Solving the puzzle of the periodic table - Eric Rosado

Completare il puzzle della tavola periodica - Eric Rosado

1,120,753 views

2012-12-12 ・ TED-Ed


New videos

Solving the puzzle of the periodic table - Eric Rosado

Completare il puzzle della tavola periodica - Eric Rosado

1,120,753 views ・ 2012-12-12

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Valeria Greco Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:14
Our Earth is a collection of puzzle pieces that make up the universe.
1
14371
3464
La nostra Terra è una collezione di pezzi di puzzle che compongono l'Universo.
00:17
In the vast darkness of space,
2
17835
1564
Nella immensa oscurità dello spazio,
00:19
the universe is lit by stars,
3
19399
2248
l'Universo è illuminato dalle stelle
00:21
which could one day become a supernova
4
21647
1881
che, un giorno, potrebbero evolversi in una supernova
00:23
and create all the puzzle pieces that we know today
5
23528
2382
e creare tutti i pezzi del puzzle che noi oggi conosciamo
00:25
as the elements.
6
25910
1715
come elementi chimici.
00:27
All elements were formed and released
7
27625
1431
Tutti gli elementi si sono formati e sono stati rilasciati
00:29
into space by exploding stars.
8
29056
2321
nello spazio dall’esplosione di stelle.
00:31
For centuries, humans have tried to discover
9
31377
1814
Per secoli, l’umanità ha cercato di scoprire
00:33
what makes up the world around them.
10
33191
1653
di cosa fosse fatto il mondo attorno a sé.
00:34
Little did they know that all the pieces they needed
11
34844
2510
Non si era accorta che tutti i pezzi necessari
00:37
were right under their noses.
12
37354
1841
erano sotto al suo naso.
00:39
The discovery of these pieces revolutionized
13
39195
1725
La loro scoperta rivoluzionò
00:40
our understanding of the world
14
40920
1788
la nostra comprensione del mondo
00:42
and allowed for the creation of what might be
15
42708
1393
e permise la realizzazione di quello che potrebbe essere
00:44
the greatest gift to science:
16
44101
1647
il più grande regalo alla scienza:
00:45
the periodic table.
17
45748
1904
la tavola periodica.
00:47
So, where are these elements,
18
47652
2309
Quindi, dove sono questi elementi,
00:49
and how do we find a means to order them?
19
49961
2199
e come trovare un modo di ordinarli?
00:52
Well, believe it or not,
20
52160
1651
Bene, che ci crediate o no,
00:53
ancient civilizations were very much aware
21
53811
1553
le antiche civiltà conoscevano benissimo
00:55
of many elements around them,
22
55364
2063
molti degli elementi che avevano intorno,
00:57
but they did not identify them as the pieces of our universe.
23
57427
3166
ma non li avevano individuati quali componenti del nostro universo.
01:00
Elements like gold, silver, and copper
24
60593
1962
Gli elementi come l’oro, l’argento e il rame
01:02
were easily spotted by ancient cultures,
25
62555
1941
furono facilmente notati dalle culture antiche
01:04
and were used for multiple purposes like jewelry and tools.
26
64496
3432
e vennero usati per molteplici scopi come gioielli e strumenti.
01:07
Why were these elements spotted so easily?
27
67928
2485
Perché questi elementi furono notati così facilmente?
01:10
Think of the periodic table as a puzzle.
28
70413
1607
Pensate alla tavola periodica come a un puzzle.
01:12
The corner pieces are edges of a puzzle,
29
72020
2265
I pezzi d'angolo sono i lati di un puzzle,
01:14
are generally the easiest to find and place
30
74285
2125
sono generalmente quelli più semplici da trovare e posizionare
01:16
because they stand out with their smooth edges,
31
76410
2151
perché si distinguono per i loro lati retti
01:18
and clearly don't interlock with other puzzle pieces.
32
78561
2740
e chiaramente non si incastrano con gli altri pezzi del puzzle.
01:21
Like puzzle pieces, elements can be choosy on who they interact with.
