revolucionou
00:40
our understanding of the world
14
40920
1788
nosso entendimento do mundo
00:42
and allowed for the creation of what might be
15
42708
1393
e permitiu a criação do que poderia ser
00:44
the greatest gift to science:
16
44101
1647
a maior dádiva da ciência:
00:45
the periodic table.
17
45748
1904
a tabela periódica.
00:47
So, where are these elements,
18
47652
2309
Mas, onde estão esses elementos,
00:49
and how do we find a means to order them?
19
49961
2199
e como encontramos um meio de colocá-los em ordem?
00:52
Well, believe it or not,
20
52160
1651
Bem, acredite ou não,
00:53
ancient civilizations were very much aware
21
53811
1553
civilizações antigas conheciam muito bem
00:55
of many elements around them,
22
55364
2063
muitos dos elementos à sua volta,
00:57
but they did not identify them as the pieces of our universe.
23
57427
3166
mas não os identificavam como peças de nosso universo.
01:00
Elements like gold, silver, and copper
24
60593
1962
Elementos como ouro, prata e cobre
01:02
were easily spotted by ancient cultures,
25
62555
1941
eram facilmente localizados por culturas antigas,
01:04
and were used for multiple purposes like jewelry and tools.
26
64496
3432
e eram usados para múltiplos propósitos como joias e ferramentas.
01:07
Why were these elements spotted so easily?
27
67928
2485
Por que esses elementos eram localizados tão facilmente?
01:10
Think of the periodic table as a puzzle.
28
70413
1607
Pense na tabela periódica como um quebra-cabeças.
01:12
The corner pieces are edges of a puzzle,
29
72020
2265
As peças do canto são as bordas de um quebra-cabeças,
01:14
are generally the easiest to find and place
30
74285
2125
são geralmente as mais fáceis de descobrir e localizar
01:16
because they stand out with their smooth edges,
31
76410
2151
porque elas se destacam com suas bordas suaves,
01:18
and clearly don't interlock with other puzzle pieces.
32
78561
2740
e nitidamente não se interligam com outras peças do quebra-cabeças.
01:21
Like puzzle pieces, elements can be choosy on who they interact with.
33
81301
4464
Como peças de quebra-cabeças, os elementos podem ser exigentes com quais se interligam.
01:25
Some like to react with other elements,
34
85765
1571
Alguns gostam de reagir com outros elementos,
01:27
while others do not.
35
87336
1730
enquanto que outros não.
01:29
The elements that do not interact with other elements are easy to pin-point,
36
89066
3294
Os elementos que não interagem com outros elementos são fáceis de identificar,
01:32
while the ones who like to interact with others are difficult to find.
37
92360
3243
enquanto que os que gostam de interagir com outros são difíceis de encontrar.
01:35
Gold, silver, and copper are some of the choosier elements
38
95603
3683
Ouro, prata e cobre são alguns dos elementos mais exigentes,
01:39
so we can find them easier.
39
99286
2009
portanto podemos encontrá-los mais facilmente.
01:41
So let's fast forward to the late 1600's
40
101295
2385
Então vamos saltar para o final do séc XVII,
01:43
where Hennig Brand, a German alchemist,
41
103680
2395
quando Hennig Brand, um alquimista alemão,
01:46
was busy working in his laboratory.
42
106075
1876
estava ocupado trabalhando em seu laboratório.
01:47
Like many other alchemists of his time,
43
107951
1962
Como muitos outros alquimistas de seu tempo,
01:49
Brand was trying to extract gold from the human body.
44
109913
2708
Brand estava tentando extrair ouro do corpo humano.
01:52
Brand hit upon what he thought was the most obvious answer to his problem:
45
112621
4183
Brand insistia no que ele achava que era a resposta mais óbvia ao seu problema:
01:56
urine.
46
116804
1551
urina.
01:58
Urine is gold in coloration and could perhaps have gold in it.
47
118355
3191
A urina é dourada na coloração e poderia, talvez, haver ouro nela.
02:01
So, Brand collected as much urine as he possibly could,
48
121546
2971
Assim, Brand coletou tanta urina quanto pôde,
02:04
much of it being his own,
49
124517
1912
muita dele mesmo,
02:06
then he decided to boil it down in hopes of obtaining gold.
50
126429
2943
e decidiu fervê-la na esperança de obter ouro.
02:09
So Brand boiled his, well, urine,
51
129372
3060
E Brand ferveu sua, bem, urina,
02:12
down until he collected a paste
52
132432
1284
até que obteve uma cola
02:13
and heated the paste to a very high temperature.
53
133716
2767
e aqueceu a cola a uma temperatura muito alta.
02:16
Eventually smoke appeared
54
136483
1059
Finalmente apareceu fumaça
02:17
and the material burned brightly and violently.
55
137542
2809
e o material queimou brilhante e violentamente.
02:20
Brand had unknowingly isolated phosphorous from his urine.
56
140351
3527
Brand, sem saber, tinha isolado fósforo de sua urina.
