Solving the puzzle of the periodic table - Eric Rosado

Rozwiązując zagadkę ukladu okresowego - Eric Rosado

1,129,349 views

2012-12-12 ・ TED-Ed


New videos

Solving the puzzle of the periodic table - Eric Rosado

Rozwiązując zagadkę ukladu okresowego - Eric Rosado

1,129,349 views ・ 2012-12-12

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Rysia Wand
00:14
Our Earth is a collection of puzzle pieces that make up the universe.
1
14371
3464
Nasza Ziemia to układanka, z której części składa się Wszechświat.
00:17
In the vast darkness of space,
2
17835
1564
Rozległe ciemności przestrzeni kosmicznej
00:19
the universe is lit by stars,
3
19399
2248
rozświetlają gwiazdy,
00:21
which could one day become a supernova
4
21647
1881
które któregoś dnia stały się supernową,
00:23
and create all the puzzle pieces that we know today
5
23528
2382
tworząc wszystkie puzzle
00:25
as the elements.
6
25910
1715
znane dzisiaj jako pierwiastki.
00:27
All elements were formed and released
7
27625
1431
Utworzyły je i wyrzuciły w kosmos
00:29
into space by exploding stars.
8
29056
2321
eksplodujące gwiazdy.
00:31
For centuries, humans have tried to discover
9
31377
1814
Przez stulecia ludzie próbowali odkryć,
00:33
what makes up the world around them.
10
33191
1653
z czego zbudowany jest otaczający ich świat.
00:34
Little did they know that all the pieces they needed
11
34844
2510
Nie wiedzieli, że wszystkie potrzebne elementy
00:37
were right under their noses.
12
37354
1841
mają pod nosem.
00:39
The discovery of these pieces revolutionized
13
39195
1725
To odkrycie zrewolucjonizowało
00:40
our understanding of the world
14
40920
1788
zrozumienie naszego świata
00:42
and allowed for the creation of what might be
15
42708
1393
i pozwoliło na stworzenie czegoś, co można uznać
00:44
the greatest gift to science:
16
44101
1647
za jeden z największych wkładów do nauki:
00:45
the periodic table.
17
45748
1904
układ okresowy pierwiastków.
00:47
So, where are these elements,
18
47652
2309
Gdzie się znajdują
00:49
and how do we find a means to order them?
19
49961
2199
i jak je uporządkować?
00:52
Well, believe it or not,
20
52160
1651
Możecie wierzyć lub nie,
00:53
ancient civilizations were very much aware
21
53811
1553
ale starożytni dobrze wiedzieli,
00:55
of many elements around them,
22
55364
2063
o wielu otaczających ich pierwiastkach,
00:57
but they did not identify them as the pieces of our universe.
23
57427
3166
choć nie widzieli w nich elementów składowych Wszechświata.
01:00
Elements like gold, silver, and copper
24
60593
1962
Pierwiastki jak złoto, srebro, miedź
01:02
were easily spotted by ancient cultures,
25
62555
1941
łatwo rozpoznawano w starożytnych kulturach
01:04
and were used for multiple purposes like jewelry and tools.
26
64496
3432
i wykorzystywano do wyrobu biżuterii czy narzędzi.
01:07
Why were these elements spotted so easily?
27
67928
2485
Czemu te pierwiastki tak rzucały się w oczy?
01:10
Think of the periodic table as a puzzle.
28
70413
1607
Pomyślny o układzie okresowym jak o puzzlach.
01:12
The corner pieces are edges of a puzzle,
29
72020
2265
Krańcowe elementy to krawędzie układanki,
01:14
are generally the easiest to find and place
30
74285
2125
najłatwiej je znaleźć i dopasować,
01:16
because they stand out with their smooth edges,
31
76410
2151
bo wyróżniają się płaskimi krawędziami
01:18
and clearly don't interlock with other puzzle pieces.
32
78561
2740
i wyraźnie nie zazębiają się z innymi puzzlami.
01:21
Like puzzle pieces, elements can be choosy on who they interact with.
33
81301
4464