33
81301
4464
Come i pezzi di un puzzle, gli elementi chimici possono essere schizzinosi con chi interagiscono.
01:25
Some like to react with other elements,
34
85765
1571
Ad alcuni piace interagire con altri elementi,
01:27
while others do not.
35
87336
1730
mentre ad altri no.
01:29
The elements that do not interact with other elements are easy to pin-point,
36
89066
3294
Gli elementi che non interagiscono con altri elementi sono facili da individuare,
01:32
while the ones who like to interact with others are difficult to find.
37
92360
3243
mentre quelli che interagiscono sono difficili da trovare.
01:35
Gold, silver, and copper are some of the choosier elements
38
95603
3683
Oro, argento e rame sono tra i più schizzinosi
01:39
so we can find them easier.
39
99286
2009
per cui li possiamo trovare più facilmente.
01:41
So let's fast forward to the late 1600's
40
101295
2385
Andiamo avanti velocemente alla fine del 1600
01:43
where Hennig Brand, a German alchemist,
41
103680
2395
in cui Henning Brand, un alchimista tedesco,
01:46
was busy working in his laboratory.
42
106075
1876
era impegnato a lavorare nel suo laboratorio.
01:47
Like many other alchemists of his time,
43
107951
1962
Come molti altri alchimisti del suo tempo,
01:49
Brand was trying to extract gold from the human body.
44
109913
2708
Brand provava a estrarre l’oro dal corpo umano.
01:52
Brand hit upon what he thought was the most obvious answer to his problem:
45
112621
4183
Si imbattè in quello che pensò fosse l’ovvia risposta al suo problema:
01:56
urine.
46
116804
1551
l'urina.
01:58
Urine is gold in coloration and could perhaps have gold in it.
47
118355
3191
L’urina ha un colore dorato e potrebbe forse contenere oro.
02:01
So, Brand collected as much urine as he possibly could,
48
121546
2971
Quindi Brand raccolse più urina possibile,
02:04
much of it being his own,
49
124517
1912
molta della quale era la sua,
02:06
then he decided to boil it down in hopes of obtaining gold.
50
126429
2943
successivamente decise di farla bollire nella speranza di ottenere oro.
02:09
So Brand boiled his, well, urine,
51
129372
3060
Bollì la sua urina
02:12
down until he collected a paste
52
132432
1284
finché ottenne una pasta
02:13
and heated the paste to a very high temperature.
53
133716
2767
e riscaldò la pasta a una temperatura molto alta.
02:16
Eventually smoke appeared
54
136483
1059
Improvvisamente apparve del fumo
02:17
and the material burned brightly and violently.
55
137542
2809
e il materiale brucio velocemente e violentemente.
02:20
Brand had unknowingly isolated phosphorous from his urine.
56
140351
3527
Brand aveva inconsapevolmente isolato il fosforo dalle sue urine.
02:23
It was the first time anyone had discovered an element,
57
143878
2407
Era la prima volta che qualcuno scopriva questo elemento,
02:26
but he didn't really understand what he had done.
58
146285
2568
però egli non comprese realmente cosa avesse fatto.
02:28
At the time of Brand, the concept of element had not been discovered.
59
148853
3245
Ai tempi di Brand, l’idea di elemento non era stata scoperta.
02:32
Instead ancient Greek principles of objects being composed of
60
152098
2565
Infatti gli antichi principi greci che gli oggetti fossero costituiti da
02:34
earth,
61
154663
841
terra,
02:35
water,
62
155504
769
acqua,
02:36
air,
63
156273
415
02:36
and fire
64
156688
764
aria
e fuoco
02:37
were predominant.
65
157452
1678
erano predominanti.
02:39
It wasn't until the work of Antoine Lavoisier,
66
159130
2426
Solo con il lavoro di Antoine Lavoisier,
02:41
who is now known as the father of chemistry,
67
161556
1953
che oggi è conosciuto come il padre della chimica,
02:43
that science defined what an element was.
68
163509
3174
quella scienza definì che cos'è un elemento.
02:46
Lavoisier defined an element as a substance