02:23
It was the first time anyone had discovered an element,
57
143878
2407
Era a primeira vez que alguém tinha descoberto um elemento,
02:26
but he didn't really understand what he had done.
58
146285
2568
mas ele realmente não entendeu o que tinha feito.
02:28
At the time of Brand, the concept of element had not been discovered.
59
148853
3245
Na época de Brand, o conceito de elemento não tinha sido descoberto.
02:32
Instead ancient Greek principles of objects being composed of
60
152098
2565
Ao contrário, os princípios da Grécia antiga de objetos sendo compostos de
02:34
earth,
61
154663
841
terra,
02:35
water,
62
155504
769
água,
02:36
air,
63
156273
415
02:36
and fire
64
156688
764
ar
e fogo
02:37
were predominant.
65
157452
1678
predominavam.
02:39
It wasn't until the work of Antoine Lavoisier,
66
159130
2426
E não foi senão com o trabalho de Antoine Lavoisier,
02:41
who is now known as the father of chemistry,
67
161556
1953
que agora é conhecido como o pai da Química,
02:43
that science defined what an element was.
68
163509
3174
que a ciência definiu o que era um elemento.
02:46
Lavoisier defined an element as a substance
69
166683
1893
Lavoisier definiu um elemento como uma substância
02:48
that cannot be broken down by existing chemical means.
70
168576
3752
que não pode ser decomposta por meios químicos existentes.
02:52
Lavoisier created a list of the known elements of his time
71
172328
2558
Lavoisier criou uma lista dos elementos conhecidos em sua época
02:54
and tried to put the elements in some sort of order
72
174886
2569
e tentou colocar os elementos em algum tipo de ordem
02:57
in which they could be classified,
73
177455
1391
na qual pudessem ser classificados,
02:58
such as gases or metals.
74
178846
2159
tais como gases e metais.
03:01
He was the first one to try to put the puzzle together.
75
181005
2533
Ele foi o primeiro a tentar juntar o quebra-cabeças.
03:03
This was just the beginning of a means
76
183538
1485
Este foi apenas o começo de um meio
03:05
to organize the known elements of his time.
77
185023
2680
de organizar os elementos conhecidos de seu tempo.
03:07
Many other chemists then came along to make the puzzle clearer.
78
187703
3125
Muitos outros químicos então tentaram tornar o quebra-cabeças mais claro.
03:10
One of them, John Dalton, weighed the elements
79
190828
2386
Um deles, John Dalton, pesou os elementos
03:13
and arranged the puzzle by weight.
80
193214
2097
e compôs o quebra-cabeças pelo peso.
03:15
German chemist Wolfgang Döbereiner later combined elements
81
195311
3598
O químico alemão Wolfgang Döbereiner, mais tarde, combinou elementos
03:18
to see how they reacted with one another.
82
198909
2135
para observar como reagiam um com outro.
03:21
What he found was that certain elements shared similar properties and reactions.
83
201044
3695
O que ele descobriu foi que certos elementos compartilhavam propriedades e reações semelhantes
03:24
For example, when pure lithium, sodium, and potassium
84
204739
3759
Por exemplo, quando puro lítio , sódio e potássio
03:28
are exposed to water,
85
208498
1828
são expostos à água,
03:30
they will react violently
86
210326
1120
reagem violentamente
03:31
and skid across the surface of the water with sparks.
87
211446
2962
e deslizam pela superfície da água com faíscas.
03:34
The scientists then realized that these similiarities
88
214408
1759
Os cientistas então perceberam que essas semelhanças
03:36
are no coincidence:
89
216167
1642
não são coincidências:
03:37
elements belong to families that share similar properties.
90
217809
3351
os elementos pertencem a famílias que compartilham propriedades semelhantes.
03:41
But the chemist who finally put the puzzle together is Dmitri Mendeleev.
91
221160
3892
Mas o químico que finalmente resolveu o quebra-cabeças foi Dmitri Mendeleev.
03:45
He created cards of each known element and tried to order them
92
225052
2591
Ele criou cartões de cada elemento conhecido e tentou colocá-los em ordem
03:47
based on atomic weight and their known properties.
93
227643
2934
baseados no peso atômico e nas propriedades conhecidas.
03:50
The story is that he stayed up 3 days and 3 nights,
94
230577
2712
A história é que ele ficou acordado 3 dias e 3 noites,
03:53
and he finally fell into a deep sleep
95
233289
1795
finalmente caiu num sono profundo
03:55
and he dreamed about a table to order the elements.
96
235084
2707
e sonhou com uma tabela para pôr em ordem os elementos.
03:57
Mendeleev was not only able to create the periodic table,
97
237791
2511
Mendeleev não só foi capaz de criar a tabela periódica,
04:00
but he was able to predict elements that were not yet discovered.
98
240302
3625
mas também previu elementos que ainda não tinham sido descobertos.
04:03
The puzzle of the periodic table of the elements was solved.
99
243927
3122
O quebra-cabeças da tabela periódica dos elementos estava resolvido.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7