How do we safely study living brains? - John Borghi and Elizabeth Waters

521,307 views ・ 2018-04-26

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Castro Revisor: Elisa Santos
00:11
As far as we know,
0
11950
1568
Pelo que sabemos,
00:13
there’s only one thing in our solar system sophisticated enough to study itself:
1
13518
5919
só existe uma coisa no nosso sistema solar capaz de estudar a si mesma:
00:19
the human brain.
2
19437
1869
o cérebro humano.
00:21
But this self-investigation is incredibly challenging;
3
21306
3048
Mas essa autoinvestigação é incrivelmente desafiadora.
00:24
a living brain is shielded by a thick skull,
4
24354
3079
O cérebro vivo é protegido por um crânio espesso,
00:27
swaddled in layers of protective tissue,
5
27433
2822
coberto por camadas de tecido protetor,
00:30
and made up of billions of tiny, connected cells.
6
30255
3101
e formado por bilhões de pequenas células conectadas.
00:33
That’s why it’s so difficult to isolate, observe, and understand diseases
7
33356
4789
Por isso é tão difícil isolar, observar e entender doenças
como a de Alzheimer.
00:38
like Alzheimer’s.
8
38145
1669
00:39
So how do we study living brains without harming their owners?
9
39814
4318
Como é possível estudar cérebros vivos sem prejuízo aos seus donos?
Podemos usar um trio de técnicas chamadas EEG,
00:44
We can use a trio of techniques called EEG,
10
44132
2903
00:47
fMRI,
11
47035
1289
fMRI
00:48
and PET.
12
48324
1459
e PET.
00:49
Each measures something different and has its own strengths and weaknesses,
13
49783
3822
Cada uma mede algo diferente e tem seus prós e contras.
00:53
and we’ll look at each in turn.
14
53605
2290
Veremos uma por vez.
00:55
First is EEG, or electroencephalography,
15
55895
3898
A primeira é a EEG, ou eletroencefalografia,
00:59
which measures electrical activity in your brain.
16
59793
3329
que mede a atividade elétrica no cérebro.
01:03
As brain cells communicate, they produce waves of electricity.
17
63122
4440
Ao se comunicar, as células cerebrais produzem ondas de eletricidade.
01:07
Electrodes placed on the skull pick up these waves,
18
67562
3393
Eletrodos colocados na cabeça captam essas ondas,
01:10
and differences in the signals detected between electrodes
19
70955
3680
e as diferenças encontradas entre os sinais de cada eletrodo
01:14
provide information about what’s happening.
20
74635
3071
fornecem informações sobre o que está acontecendo.
01:17
This technique was invented almost 100 years ago,
21
77706
2848
Essa técnica foi inventada quase 100 anos atrás,
01:20
and it’s still used to diagnose conditions like epilepsy and sleep disorders.
22
80554
4871
e ainda é usada no diagnóstico de doenças como epilepsia e transtornos do sono.
01:25
It’s also used to investigate what areas of the brain are active
23
85425
3221
Também é usada para investigar quais áreas do cérebro se ativam
01:28
during learning or paying attention.
24
88646
2458
durante o aprendizado e a concentração.
A EEG não é invasiva,
01:31
EEG is non-invasive,
25
91104
1651
01:32
relatively inexpensive,
26
92755
1691
é relativamente barata,
01:34
and fast:
27
94446
1618
e também rápida:
consegue captar mudanças que ocorrem em milissegundos.
01:36
it can measure changes that occur in just milliseconds.
28
96064
3362
01:39
Unfortunately, it’s hard to determine
29
99426
2396
Infelizmente, é difícil determinar
01:41
exactly where any particular pattern originates.
30
101822
3362
exatamente de onde vem cada padrão de ondas.
01:45
Electrical signals are generated constantly all over the brain
31
105184
3591
Sinais elétricos são gerados no cérebro o tempo todo,
01:48
and they interact with each other to produce complex patterns.
32
108775
3991
e interagem uns com os outros, produzindo padrões complexos.
01:52
Using more electrodes or sophisticated data-processing algorithms can help.
33
112766
4300
Usar mais eletrodos ou um processamento de dados mais avançado pode ajudar.
01:57
But in the end, while EEG can tell you precisely when certain activity occurs,
34
117066
6300
Enfim, apesar de a EEG mostrar quando a atividade acontece,
02:03
it can’t tell you precisely where.
35
123366
3028
não consegue determinar onde ela acontece.
02:06
To do that, you’d need another technique,
36
126394
2210
Para isso, é preciso outra técnica,
02:08
such as functional magnetic resonance imaging, or fMRI.
37
128604
4521
como a imagem por ressonância magnética funcional, ou fMRI.
02:13
fMRI measures how quickly oxygen is consumed by brain cells.
38
133125
4609
A fMRI mede o quão rápido o oxigênio é consumido pelas células cerebrais.
02:17
Active areas of the brain use oxygen more quickly.
39
137734
3427
Áreas ativas do cérebro usam oxigênio mais rapidamente.
02:21
So watching an fMRI scan while a person completes cognitive or behavioral tasks
40
141161
5192
Um exame de fMRI, enquanto o paciente faz atividades cognitivas ou comportamentais,
02:26
can provide information about which regions of the brain might be involved.