69
166683
1893
Lavoisier definì come elemento una sostanza
02:48
that cannot be broken down by existing chemical means.
70
168576
3752
che non può essere scomposta tramite i mezzi chimici conosciuti.
02:52
Lavoisier created a list of the known elements of his time
71
172328
2558
Lavoisier creò una lista degli elementi allora conosciuti
02:54
and tried to put the elements in some sort of order
72
174886
2569
e provò a disporli in una sorta di ordine
02:57
in which they could be classified,
73
177455
1391
in cui potessero essere classificati,
02:58
such as gases or metals.
74
178846
2159
come gas o metalli.
03:01
He was the first one to try to put the puzzle together.
75
181005
2533
Fu il primo a provare ad assemblare il puzzle
03:03
This was just the beginning of a means
76
183538
1485
Questo era solo l’inizio di un metodo
03:05
to organize the known elements of his time.
77
185023
2680
per organizzare gli elementi conosciuti fino ad allora.
03:07
Many other chemists then came along to make the puzzle clearer.
78
187703
3125
Molti altri chimici poi si affrettarono a rendere più chiaro il puzzle.
03:10
One of them, John Dalton, weighed the elements
79
190828
2386
Uno di loro, John Dalton, pesò gli elementi
03:13
and arranged the puzzle by weight.
80
193214
2097
e riorganizzò il puzzle in base al loro peso.
03:15
German chemist Wolfgang Döbereiner later combined elements
81
195311
3598
Successivamente un chimico tedesco Wolfang Döbereiner combinò gli elementi
03:18
to see how they reacted with one another.
82
198909
2135
per osservare come reagivano gli uni con gli altri.
03:21
What he found was that certain elements shared similar properties and reactions.
83
201044
3695
Quello che trovò fu che alcuni elementi condividono proprietà e reazioni.
03:24
For example, when pure lithium, sodium, and potassium
84
204739
3759
Per esempio, quando il litio puro, il sodio e il potassio
03:28
are exposed to water,
85
208498
1828
vengono a contatto con l’acqua,
03:30
they will react violently
86
210326
1120
reagiscono violentemente
03:31
and skid across the surface of the water with sparks.
87
211446
2962
e scivolano attraverso la superficie dell’acqua producendo scintille.
03:34
The scientists then realized that these similiarities
88
214408
1759
Gli scienziati realizzarono così che queste similitudini
03:36
are no coincidence:
89
216167
1642
non erano coincidenze:
03:37
elements belong to families that share similar properties.
90
217809
3351
gli elementi appartengono a famiglie che condividono proprietà simili.
03:41
But the chemist who finally put the puzzle together is Dmitri Mendeleev.
91
221160
3892
Ma il chimico che finalmente completò il puzzle è Dmitri Mendeleev.
03:45
He created cards of each known element and tried to order them
92
225052
2591
Realizzò una scheda per ogni elemento conosciuto e provò ad ordinarli
03:47
based on atomic weight and their known properties.
93
227643
2934
in base al peso atomico e alle loro proprietà conosciute.
03:50
The story is that he stayed up 3 days and 3 nights,
94
230577
2712
La storia vuole che stette sveglio per 3 giorni e 3 notti
03:53
and he finally fell into a deep sleep
95
233289
1795
e alla fine cadde in un profondo sonno
03:55
and he dreamed about a table to order the elements.
96
235084
2707
sognando una tavola per ordinare gli elementi.
03:57
Mendeleev was not only able to create the periodic table,
97
237791
2511
Mendeleev non fu solo capace di creare la tavola periodica
04:00
but he was able to predict elements that were not yet discovered.
98
240302
3625
ma fu anche in grado di prevedere gli elementi che non erano stati ancora scoperti.
04:03
The puzzle of the periodic table of the elements was solved.
99
243927
3122
Il puzzle della tavola periodica degli elementi era stato risolto.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7