Tak jak puzzle, pierwiastki mogą być wybredne, co do tego, z kim chcą reagować.
01:25
Some like to react with other elements,
34
85765
1571
Niektóre lubią wchodzić w reakcję z innymi pierwiastkami,
01:27
while others do not.
35
87336
1730
inne nie.
01:29
The elements that do not interact with other elements are easy to pin-point,
36
89066
3294
Pierwiastki, które nie wchodzą w reakcję z innymi, łatwo wskazać.
01:32
while the ones who like to interact with others are difficult to find.
37
92360
3243
Ciężko natomiast znaleźć te, które w reakcje wchodzą.
01:35
Gold, silver, and copper are some of the choosier elements
38
95603
3683
Złoto, srebro i miedź to jedne z najwybredniejszych pierwiastków,
01:39
so we can find them easier.
39
99286
2009
dlatego łatwo je znaleźć.
01:41
So let's fast forward to the late 1600's
40
101295
2385
Cofnijmy się do XV wieku,
01:43
where Hennig Brand, a German alchemist,
41
103680
2395
kiedy niemiecki alchemik Hennig Brand,
01:46
was busy working in his laboratory.
42
106075
1876
ciężko pracował w swoim laboratorium.
01:47
Like many other alchemists of his time,
43
107951
1962
Jak wielu ówczesnych alchemików,
01:49
Brand was trying to extract gold from the human body.
44
109913
2708
Brand próbował pozyskać złoto z ludzkiego ciała.
01:52
Brand hit upon what he thought was the most obvious answer to his problem:
45
112621
4183
Za najbardziej oczywiste rozwiązanie
01:56
urine.
46
116804
1551
uznał urynę.
01:58
Urine is gold in coloration and could perhaps have gold in it.
47
118355
3191
Mocz ma złotawą barwę, więc może zawierał złoto.
02:01
So, Brand collected as much urine as he possibly could,
48
121546
2971
Brand zebrał tyle moczu, ile się dało,
02:04
much of it being his own,
49
124517
1912
wliczając w to swój własny,
02:06
then he decided to boil it down in hopes of obtaining gold.
50
126429
2943
i w nadziei uzyskania złota postanowił go odparować.
02:09
So Brand boiled his, well, urine,
51
129372
3060
Brand gotował mocz
02:12
down until he collected a paste
52
132432
1284
aż do otrzymania pasty.
02:13
and heated the paste to a very high temperature.
53
133716
2767
Następnie podgrzał pastę do bardzo wysokiej temperatury.
02:16
Eventually smoke appeared
54
136483
1059
Pojawił się dym,
02:17
and the material burned brightly and violently.
55
137542
2809
a materiał spłonął ogniem jasnym i gwałtownym.
02:20
Brand had unknowingly isolated phosphorous from his urine.
56
140351
3527
Brand nieświadomie wyizolował z uryny fosfor.
02:23
It was the first time anyone had discovered an element,
57
143878
2407
Po raz pierwszy ktoś odkrył pierwiastek chemiczny,
02:26
but he didn't really understand what he had done.
58
146285
2568
niestety nieświadomie.
02:28
At the time of Brand, the concept of element had not been discovered.
59
148853
3245
W czasach Branda pojęcie pierwiastka nie zostało jeszcze ukute.
02:32
Instead ancient Greek principles of objects being composed of
60
152098
2565
Zamiast tego dominowała helleńska teoria żywiołów:
02:34
earth,
61
154663
841
ziemi,
02:35
water,
62
155504
769
wody,
02:36
air,
63
156273
415
02:36
and fire
64
156688
764
powietrza,
i ognia.
02:37
were predominant.
65
157452
1678
i ognia.
02:39
It wasn't until the work of Antoine Lavoisier,
66
159130
2426
Dopiero prace Antoine'a Lavoisiera,
02:41
who is now known as the father of chemistry,
67
161556
1953
nazywanego ojcem chemii,
02:43
that science defined what an element was.
68
163509
3174
zdefiniowały pierwiastek po raz pierwszy.
02:46
Lavoisier defined an element as a substance
69
166683
1893