41
146353
4422
fornece informações sobre quais regiões do cérebro podem estar envolvidas.
02:30
That allows us to study everything from how we see faces
42
150775
2869
Isso nos permite estudar tudo, desde o modo como identificamos rostos
02:33
to how we understand what we’re feeling.
43
153644
2584
até como interpretamos nossos sentimentos.
02:36
fMRI can pinpoint differences in brain activity to within a few millimeters,
44
156228
5375
A fMRI pode identificar diferenças milimétricas na atividade cerebral,
02:41
but it’s thousands of times slower than EEG.
45
161603
3172
mas é milhares de vezes mais lenta que a EEG.
02:44
Using the two techniques together
46
164775
1729
Utilizar as duas técnicas juntas pode ajudar a mostrar
02:46
can help show when, and where, neural activity is occurring.
47
166504
4128
quando e onde acontece a atividade cerebral.
02:50
The third, even more precise, technique is called positron emission tomography
48
170632
5513
A terceira técnica, chamada tomografia por emissão de pósitrons,
02:56
and it measures radioactive elements introduced into the brain.
49
176145
4190
é ainda mais precisa, e mede elementos radioativos introduzidos no cérebro.
03:00
That sounds much scarier than it actually is;
50
180335
3139
Isso soa mais assustador do que realmente é.
03:03
PET scans, like fMRI and EEG, are completely safe.
51
183474
4536
Exames de PET, como fMRI e EEG, são completamente seguros.
03:08
During a PET scan, a small amount of radioactive material called a tracer
52
188010
5016
Durante um exame de PET, pequenas quantidades de material radioativo
03:13
is injected into the bloodstream,
53
193026
2230
são injetadas na corrente sanguínea,
03:15
and doctors monitor its circulation through the brain.
54
195256
3759
e os médicos monitoram sua circulação pelo cérebro.
03:19
By modifying the tracer to bind to specific molecules,
55
199015
3418
Ao fazer as substâncias radioativas se prenderem a moléculas específicas,
03:22
researchers can use PET to study the complex chemistry in our brains.
56
202433
4650
os pesquisadores conseguem usar o PET para estudar a química do cérebro.
03:27
It’s useful for studying how drugs affect the brain
57
207083
2823
É útil para estudar como as drogas afetam o cérebro,
03:29
and detecting diseases like Alzheimer’s.
58
209906
2957
e detectar doenças como Alzheimer.
03:32
But this technique has the lowest time resolution of all
59
212863
3162
Porém essa técnica tem a menor resolução temporal de todas,
03:36
because it takes minutes for the tracer to circulate and changes to show up.
60
216025
4748
porque leva minutos para as substâncias circularem e mostrarem mudanças.
03:40
These techniques collectively help doctors and scientists
61
220773
3792
Essas técnicas, em conjunto, ajudam médicos e cientistas
03:44
connect what happens in the brain with our behavior.
62
224565
3344
a conectar o que acontece no cérebro com o nosso comportamento.
03:47
But they’re also limited by how much we still don't know.
63
227909
3256
Mas também são limitadas pelo quanto ainda não sabemos.
03:51
For example, let's say researchers are interested in studying how memory works.
64
231165
4348
Por exemplo, imagine pesquisadores que estudam o funcionamento da memória.
03:55
After asking 50 participants to memorize a series of images while in MRI scanners,
65
235513
4951
Após pedir a 50 pessoas que memorizem imagens durante exames de MRI,
04:00
the researchers might analyze the results
66
240464
2571
pesquisadores podem analisar os resultados
e descobrir um número de regiões ativas no cérebro.
04:03
and discover a number of active brain regions.
67
243035
2739
04:05
Making a link between memory and specific parts of the brain
68
245774
3351
Fazer conexões entre a memória e partes específicas do cérebro
04:09
is an important step forward.
69
249125
1916
é um avanço importante.
Mas outras pesquisas seriam necessárias
04:11
But future research would be necessary
70
251041
1725
04:12
to better understand what’s happening in each region,
71
252766
2829
para entender melhor o que acontece em cada região,
04:15
how they work together,
72
255595
1429
como elas trabalham juntas,
e se a atividade é relacionada à memória
04:17
and whether the activity is because of their involvement in memory
73
257024
3202
04:20
or another process occurring simultaneously.
74
260226
3578
ou a outro processo que acontece ao mesmo tempo.
04:23
More advanced imaging and analysis technology
75
263804
2841
Tecnologias mais avançadas de imagiologia e análise
04:26
might one day provide more accurate results
76
266645
3002
poderão um dia fornecer resultados mais precisos,
04:29
and even distinguish
77
269647
1077
até mesmo distinguindo a atividade de cada neurônio.
04:30
the activity of individual neurons.
78
270724
2490
04:33
Until then, our brains will keep measuring, analyzing, and innovating
79
273214
4271
Até lá, nossos cérebros vão continuar medindo, analisando e inovando
04:37
in pursuit of that quest to understand
80
277485
1990
em busca de entender
04:39
one of the most remarkable things we’ve ever encountered.
81
279475
3200
uma das coisas mais extraordinárias que já encontramos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7