Lavoisier określił pierwiastek jako substancję,
02:48
that cannot be broken down by existing chemical means.
70
168576
3752
której nie da się rozłożyć na części prostsze.
02:52
Lavoisier created a list of the known elements of his time
71
172328
2558
Lavoisier stworzył listę znanych wówczas pierwiastków
02:54
and tried to put the elements in some sort of order
72
174886
2569
i próbował je jakoś uporządkować,
02:57
in which they could be classified,
73
177455
1391
i próbował je jakoś uporządkować,
02:58
such as gases or metals.
74
178846
2159
dzieląc między inymi na gazy i metale.
03:01
He was the first one to try to put the puzzle together.
75
181005
2533
Jako pierwszy spróbował złożyć elementy układanki.
03:03
This was just the beginning of a means
76
183538
1485
To był dopiero początek prób
03:05
to organize the known elements of his time.
77
185023
2680
uporządkowania pierwiastków.
03:07
Many other chemists then came along to make the puzzle clearer.
78
187703
3125
W rozwikłaniu układanki pomagało wielu chemików.
03:10
One of them, John Dalton, weighed the elements
79
190828
2386
Jeden z nich, John Dalton, ważył pierwiastki
03:13
and arranged the puzzle by weight.
80
193214
2097
i uporządkował puzzle na podstawie wagi.
03:15
German chemist Wolfgang Döbereiner later combined elements
81
195311
3598
Niemiecki chemik, Wolfgang Döbereiner, łączył pierwiastki,
03:18
to see how they reacted with one another.
82
198909
2135
by sprawdzać, jak z sobą reagują.
03:21
What he found was that certain elements shared similar properties and reactions.
83
201044
3695
Okazało się, że pewne pierwiastki miały wspólne właściwości i podobne reakcje.
03:24
For example, when pure lithium, sodium, and potassium
84
204739
3759
Na przykład, gdy czysty lit, sód i potas
03:28
are exposed to water,
85
208498
1828
połączy się z wodą,
03:30
they will react violently
86
210326
1120
nastąpi gwałtowna reakcja,
03:31
and skid across the surface of the water with sparks.
87
211446
2962
a po powierzchni wody będą ślizgać się iskry.
03:34
The scientists then realized that these similiarities
88
214408
1759
Następnie naukowcy zorientowali się, że te podobieństwa
03:36
are no coincidence:
89
216167
1642
nie są przypadkowe:
03:37
elements belong to families that share similar properties.
90
217809
3351
pierwiastki należą do rodzin, mających podobne właściwości.
03:41
But the chemist who finally put the puzzle together is Dmitri Mendeleev.
91
221160
3892
Ostatecznie ułożył układankę chemik Dmitrij Mendelejew.
03:45
He created cards of each known element and tried to order them
92
225052
2591
Stworzył fiszki dla każdego pierwiastka, próbując ułożyć je
03:47
based on atomic weight and their known properties.
93
227643
2934
na podstawie masy atomowej i znanych właściwości.
03:50
The story is that he stayed up 3 days and 3 nights,
94
230577
2712
Historia głosi, że nie spał trzy dni i trzy noce,
03:53
and he finally fell into a deep sleep
95
233289
1795
aż reszcie zapadł w głęboki sen,
03:55
and he dreamed about a table to order the elements.
96
235084
2707
a tabela pierwiastków po prostu mu się przyśniła.
03:57
Mendeleev was not only able to create the periodic table,
97
237791
2511
Mendelejew nie tylko stworzył układ okresowy,
04:00
but he was able to predict elements that were not yet discovered.
98
240302
3625
ale też przewidział istnienie pierwiastków, których jeszcze nie odkryto.
04:03
The puzzle of the periodic table of the elements was solved.
99
243927
3122
Zagadka układu pierwiastkowego została rozwiązana.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7